9d175ab99e
svn: r14366
25085 lines
798 KiB
Plaintext
25085 lines
798 KiB
Plaintext
# translation of svny.1.po to
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
|
# Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
|
|
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# translation of sv.1.po to
|
|
# translation of nytt_sv2.po to
|
|
# translation of nytt_sv.po to
|
|
# translation of ny_sv.po to
|
|
# translation of svny1.po to
|
|
# translation of sv99.po to
|
|
# translation of svny.po to
|
|
# translation of sv.po to
|
|
# translation of sv1.po to
|
|
# -*- coding: utf-8 -*-
|
|
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Några tips i översättningen:#
|
|
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
|
|
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml#
|
|
# Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:#
|
|
# city stad/kommun
|
|
# county landskap
|
|
# location lokalisering
|
|
# media object medieobjekt
|
|
# place plats
|
|
# plugin insticksmodul
|
|
# repository arkivinstitution
|
|
# state län/delstat
|
|
# undo history redigeringshistorik#
|
|
# $Id$
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: svny.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 18:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 17:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
|
|
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Gramps"
|
|
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:111
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:253
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Ordna bokmärken"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Name Column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
|
|
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
|
|
#: ../src/gui/configure.py:333 ../src/gui/filtereditor.py:695
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:558
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:127
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1988
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4734
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:820
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:224
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:212 ../src/web/utils.py:221
|
|
#: ../src/web/utils.py:352 ../src/web/utils.py:384 ../src/web/utils.py:429
|
|
#: ../src/web/utils.py:446
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:327 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:87 ../src/plugins/view/noteview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:821
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:961
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 ../src/web/utils.py:193
|
|
#: ../src/web/utils.py:259 ../src/web/utils.py:285 ../src/web/utils.py:385
|
|
#: ../src/web/utils.py:428 ../src/web/utils.py:445
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
|
|
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:207
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Peter Landgren"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:217 ../src/const.py:218 ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inget"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Före"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Omkring"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Tidspann"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Endast text"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Uppskattad"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Beräknad"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:152
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Felaktigt datum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datumval"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No active %(navigation_type)s"
|
|
msgstr "Ingen aktiv %(navigation_type)s"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Exporthjälpen"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:183
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Sparar dina data"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:232
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Välj format för utdata"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:316
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Välj fil att spara"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Slutgiltigt godkännande"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:367
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:380
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be exported as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
|
|
"att återse alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Namn:\t%s\n"
|
|
"Katalog:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Verkställ för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för "
|
|
"att återse alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:476
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
|
|
"bli funnen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:502
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Dina data har sparats"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:504
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
|
"button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
|
|
"knappen för att fortsätta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt Gramps-fönster är "
|
|
"INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
|
|
"öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Filnamn: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
|
|
"informationen som inte gick att spara."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:543
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
|
|
"gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
|
|
"av det flertal format som Gramps stöder. Detta kan användas för att göra en "
|
|
"kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data eller konvertera det till ett "
|
|
"format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
|
|
"avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:78
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "_Personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "_Notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:89
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Begränsa information om nu le_vande personer"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:93
|
|
msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
msgstr "Ta inte med _olänkade poster"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:140
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljer till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor till %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr "=== Författare ===\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Medarbetare ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket av Gramps' artistiska arbete kommer\n"
|
|
"antingen från Tango-Projektet eller härstammar\n"
|
|
"från det. Detta artistiska arbete utges under \n"
|
|
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"licens."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
|
|
msgid "Gramps Homepage"
|
|
msgstr "Gramps hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
|
"is needed to start Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din Python-version klarar inte kraven. Åtminstone Python %d.%d.%d behövs för "
|
|
"att starta Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps kommer att avslutas nu."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Fel på inställningsparametrar"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:162
|
|
msgid "Error reading configuration"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
|
|
"types of Gramps are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
|
|
"\n"
|
|
" Eventuellt var inte installationen av Gramps fullständig. Säkerställ att "
|
|
"MIME-typerna för Gramps är korrekt installerade."
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:191
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Fel upptäckt i databas"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
|
|
"verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
|
|
"via http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
|
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
|
"on the Repair button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
|
|
"Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
|
|
"Reparera-knappen."
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:262
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
|
|
"Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:347
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 ../src/plugins/view/eventview.py:212
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:243
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Snabbrapportvy"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1175
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1840
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
|
|
"genomsökts.\n"
|
|
"Det är möjligt att släktskap har missats."
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:926
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Släktskapsslinga upptäckt:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Person %s kopplad till sig själv via %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1676
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "ex-make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1678
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "ex-maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1683
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1685
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1690
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "ex-make"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1692
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "ex-maka"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "ex-sambo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1697
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1699
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1704
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1706
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1708
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1711
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1713
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1715
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1720
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1722
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1724
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "ex-partner"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:164
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:308
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:310
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:606
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:214
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:863
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Far"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:209
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:220
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:317
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:220
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:864
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4142
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mor"
|
|
|
|
#. finish the label's missing piece
|
|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:500
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:563
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:226
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3754
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:56
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Ordna om släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Ordna om släktskap: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:390
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:575
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1472 ../src/plugins/view/relview.py:438
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:975 ../src/plugins/view/relview.py:1022
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1516
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
|
|
#: ../src/gui/configure.py:334 ../src/gui/grampsgui.py:107
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:305
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4735
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 ../src/web/utils.py:329
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:304
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:158
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 ../src/web/utils.py:194
|
|
#: ../src/web/utils.py:328 ../src/web/utils.py:404
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
|
|
#: ../src/ToolTips.py:141
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:111 ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3051
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3122
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:58
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Händelselänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/filtereditor.py:262
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:310
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:960
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:272 ../src/web/utils.py:195
|
|
#: ../src/web/utils.py:407
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:365
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:323
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:263 ../src/web/utils.py:287
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notis"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Familjehändelse"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:183
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:218
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:328
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 ../src/web/utils.py:192
|
|
#: ../src/web/utils.py:222 ../src/web/utils.py:286 ../src/web/utils.py:308
|
|
#: ../src/web/utils.py:353 ../src/web/utils.py:365 ../src/web/utils.py:403
|
|
#: ../src/web/utils.py:427
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Orsak"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:316
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:158
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:227
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:332
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 ../src/web/utils.py:191
|
|
#: ../src/web/utils.py:367
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
|
|
#: ../src/ToolTips.py:208
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primär källa"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 ../src/web/utils.py:366
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 ../src/web/utils.py:309
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Källreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:481
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Volym/sida: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 ../src/plugins/view/mediaview.py:86
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 ../src/web/utils.py:260
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. local gettext variables
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:502
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1475 ../src/web/utils.py:262
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Klassifikationssignum"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Mediatyp"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:542
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Händelsereferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1099
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:450
|
|
#: ../src/gui/configure.py:452 ../src/gui/configure.py:454
|
|
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/configure.py:457
|
|
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/configure.py:459
|
|
#: ../src/gui/configure.py:460 ../src/gui/configure.py:461
|
|
#: ../src/gui/configure.py:463 ../src/gui/configure.py:464
|
|
#: ../src/gui/configure.py:465 ../src/gui/configure.py:466
|
|
#: ../src/gui/configure.py:467 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#. get the family events
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:353
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:116
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:511 ../src/plugins/view/relview.py:1296
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1318 ../src/web/grampsdb/views.py:249
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1103 ../src/gui/configure.py:460
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1100
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1098
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1102 ../src/gui/configure.py:450
|
|
#: ../src/gui/configure.py:452 ../src/gui/configure.py:454
|
|
#: ../src/gui/configure.py:459 ../src/gui/configure.py:461
|
|
#: ../src/gui/configure.py:466 ../src/gui/editors/editperson.py:275
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
|
|
#: ../src/gui/configure.py:877 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:396
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1477
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
|
|
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/gui/filtereditor.py:264
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediareferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Personreferens"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Personlänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:133
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:603
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Källänk"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3150
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:787
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 ../src/web/utils.py:261
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Länk till arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1216 ../src/ScratchPad.py:1253
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Urklipp"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:66
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amhariska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Vitryska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Kashubiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Tyska - Gammalstafning"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estniska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Färöiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Skotsk gaeliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Manx Gaeliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hinduiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Övre sorbiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeniska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagassiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norska Bokmål"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Lägre Saxiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Chica"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ryska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardinska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svenska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:161
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Setswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:163
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:164
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbekiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:165
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesiska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:166
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Vallonska"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:167
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddish"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309 ../src/Spell.py:311
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1506
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/"
|
|
"python-enchant for better options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: rättstavning begränsad till '%s'; installera pyenchant/python-"
|
|
"enchant för bättre valmöjligheter."
|
|
|
|
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
|
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
|
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
|
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
|
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
|
|
"enable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: rättstavning bortkopplad; installera pyenchant/python-enchant för "
|
|
"att få med."
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:449
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej läsa tipsfilen från extern fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:363
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:279
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:340
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Söksida Url"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Hemsida Url"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:167
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Källor på arkivplats"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. References
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. functions for the actual quickreports
|
|
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:351
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:377
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:252
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3478
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/editors/editperson.py:251
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82
|
|
msgid "gender|unknown"
|
|
msgstr "okänt"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:86
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ogiltig"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1517
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:97
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kan endast återhämtas genom operationen \n"
|
|
"'Redigera->Ångra' eller genom att avsluta med 'Avbryt'."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
|
|
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
|
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
|
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:495
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:513
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:573
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:411
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:641
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3480
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4410
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:472
|
|
msgid "death-related evidence"
|
|
msgstr "dödsrelaterat bevis"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:489
|
|
msgid "birth-related evidence"
|
|
msgstr "födelserelaterat bevis"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:494 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:499 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:528
|
|
msgid "sibling birth date"
|
|
msgstr "syskons födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:540
|
|
msgid "sibling death date"
|
|
msgstr "syskons dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:554
|
|
msgid "sibling birth-related date"
|
|
msgstr "syskons födelserelaterat datum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:565
|
|
msgid "sibling death-related date"
|
|
msgstr "syskons dödsrelaterat datum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:578 ../src/Utils.py:583
|
|
msgid "a spouse, "
|
|
msgstr "en maka/make, "
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:601
|
|
msgid "event with spouse"
|
|
msgstr "händelse med make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:622
|
|
msgid "descendent birth date"
|
|
msgstr "ättlings födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:631
|
|
msgid "descendent death date"
|
|
msgstr "ättlings dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:647
|
|
msgid "descendent birth-related date"
|
|
msgstr "ättlings födelse relaterat datum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:655
|
|
msgid "descendent death-related date"
|
|
msgstr "ättlings dödsrelaterat datum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:689 ../src/Utils.py:735
|
|
msgid "ancestor birth date"
|
|
msgstr "förfäders födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:699 ../src/Utils.py:745
|
|
msgid "ancestor death date"
|
|
msgstr "förfäders dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:710 ../src/Utils.py:756
|
|
msgid "ancestor birth-related date"
|
|
msgstr "förfäders födelserelaterat datum"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:718 ../src/Utils.py:764
|
|
msgid "ancestor death-related date"
|
|
msgstr "förfäders dödsrelaterat datum"
|
|
|
|
#. no evidence, must consider alive
|
|
#: ../src/Utils.py:817
|
|
msgid "no evidence"
|
|
msgstr "inget bevis"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1098
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1099
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "FÖRNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1100
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIX"
|
|
|
|
#. show surname and first name
|
|
#: ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:450
|
|
#: ../src/gui/configure.py:452 ../src/gui/configure.py:456
|
|
#: ../src/gui/configure.py:457 ../src/gui/configure.py:458
|
|
#: ../src/gui/configure.py:459 ../src/gui/configure.py:460
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1808
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1964
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2893
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1077
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1101 ../src/gui/configure.py:454
|
|
#: ../src/gui/configure.py:461 ../src/gui/configure.py:463
|
|
#: ../src/gui/configure.py:464 ../src/gui/configure.py:465
|
|
#: ../src/gui/configure.py:466 ../src/gui/configure.py:467
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "EFTERNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1102
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFFIX"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1103
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONYMIKON"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1104 ../src/gui/configure.py:453
|
|
#: ../src/gui/configure.py:455 ../src/gui/configure.py:457
|
|
#: ../src/gui/configure.py:464 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1104
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "TILLTALSNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1105 ../src/gui/configure.py:451
|
|
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/configure.py:462
|
|
#: ../src/gui/configure.py:463
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Vanligt"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1105
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "COMMON"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1106
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialer"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1106
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INITIALER"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1214 ../src/Utils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, ..."
|
|
msgstr "%s, ..."
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:156
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Redigeringshistorik"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Ursprunglig tid"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Slutligt godkännande av radering"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:179
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Databas öppnad"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Historik rensad"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
|
"tree instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Indatasläktträd \"%s\" saknas.\n"
|
|
"Om GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, använd -i alternativet för att importera "
|
|
"till ett släktträd i stället. "
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Import file %s not found."
|
|
msgstr "Fel: importfil %s saknas."
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
|
msgstr "Fel: okänd typ: \"%(format)s\" för filimport: %(filename)s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Utdatafil finns redan!\n"
|
|
"VARNING: Den kommer att skrivas över:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
|
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
|
msgstr "Är det OK att skriva över? (Ja/Nej) "
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:180
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
|
msgstr "Kommer att skriva över den befintliga filen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
|
msgstr "FEL: Okänt format på exportfilen %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:389
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Databasen är låst, kan inte öppna den!"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:393
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Databasen behöver återhämtas, kan ej öppna den!"
|
|
|
|
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help options\n"
|
|
" -?, --help Show this help message\n"
|
|
" --usage Display brief usage message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Application options\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
|
" -l List Family Trees\n"
|
|
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
|
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Användning: gramps.py [ALTERNATIV...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamiska moduler att ladda\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hjälpalternativ\n"
|
|
" -?, --help Visa detta meddelande\n"
|
|
" --usage Visa kortfattad användning\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillämpningsalternativ\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Öppna släktträd\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Importera fil\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Exportera fil\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specificera släkträdsformat\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specificera åtgärd\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificera alternativ\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Tillåt avlusningsloggar\n"
|
|
" -l Lista släktträd\n"
|
|
" -L Lista släktträd med detaljer\n"
|
|
" -u, --force-unlock Tvinga frisläppning av låst "
|
|
"släktträd\n"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
|
|
msgid "Error parsing the arguments"
|
|
msgstr "Fel vid avsyning av argumenten"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid avsyning av argument: %s\n"
|
|
"Skriv gramps --help så får du en översikt av kommandon eller läs manualen."
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid avsyning av argument: %s \n"
|
|
"För att använda kommandoradsläge så måste åtminstone en indatafil för "
|
|
"behandling anges."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:61
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Påbörjar importer, %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:218
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Import avslutat..."
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:272 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:388
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Importerar data..."
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:332
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:372
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Låst av %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WARNING: %s"
|
|
msgstr "VARNING: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "FEL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:278
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:306
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Släktträdet saknas, då det har raderats."
|
|
|
|
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered: %s"
|
|
msgstr "Fel påträffat: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Details: %s"
|
|
msgstr " Detaljer: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
|
msgstr "Fel påträffat vid avsyning av argument: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1437
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1468
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Ta bort barn från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1542
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Ta bort familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1561
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Ta bort fader från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1563
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Ta bort moder från familj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2709
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps.\n"
|
|
"Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
|
|
"mellan olika databasversioner."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte öppna denna databas utan att uppgradera den.\n"
|
|
"Om du uppgraderar kan du sen inte använda tidigare versioner av Gramps.\n"
|
|
"Du vill kanske göra en säkerhetskopia först."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ångra %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Åte_rställ %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:114
|
|
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
|
msgstr "Standardformat (definierat av Gramps inställningar)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:115
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:116
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Förnamn Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:117
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronymikon, Förnamn"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "titel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefix"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "suffix"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "common"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "initialer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:77
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:74
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Webbsök"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gui/configure.py:956
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Forskning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Källtext"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapportera"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Personnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Namnnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Attributnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Adressnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Släktskapsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "SDH-notis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Familjenotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Händelsenotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Händelsereferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Källnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Källreferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Platsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Arkivplatsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Arkivplatsreferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Medianotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Mediareferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Barnreferensnotis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Kyrkogård"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kyrka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Bokhandel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kassaskåp"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Byrå"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Faderns ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Moderns ålder"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadderbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:399
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:401
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Att göra"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronisk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrokort"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Tidskrift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Manuskript"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Dagstidning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Gravsten"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Prästerskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Officiant"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Medhjälpare"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Brud"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Brudgum"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr "större än"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "mindre än"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "mellan"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:956
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr "mer än omkring"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr "mindre än omkring"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d år"
|
|
msgstr[1] "%d år"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d månad"
|
|
msgstr[1] "%d månader"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dag"
|
|
msgstr[1] "%d dagar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 dagar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
|
msgid "calendar|Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
|
msgid "calendar|Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
|
msgid "calendar|Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreisk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
|
msgid "calendar|French Republican"
|
|
msgstr "Fransk republikansk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
|
msgid "calendar|Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
|
msgid "calendar|Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
|
msgid "calendar|Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "uppskattad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "beräknad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "intervall"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "tidspann"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "endast text"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:137
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:464
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:466
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:139
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:614 ../src/plugins/view/relview.py:639
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitzva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitzva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Barndop"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen - utbildningsnivå"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicinsk information"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egendom"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4736
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bosatt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:187
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:363
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1236
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Lysning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Upphävande"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativt giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
|
msgid "birth abbreviation|b"
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
|
msgid "death abbreviation|d"
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
|
msgid "marriage abbreviation|m"
|
|
msgstr "g."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Registrerat partnerskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Donation"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Beseglad till föräldrarna"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Beseglad till maka/maka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Ingen status>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Godkänd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Spädbarn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Före 1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kvalificerad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Dödfödd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Skickad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Ej godkänd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr "Gramplet %s körs"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:292 ../src/gen/plug/_gramplet.py:300
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s updated"
|
|
msgstr "Gramplet %s uppdaterad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
|
msgstr "Gramplet %s orsakade ett fel"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instabil"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
|
msgid "Quickreport"
|
|
msgstr "Snabbrapport"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
|
msgid "Importer"
|
|
msgstr "Importör"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
|
msgid "Exporter"
|
|
msgstr "Exportör"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
|
msgid "Doc creator"
|
|
msgstr "Dokumentskapare"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
|
msgid "Plugin lib"
|
|
msgstr "Insticksmodulbibliotek"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
|
msgid "Map service"
|
|
msgstr "Karttjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
|
msgid "Gramps View"
|
|
msgstr "Mini-Gramps-vy"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:134
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:132 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:356
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:219
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:425 ../src/gui/views/pageview.py:111
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:947 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
|
msgstr "FEL: Misslyckades med att läsa registrering för instickmodul %(filename)s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
|
|
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEL: Insticksfil %(filename)s är av version \"%(gramps_target_version)s"
|
|
"\" vilket ej gäller för Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
|
msgstr "FEL: Felaktig python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
|
msgstr "FEL: Python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s saknas"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
|
msgid "Close file first"
|
|
msgstr "Stäng filen först"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Inget filnamn angivet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already open, close it first."
|
|
msgstr "Filen %s är redan öppnad, stäng den först."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
|
msgstr "Trädvy: första kolumnen \"%s\" kan ej ändras"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:92
|
|
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
|
msgstr "Drag och släpp kolumner för att ändra ordning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:120 ../src/gui/configure.py:851
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:124
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolumnnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:68
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:70
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:71
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för namnvisning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande nyckelord kommer att bytas ut med namnet:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Förnamn</b> - förnamn (första namn)\n"
|
|
" <b>Efternamn</b> - efternamn (sista namn)\n"
|
|
" <b>Titel</b> - titel (Dr., Fru.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr., d.y., d.ä.)\n"
|
|
" <b>Tilltalsnamn</b> - tilltalsnamn, eller smeknamn\n"
|
|
" <b>Vanligt</b> - tilltalsnamn, annars första delen av förnamn\n"
|
|
" <b>Patronymikon</b> - patronymikon (faders namn)\n"
|
|
" <b>Initialer</b> - personens först bokstäver från förnamn\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Använd samma nyckelord med STORA bokstäver för att tvinga detta.\n"
|
|
"Parenteser och komma tas bort runt tomma fält. Annan text visas bokstavligt."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:123
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr " Redigerare för namn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1031 ../src/gui/views/pageview.py:471
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:335
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 ../src/web/utils.py:330
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:336
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:337
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 ../src/web/utils.py:332
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:338 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:339 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:341
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Forskare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:357 ../src/gui/filtereditor.py:263
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 ../src/web/grampsdb/views.py:286
|
|
#: ../src/web/utils.py:224
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#. TODO: add these once they have active change signals
|
|
#: ../src/gui/configure.py:361 ../src/gui/filtereditor.py:261
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:242
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:367
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "ID-format"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:375
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
|
msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:379
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
|
msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:383
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
|
msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:388
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
|
msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:391
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varningar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:409
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Markeringsfärger"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:568
|
|
msgid "This format exists already."
|
|
msgstr "Detta format finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:590 ../src/gui/configure.py:1102
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
|
msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:607
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:616
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/gui/configure.py:777 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Namnformat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:781 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:940 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:244
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:296
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:798
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:811
|
|
msgid "Calendar on reports"
|
|
msgstr "Kalender för rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:824
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Gissar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:831
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Aktiv persons namn och ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:832
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:841
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Statusrad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:848
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:859
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Saknat efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:862
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Saknat förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:865
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Saknad post"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:868
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Privat efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:871
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Privat förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:874
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Privat post"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:888
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:889
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
|
|
"started."
|
|
msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång Gramps startas."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:903
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Ungefärligt datumintervall"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:906
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Datum efterintervall"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:909
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Datum föreintervall"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:912
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Maximal ålder för personer som troligen lever"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:915
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan syskon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:918
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Minst antal år mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:921
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:924
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr "Markering för ogiltigt datumformat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:927
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:936
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:939
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:942
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Visa dagens tips"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:945
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Kom ihåg senaste visade vy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:948
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Största antal generationer för släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:952
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:965
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Databassökväg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:968
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Läs in senaste databas automatiskt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:971
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:981
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Välj en mediamapp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1055
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Namnformatsredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1079
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Formatdefinitionen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1080
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1081
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Fortsätta i alla fall"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1081
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Ändra format"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1089
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
|
msgstr "Både formatnamn och definition måste anges."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Redigeringshistorik - varning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
|
|
"Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
|
|
"säkerhetskopiera databasen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Fortsätt importera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stopp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:122
|
|
msgid "Gramps: Import database"
|
|
msgstr "Gramps: Importera databas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
|
"others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtypen \"%s\" är okänd för Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga typer är: Gramps-databas, Gramps-XML, Gramps-paket och GEDCOM samt "
|
|
"andra."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:206
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:212
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:221
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kan inte skapa fil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
|
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej "
|
|
"importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:295
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Databasen behöver uppgraderas!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:297
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr "Uppgadera nu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:708
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:350
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:391
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Avgörs automatiskt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:400
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Välj fil_typ:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:103
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "_Extrahera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:267
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Släktträdsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:277
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:221
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:274 ../src/web/utils.py:405
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:283
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Senast ändrat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
|
|
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
|
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
|
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
|
|
"redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
|
|
"redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
|
|
"redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:372
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Bryt låsning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:449
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Omdöpning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:465
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:466
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:479
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:513
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Extraherar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:518
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Importerar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Tag bort släktträdet '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:535
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Genom att ta bort detta släktträd, förstörs data oåterkalleligen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Ta bort släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:546
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:548
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Tag bort version"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:577
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte radera släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:602
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Borttagandet misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att radera en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:651
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:686
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:800
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Återläsning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:841 ../src/gui/dbman.py:869
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att skapa arkivet misslyckades med följande meddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:847
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Skapar data för arkivering..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:856
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Sparar arkiv..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
|
|
"felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Familjefilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Platsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Källfilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Mediaobjektfilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Arkivplatsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Händelseattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Mediaattribut:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Markeringstyp:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Notistyp:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "mindre än"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "lika med"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "större än"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Ogiltigt ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Välj %s från lista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
|
|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
|
msgstr "Ange eller välj en käll-ID, lämna tomt så hittas alla objekt utan källa."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Referensräknare:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Antal fall:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Referensräknare måste vara:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr "Antal måste vara:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Käll-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn på filter:"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Personfilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Händelsefilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Källfilternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluderande:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Ta med ursprunglig person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Skiftkänslig:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Ta med familjehändelser:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Namn på regel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ingen regel vald"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Värden"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5614
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Anpassade filter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Radera filter?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
|
|
"filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Radera filter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Ställ in"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Redigera datum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:287
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1009
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2432
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3984
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:55
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Antavla i cirkelformat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Typsnittsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/gui/grampsgui.py:123
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoview.py:247
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "GeoView"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Allmän"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:120 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1010
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2580
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3190
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:57 ../src/web/grampsdb/views.py:256
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:56
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notiser"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:902
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1476
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2244
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:498 ../src/plugins/view/relview.py:828
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:486
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3830
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1008
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2113
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2201
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:59
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1014
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4572
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4640
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:60
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lägg till maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
|
msgid "Grouped List"
|
|
msgstr "Grupperad lista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:216
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:225
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:385
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:399
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:404
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:409
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:420
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Anpassa bredd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Anpassa till sida"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr "Varning: Detta är instabil kod!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
|
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
|
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Gramps 3.x-trunk är en utvecklingsutgåva. Denna version är ej avsedd "
|
|
"för normalt arbete. Används på egen risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser innan du öppnar dem med "
|
|
"denna version och säkerställ att du exporterar dina data till XML lite då "
|
|
"och då."
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:203
|
|
msgid "Failed Loading View"
|
|
msgstr "Misslyckades med att ladda vy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
|
|
"info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
|
|
"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyn med namnet %(name)s gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare "
|
|
"för ytterligare info.\n"
|
|
"Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
|
|
"officiella vyer, kontakta vyförfattaren (%(firstauthoremail)s) i andra fall."
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:291
|
|
msgid "Error parsing arguments"
|
|
msgstr "Fel vid avsyning av argument"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:187
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:263
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Fel vid filöppning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen finns inte"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:88 ../src/plugins/BookReport.py:93
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Ej stödd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Anslut till en tidigare databas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Hantera släktträd..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Hantera databaser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Öppna _senaste"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Öppna en befintlig databas"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:429 ../src/gui/viewmanager.py:494
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Inställningar..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:432
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
|
|
msgid "Gramps _Home Page"
|
|
msgstr "Gramps _hemsida"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
|
|
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
|
msgstr "Gramps _sändlistor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "_Extra rapporter/hjälpmedel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
|
msgstr "_Instickshanterare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Tangentkopplingar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Användarhand_bok"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Exportera..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:458 ../src/gui/viewmanager.py:461
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:459
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Öppna rapportdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:462
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "_Urklipp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Öppna urklippsdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importera..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:492 ../src/gui/viewmanager.py:496
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Verk_tyg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Öppna verktygsdialogen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:497
|
|
msgid "_Configure View..."
|
|
msgstr "_Inställningsvy..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
|
|
msgid "Configure the active view"
|
|
msgstr "Ställ in den aktiva vyn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:505
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:507 ../src/plugins/view/geoview.py:929
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Filterpanel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:509
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "F_ull skärm"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:514 ../src/gui/viewmanager.py:1273
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:519 ../src/gui/viewmanager.py:1290
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Åte_rställ"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Redigeringshistorik..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:637
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Läser in insticksmoduler..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:644 ../src/gui/viewmanager.py:659
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#. registering plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:652
|
|
msgid "Registering plugins..."
|
|
msgstr "Registrerar insticksmoduler..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:693
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:704
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Överge ändringar?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
|
"started this editing session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
|
|
"den här redigeringssessionen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:707
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Överge ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:717
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
|
|
"sessionen överskrider gränsen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1195
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Importstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1245
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1558
|
|
msgid "Failed Loading Plugin"
|
|
msgstr "Misslyckades med att ladda insticksmodul"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1559
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
|
|
"contact the plugin author otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodulen gick inte att ladda. Se Hjälpmeny, Instickshanterare för "
|
|
"ytterligare info.\n"
|
|
"Använd http://bugs.gramps-project.org till att skicka in felrapporter på "
|
|
"officiella insticksmodluler, kontakta insticksmodulens författare i andra "
|
|
"fall."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Välj ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
|
|
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapp specificerad i inställningar: Bassökväg för relativa mediasökvägar: %s "
|
|
"saknas Ändra inställningar eller använd inte relativ sökväg vid import"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr "Gramps kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Välj en existerande plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:112
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Lägg till en ny plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Ta bort plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:782
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:757
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:102
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:705
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Ingen notis angiven, klicka på knappen för att välja en"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redigera notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Välj en befintlig notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Lägg till ny notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Tag bort notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nytt attribut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Kan inte spara attribut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Händelse: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Ny händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redigera händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Kan inte spara händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara händelse. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
|
"leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt att använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Detta "
|
|
"värde används redan av '%(prim_object)s'. Skriv in ett annat ID eller lämna "
|
|
"tomt för att få nästa tillgängliga ID-värde."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Lägg till händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Radera händelse (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Händelsereferensredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "All_mänt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Ändra händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Ta bort barnet från familjen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Redigera barnreferens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 ../src/web/utils.py:444
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:129
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3941
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 ../src/web/utils.py:447
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 ../src/web/utils.py:448
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Fäderne"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 ../src/web/utils.py:449
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Möderne"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226 ../src/web/utils.py:450
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:226
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "_Barn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Redigera barn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redigera släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1494
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Välj barn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Lägger föräldrar till en person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
|
|
"att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
|
|
"aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
|
|
"så snart du valt en förälder."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Familj har ändrats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
|
|
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
|
|
"deleted in the source view.\n"
|
|
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
|
|
"updated. Some edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det %(object)s du redigerar har ändrats utanför denna redigerare. Detta kan "
|
|
"bero på ändringar in en av huvudvyerna. T. ex. en källa, som använd här har, "
|
|
"tagits bort i källvyn.\n"
|
|
"För att säkerställa att informationen fortfarande är rätt har visade data "
|
|
"uppdaterats. Några redigeringar du gjort kan ha gått förlorade."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Ny familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1079
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Välj en person som mor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person som mor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Ta bort personen som mor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Välj en person som far"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person som far"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Ta bort personen som far"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:794
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Välj mor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:839
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Välj far"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:863
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Dubblerad familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
"En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
|
|
"du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
|
|
"redigeringen idet här fönstret och välja den existerande familjen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:905
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Dop:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:912
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Begravning:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:914 ../src/plugins/view/relview.py:575
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:969 ../src/plugins/view/relview.py:1017
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1098 ../src/plugins/view/relview.py:1202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Redigera %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Kan inte spara familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara familj. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
|
|
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
|
"next available ID value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt använda ett befintligt Gramps-ID med värdet %(id)s. Det här "
|
|
"värdet används redan av. Skriv in ett annat ID eller lämna tomt så fås nästa "
|
|
"tillgängliga ID-värde."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Lägg till familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "SDH-ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Media: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Nytt media"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Kan inte spara mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för detta mediaobjekt. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan ej spara mediaobjekt. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ta bort mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Mediareferensredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Namnredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nytt namn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Bryta global namngruppering?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
|
"name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
|
|
"namn hos %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Åter till namnredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
|
|
"namnet %(group_name)s eller att bara mappa just detta namn."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Gruppera alla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Gruppera endast detta namn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Notis: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Notis: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Ny notis - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Ny notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Kan inte spara notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Inga uppgifter finns för denna notis. Ange sådana eller avbryt redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan ej spara notis. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Lägg till notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Radera notis (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Person: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Ny person: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Ny person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Markera aktiv person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Markera hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med giftermålsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens giftermål."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Kan inte spara person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara person. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redigera person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Okänt kön angivet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"Please specify the gender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
|
|
"vänlig ange kön."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Man"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera personreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Ingen person vald"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "P_lats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Plats: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Ny plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
|
|
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
|
|
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Redigera plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Kan inte spara plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här platsen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara plats. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redigera plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Radera plats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort att förloras"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Arkivplats: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Ändra arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Lägg till arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Redigera arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Kan inte spara arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara arkivplats. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Redigera arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Radera arkivplats (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Redigera källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Kan inte spara källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
|
|
"redigeringen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Kan inte spara källa. ID finns redan."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Radera källa (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Redigera källreferens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Källa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Ändra källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Lägg till källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny adress"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga adressen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda adressen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda adressen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 ../src/web/utils.py:331
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "A_dresser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt attribut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga attributet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda attributet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda attributet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "Attrib_ut"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Referenser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Redigera referens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:122
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:391
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt inmatningsfält"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga inmatningsfältet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Redigera det valda inmatningsfältet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda inmatningsfältet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Data"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familjehändelser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
|
msgid "Events father"
|
|
msgstr "Fars händelser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
|
msgid "Events mother"
|
|
msgstr "Mors händelser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
|
msgid "Add a new family event"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familjehändelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
|
msgid "Remove the selected family event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda familjehändelsen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
|
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
|
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Dela en existerande händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 ../src/web/utils.py:196
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Roll"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "H_ändelser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
|
"with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
|
"den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
|
"fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
|
msgid "Cannot share this reference"
|
|
msgstr "Kan inte dela denna referens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Kan inte redigera denna referens"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
|
msgid "Cannot change Person"
|
|
msgstr "Kan inte ändra person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
|
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
|
msgstr "Du kan inte ändra personhändelser i familjeredigeraren"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 ../src/web/utils.py:406
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:79
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galleri"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:239
|
|
msgid "Open Containing _Folder"
|
|
msgstr "Öppnar innehålls_mapp"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:248
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Inget befintligt media funnet i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:478
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:216
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Dra mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny SDH-ceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga SDH-ceremonin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Redigera den valda SDH-ceremonin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda SDH-ceremonin neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_SDH (Mormonkyrkan)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gatuadress"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Alternati_va platser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt namn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga namnet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda namnet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda namnet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 ../src/web/utils.py:223
|
|
msgid "Group As"
|
|
msgstr "Gruppera som"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 ../src/web/utils.py:225
|
|
msgid "Note Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "_Namn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Ange som standardnamn"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. NameModel
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:501
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:917
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:502
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:916
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
|
msgid "Preferred name"
|
|
msgstr "Förstahandsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
|
msgid "Alternative names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga notisen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Redigera den valda notisen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Lägg till en befintlig notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda notisen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda notisen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Notiser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
|
|
msgid "Personal Events"
|
|
msgstr "Personliga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Okänd>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
|
msgid "Add a new personal event"
|
|
msgstr "Lägg till en ny personhändelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
|
msgid "Remove the selected personal event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda personhändelsen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
|
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
|
msgstr "Redigera den valda familjehändelsen eller redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
|
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen uppåt eller ändra familjeordning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
|
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
|
msgstr "Flytta den valda händelsen neråt eller ändra familjeordning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
|
|
msgid "Cannot change Family"
|
|
msgstr "Kan inte ändra familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
|
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
|
msgstr "Du kan inte ändra familjehändelser i personredigeraren"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till ett nytt släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Ta bort det befintliga släktskapet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Redigera det valda släktskapet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda släktskapet uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Flytta det valda släktskapet neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
|
#: ../src/web/utils.py:386
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "_Släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda arkivplatsen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "Ar_kivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
|
"associated repository is already being edited or another repository "
|
|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
|
|
"den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
|
|
"fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Ta bort den existerande källan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redigera den valda källan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Lägg till en existerande källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda källan uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda källan neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Källor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"source is already being edited or another source reference that is "
|
|
"associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
|
|
"associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Skapa och lägg till en ny webbadress"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Ta bort den befintliga webbadressen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Redigera den valda webbadressen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda webbadressen uppåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Flytta den valda webbadressen neråt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Hoppa till den valda webbadressen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Välj händelse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
|
msgid "Main Participants"
|
|
msgstr "Huvuddeltagare"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Välj familj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Välj notis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:446
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Välj mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:914
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Välj person"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Senaste ändring"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Välj plats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
|
msgid "Parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Välj arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Välj källa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:194 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:196 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:198 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:362
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Exportera vy..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "R_edigera..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:419
|
|
msgid "Active object not visible"
|
|
msgstr "Aktivt objekt är inte synlig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:430 ../src/gui/views/navigationview.py:234
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunde inte infoga ett bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:431
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:498
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Ta bort valda poster?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:499
|
|
msgid ""
|
|
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
|
"one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer än en post har valts för borttagning. Bekräfta borttagandet för var och "
|
|
"en?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:512
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här posten används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:220
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att radera posten innebär att den tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:271
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Radera %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Radera post"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:566
|
|
msgid "Column clicked, sorting..."
|
|
msgstr "Kolumn ändrad, sorterar..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:874
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:882
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:887
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:888
|
|
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument kalkylblad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1008 ../src/gui/views/listview.py:1028
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar visning..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1074
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:235
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde infogas eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:250
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Framåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Gå till nästa person i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:278
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Bakåt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Gå till föregående person i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:283
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hem"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:285
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Gå till standardpersonen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:289
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Välj _hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:317
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:321
|
|
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
|
msgstr "Hoppa till Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
|
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr "Ställ in %(cat)s - %(view)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %s View"
|
|
msgstr "Ställ in vyn %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
msgid "<Countries>"
|
|
msgstr "<Countries>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
msgid "<States>"
|
|
msgstr "<States>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
msgid "<Counties>"
|
|
msgstr "<Counties>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
|
msgid "<Places>"
|
|
msgstr "<Places>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
|
|
msgid "EW"
|
|
msgstr "ÖV"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:156
|
|
msgid "NS"
|
|
msgstr "NS"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:332
|
|
msgid "<no name>"
|
|
msgstr "<no name>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
|
|
msgid "Building View"
|
|
msgstr "Bygger upp vy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
|
msgid "Building People View"
|
|
msgstr "Bygger personvy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
|
|
msgid "Obtaining all people"
|
|
msgstr "Inhämtar alla personer"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
|
|
msgid "Applying filter"
|
|
msgstr "Tillämpar filter"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
|
|
msgid "Constructing column data"
|
|
msgstr "Konstruerar kolumndata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Posten när privat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Posten är offentlig"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Expandera denna del"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Komprimera denna del"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka på den för inställning"
|
|
|
|
#. build the GUI:
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:771
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Högerklicka för att få fler tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:908
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Tillbehörsfönster utan namn"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1221
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Antal kolumner"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1225 ../src/plugins/view/relview.py:1626
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make this person active\n"
|
|
"Right click to display the edit menu\n"
|
|
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att göra denna person aktiv\n"
|
|
"Högerklicka för att visa redigeringsmenyn\n"
|
|
"Klicka på redigeringsikonen (görs tillgänglig i inställningsdialogen) för "
|
|
"att redigera"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Framåtskridande"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr "Stavning"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr "_Skicka e-post till..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr "Kopiera _e-postadress"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Öppna länk"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kopiera _länkadress"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fetstil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understruken"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr "Rensa markering"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Välj färg på teckensnitt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
|
|
|
|
#. used on AgeOnDateGramplet
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
|
msgstr "'%s' är ej ett giltigt datumvärde"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Okänd far"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Okänd mor"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:265
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Saknat förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:266
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Saknad post"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:267
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Saknat efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:274 ../src/config.py:276
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Levande"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:275
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Privat post"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:76
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Jämför personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:91 ../src/Merge/_MergePerson.py:96
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272 ../src/Merge/_MergePerson.py:279
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:311 ../src/Merge/_MergePerson.py:316
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:385
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:409
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:423
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
|
|
"bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
|
|
"personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:142
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familje-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:788
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1362
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2124
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Makar"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:194
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:198
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:364
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:631
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:291 ../src/Merge/_MergePerson.py:331
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman platser"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Slå samman källor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
|
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
|
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
|
"review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
|
|
"en felrapport till utvecklarna av Gramps så att den blir så utförlig som "
|
|
"möjligt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
|
|
"som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
|
|
"att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem. Assistenten "
|
|
"kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
|
|
"in det i formuläret på feluppföljningssystemets hemsida och gå igenom den "
|
|
"information du vill ta med."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
|
|
"användarna, så återkoppling är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att "
|
|
"fylla i en felrapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr "Om du ser att det finns någon personlig information i felet, så ta bort den."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är den detaljerade felrapporten för Gramps. Oroa dig inte om du inte "
|
|
"förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
|
|
"felet på de kommande sidorna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
|
|
"ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformation"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
|
|
"att fixa felet."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Ytterligare information"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
|
|
"alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
|
|
"vill skicka till utvecklarna."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Sammanställning av felrapport"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
|
|
"dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
|
|
msgid ""
|
|
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
|
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
|
|
"urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
|
"bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd denna knapp för att starta en webbläsare och registrera en felrapport "
|
|
"i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
|
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
|
"submit report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
|
|
"till felspårningssystemets hemsida genom att använda knappen nedan, klistra "
|
|
"in rapporten och klicka skicka rapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Skicka felrapport"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
|
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
|
|
"en webbläsare och registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssystem."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Felrapport"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
|
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina data är är säkra, men du bör starta om Gramps omedelbart. Om du vill "
|
|
"rapportera felet till Gramps utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
|
|
"du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Feldetaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:182
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:615
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "okänd far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:621
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "okänd mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:179 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s och %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:582
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boklista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1111
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1159 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:715
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:722
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuell _bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:733
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Ämne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:745
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Val av bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:785
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Annan databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
|
|
"den för tillfället öppna databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:934
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:944
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Bokmeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:967
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Tillgängliga objektmeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1162
|
|
msgid "Gramps Book"
|
|
msgstr "Gramps-bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Rekordrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr "Visar några intressanta rekord om personer och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "Rekordfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Rekord"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:213
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på namn för detaljer"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:327
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:64
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Inget släktträd laddat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:334
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:81
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Arbetar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:244
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:181
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:258
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5593
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:440
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
|
|
msgid "Determines what people are included in the report."
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:444
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:654
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5620
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filtrera person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för filtret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:451
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:453
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr "Använd inte tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr "Byt ut förnamn mot tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr "Stryk under tilltalsnamn bland förnamn / lägg till tilltalsnamn till förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:461
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Personposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Familjeposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:345
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:289
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:307
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:710
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:754
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:502
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:214
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:300
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för textvisning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:509
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "Mall som används för rubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
|
msgid "The style used for the report title."
|
|
msgstr "Mall som används för rapporttiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:527
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "Yngsta levande person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:528
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "Äldsta levande person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr "Yngsta avlidna person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr "Äldsta avlidna person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr "Yngsta gifta person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr "Äldsta gifta person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr "Yngsta skilda person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr "Äldsta skilda person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Yngsta far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Yngsta mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Äldsta far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Äldsta mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Par med flest barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr "Senaste gifta levande par"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr "Äldsta levande par gifta för länge sedan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Kortaste varande giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Längst varande giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
|
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i enkelt textformat (.txt)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
|
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
|
msgstr "Skapar dokument och skriver ut dem direkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
|
msgid "Generates documents in HTML format."
|
|
msgstr "Skapar dokument i HTML-format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
|
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet LaTex."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
msgstr "OpenDocument-text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
|
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet OpenDocument Text (.odt)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
|
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i PDF-format (.pdf)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
|
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet postskript (.ps)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
|
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
|
msgstr "Skapar dokument i formatet Rich Text (.rtf)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
|
msgid "SVG document"
|
|
msgstr "SVG-dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
|
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
|
msgstr "Skapar ett dokument i formatet Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "av %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5553
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Möjligt målfel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5554
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
|
|
"Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekommenderas att du "
|
|
"bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa jpeg-version av bild %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr "född"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr "död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:102
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:83
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:126
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:134
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:88
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s is not in the Database"
|
|
msgstr "Person %s saknas i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Trädalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:666
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:246
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Huvudperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för trädet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:196
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:670
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i trädet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Skala för att passa p_å en enda sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Ta med blanka sidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Ko_mprimera träd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Huruvida trädet skall komprimeras."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av titel."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalenderrapport"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Formaterar månader..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5097
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr "Tillämpar filter..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Läser databas..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s och\n"
|
|
" %(person)s, bröllop"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(spouse)s och\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(spouse)s och\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalenderår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:247
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:184
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5633
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Välj format vid namnvisning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Land för helgdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Veckans första dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Ta bara med nu levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Ta med födelsedagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Ta med årsdagar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Textalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Textområde 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Min Kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Textområde 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
msgid "Produced with Gramps"
|
|
msgstr "Framställd av Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Textområde 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Dagnummer i kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Daglig text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Veckodagstext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Kanter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr "g."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
|
|
msgid "Show Sp_ouses"
|
|
msgstr "Visa makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
|
|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
|
msgstr "Huruvida visa makar i trädet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Antavla, traditionell"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Skapar en traditionell grafisk antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk kalender."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Stamtavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Skapar ett grafisk stamträd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla i cirkelformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Skapar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Livslängdslinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Skapar ett tidslinjediagram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "%(generations)d generationers cirkeldiagram för %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:261
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:671
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Diagramtyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "hel cirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "halvcirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "kvartscirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "vit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "generationsberoende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Riktning på radial text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "rak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "rundad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Skriv radiell text upprätt eller avrundat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Mall som används för titeln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Objekträkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Dödsår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Födelsemånad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Dödsmånad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Giftermålsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Antal släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Ålder när första barnet föddes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Ålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Händelsetyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Föredraget)förnamn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Kön obekant"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datum saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Plats saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Redan död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Lever fortfarande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Händelser saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Barn saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Födelse saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Personinformation saknas"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Samlar data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sorterar data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Sparar diagram..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (personer):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
|
msgid "The center person for the filter."
|
|
msgstr "Huvudpersonen för filtret."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Sortera tabellposter via"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Personer födda efter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Birth year from which to include people."
|
|
msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Personer födda före"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
|
msgstr ".Huruvida ta med personer utan känt födelseår."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Kön medtagna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
|
|
"stället för stapeldiagram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Diagram 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Diagram 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
|
|
msgid "Include charts with indicated data."
|
|
msgstr "Ta med diagram med markerade data."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Mall som används för objekt och värden."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:322
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:221
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:862
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:271
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:701
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:482
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:281
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Mall som används för sidans titel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Tidslinje för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Livslängdslinje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Datumintervallet som valdes var inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Sorterar datum..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr "Beräknar tidslinje..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted by %s"
|
|
msgstr "Sorterat på %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Använd sorteringsmetod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Mall som används för personens namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Mall som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
|
msgid "Web Family Tree format"
|
|
msgstr "Web Family Tree-format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:71
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:72
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
|
|
"flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:92
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:93
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:112
|
|
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
|
msgstr "Gra_mps-XML-paket (släktträd och media)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr "Gramps-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:133
|
|
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
|
msgstr "Gramps-_XML (Släktträd)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
|
|
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps XML-export är en komplett arkiverad XML-databas utan "
|
|
"mediaobjektfiler. Den är lämplig som säkerhetskopia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:155
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vCa_lender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:156
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:175
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:176
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Föddekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Dödekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:546
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4397
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:555
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4399
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25
|
|
msgid "Django Export"
|
|
msgstr "Django-export"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:26
|
|
msgid "Django is a web framework working on a configured database"
|
|
msgstr "Django är ett webb-ramverk arbetande på en färdiginställd databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:31
|
|
msgid "Django options"
|
|
msgstr "Django-alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:256
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr "Filtrerar privata data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:263
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "Filtrerar levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:273
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Tillämpar valt personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:281
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "Tillämpar valt notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:290
|
|
msgid "Filtering unlinked records"
|
|
msgstr "Filtrerar olänkade poster."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:459
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Skapar personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:801
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Skriver familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:955
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Skriver källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:989
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Skriver notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1026
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Skriver arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1408
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Giftermålet för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Födelsen av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Döden av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Årsdag för: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
|
|
"filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
|
|
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
|
|
"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
|
|
"beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
|
|
"på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Max ålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Maximal ålder hos mor vid födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Maximal ålder hos far vid födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Diagrambredd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:166
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr "Livslängdsfördelning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Fördelning av far - barn åldersskillnad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:167
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:168
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Skillnad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:168
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Fördelning av mor - barn åldersskillnad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4796
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:228
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Medel "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Median "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att kunna se %d personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr "Rör musen över länkar för alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Ingen aktiv person vald."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr "Klicka för göra aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:156
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr "Högerklicka för att redigera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr " m. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att expandera/krympa person\n"
|
|
"Högerklicka för val\n"
|
|
"Klicka och dra på öppen yta för att rotera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:760
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2073
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2094
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personmeny"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:822
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1396
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2159
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:878
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4153
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:425
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:865
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1439
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2204
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1335
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4352
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:939
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1513
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2292
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på förnamn för detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Totalt antal unika förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Visning av totalt antal förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster för ålder vid visst datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Ålder vid datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Åldersstatistikfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Åldersstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:57
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Attributfönster"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
|
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:108
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Kalenderfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "Cirkelantavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:114
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr "FAQ för Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Förnamnsstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:132
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:154
|
|
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
|
msgstr "Mini-Gramps för hantering av insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:160
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:192
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Insticksmodulshanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "Snabbrapport-Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Släktingfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Släktingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Körningsloggsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:202
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Körningslogg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Statistikfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Efternamnsstatistikfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Efternamnsstatistik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Att-Göra-fönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Att-Göra-lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster med de vanligaste efternamnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Vanligaste efternamnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Välkomstfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:266
|
|
msgid "Welcome to Gramps!"
|
|
msgstr "Välkommen till Gramps!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Fönster för nästa uppgift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr "Nästa uppgift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:63
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "Max antal generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "(f. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "(d. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Summering generationsvis:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:244
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att få se personen i generationen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr " utgörs av en individ (%(percent)s komplett)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:180
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:261
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att få se personerna i generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
|
"complete)\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
|
"complete)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s "
|
|
"komplett)\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
" består av %(count_person)d av %(max_count_person)d individer (%(percent)s "
|
|
"komplett)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Samtliga generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att se alla generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] " består av %d individ\n"
|
|
msgstr[1] " består av %d individer\n"
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:101
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:124
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Vytyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:125
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Snabbrapportvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4337
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:54
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Klicka på namnet för göra personen aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Högerklicka på namnet för redigera personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktiv person: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Partner: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Partner: Okänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Föräldrar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a mor: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b far: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
|
|
"Dubbelklicka på namnet för att redigera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Logg för denna körning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr "Öppnade databasen -----------\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Tillagd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Raderad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Redigerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på post för att se matchningar"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:108
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1007
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1043
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1780
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:195
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:211
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknade mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:151
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Antal unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:153
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Visning av totalt antal efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
|
|
msgid "Number of surnames"
|
|
msgstr "Antal efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
|
|
msgid "Min font size"
|
|
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:162
|
|
msgid "Max font size"
|
|
msgstr "Största typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Skriv in text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
|
|
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
|
|
"powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
|
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
|
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet "
|
|
"easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
|
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
|
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
|
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
|
"http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
|
"your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
|
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
|
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
|
"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-"
|
|
"open detached the next time you start Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
|
|
"andra släktforskningsprogram erbjuder Gramps några unika och kraftfulla "
|
|
"möjligheter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att "
|
|
"göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av "
|
|
"ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra Gramps "
|
|
"kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Börja med Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
|
|
"Släktträd (ibland kallat databas), välj \"Släktträd\" från menyn, markera "
|
|
"\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
|
|
"Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
|
|
"användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
|
|
"org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du läser just nu från \"Mini-Gramps\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
|
|
"mini-hjälpmedel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
|
|
"hjälpmedelsfönster och ändra antal kolumner. Du kan även dra "
|
|
"Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna "
|
|
"sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå Gramps. Om du "
|
|
"stänger Gramps med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas "
|
|
"losskopplat, nästa gång du startar Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "förnamn okänt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "efternamn okänt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "(person med okänt namn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "födelsehändelse saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ": %(list)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
|
|
msgid "person not complete"
|
|
msgstr "person ej fullständig"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr "(okänd person)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(name1)s och %(name2)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "bröllopshändelse saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "släktskapstyp okänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
|
msgid "family not complete"
|
|
msgstr "familj ej fullständig"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "datum okänt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "datum ofullständigt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "plats okänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "make/maka saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "far saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "mor saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "föräldrar saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr ": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Släktlinjediagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
|
msgstr "Skapar ett diagram för en släktlinje med GraphViz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Timglasdiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
|
msgstr "Skapar ett timglasdiagram med Graphviz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Släktskapsdiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
|
msgstr "Skapar en släktskapsdiagram genom att använda Graphviz."
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Svartvit kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Intressanta personer"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Intressanta personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
|
|
"\"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
|
"lines\"."
|
|
msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr "Följ barn för att bestämma \"släktlinjer\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
|
"removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
|
|
"tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Släktfärger"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Släktfärger"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa män."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Begränsa antal föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Begränsa antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Minatyrbildsplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Ovanför namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Vid sidan om namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:184
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Färgläggning av diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
|
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
|
"gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött såvida inte annat angivits ovan "
|
|
"för fyllning. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Använd avrundade hörn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr "Använd avrundade hörn för att skilja mellan kvinnor och män."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Ta med datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
|
|
"eller -intervall visas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Ta med platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Ta med antal barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
|
"child."
|
|
msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Ta med privata poster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Skapa släktlinjer"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Börjar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Hittar förfäder och barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Skriver släktlinjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal ättlingsgenerationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal förfadersgenerationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Diagrammall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
|
|
"okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
|
|
"diagrametiketterna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Använd plats när datum saknas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
|
|
"motsvarande platsfält att användas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Ta med URL:er"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
|
|
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
|
|
"'Rapport som webbplats'."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Ta med ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Miniatyrbildsplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Riktning för pilspets"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Importera data från CSV-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "Importera data från GeneWeb-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
|
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
|
msgstr "Gramps-paket (portabel XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
|
|
"the media object files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importera data från ett Gramps-paket (en arkiverad XML-databas tillsammans "
|
|
"med mediaobjektfiler)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
|
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
|
msgstr "Gramps XML-släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
|
|
"compatible with the present Gramps database format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gramps XML-databas är en textversion av släktträd. Det är läs- och "
|
|
"skrivkompatibelt med Gramps nuvarande databasformat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
|
msgid "Gramps 2.x database"
|
|
msgstr "Gramps 2.x databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
|
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
|
msgstr "Importera data från Gramps 2.x databasfil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr "Importera data från Pro-Gen-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Import data från vCard-filer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
|
|
msgid "Gramps ID"
|
|
msgstr "Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Förälder2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Förälder1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "källa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "födelseort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "föddekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "dödsort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "dödekälla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "dödsorsak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "person"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "barn"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "förälder2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "förälder1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:324
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:83
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "formatfel: fil %s, rad %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:386
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Läser data..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Importen klar: %d sekund"
|
|
msgstr[1] "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:701
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "CSV-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:25
|
|
msgid "Django Import"
|
|
msgstr "Django-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
|
|
msgid "Django import"
|
|
msgstr "Django-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s kunde inte importeras"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:182
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1011
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Bygg om referenskarta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2702
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2715
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2462
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2716
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
|
msgstr "Databasversionen stöds inte av denna version av Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2853
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
|
"grouping to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt släktträd grupperar namn %s tillsammans med %s, ändrade inte detta till "
|
|
"gruppering till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2867
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importera databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr "Pro-Gen datafel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr "Inte en Pro-Gen fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr "Fält '%(fldname)s' hittades ej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr "Kan ej hitta DEF-fil: %(deffname)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Importera från Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "Pro-Gen-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
|
msgstr "datum matchade inte: '%s' (%s)"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Importerar personer"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Importerar familjer"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "Lägger till barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
|
msgstr "kan inte hitta far till I%s (far=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
|
msgstr "kan inte hitta mor till I%s (mor=%d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa mediamappen %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Mediamappen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Mediamappen %s finns. Radera den först och starta sedan om importen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Grundsökväg för relativ mediamängd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
|
|
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
|
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
|
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande mediasökvägen för detta släktträd har satts till %s. "
|
|
"Fundera på en enklare sökväg. Du kan ändra denna i Inställningar under det "
|
|
"att du flyttar dina mediafiler till den nya platsen och använder "
|
|
"mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökvägen för att "
|
|
"ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Kan inte ställa in mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
|
|
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
|
|
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
|
|
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
|
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
|
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det släktträd, som du importerat till, har redan en grundsökväg för media: %"
|
|
"(orig_path)s. De importerade mediaobjekten är emellertid relativa från %"
|
|
"(path)s. Du kan ändra mediasökvägen i 'Inställningar eller också så kan du "
|
|
"omvandla de importerade filerna till den befintliga grundsökvägen för media. "
|
|
"Du kan göra detta genom att flytta dina mediafiler till den nya platsen och "
|
|
"använda mediahanteringshjälpmedlet, alternativ 'Byt ut delsträng i sökväg' "
|
|
"för att ställa in riktiga sökvägar för dina mediaobjekt."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s mellan %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s: %(event_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:126
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
|
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig Gramps-databas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Familj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Källa %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Händelse %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Plats %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Arkivplats %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Notis %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Person: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Familjer: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Källor: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Händelser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediaobjekt: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Platser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Arkivplatser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Notiser: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Antal nya importerade objekt:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objekt som infogats-överskrivits vid import:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mediaobjekt med relativa mediasökvägar har\n"
|
|
"importerats. Dessa sökvägar ses som relativa till\n"
|
|
"den mediamapp du kan ge i inställningar\n"
|
|
"eller om ej given relativ till användarmappen.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:767
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
|
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
|
|
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
|
"Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är i konflikt med "
|
|
"mediasökvägen för det släktträd, du importerar till. Den ursprungliga "
|
|
"mediasökvägen har behållits. Kopiera filerna till en korrekt mapp eller "
|
|
"ändra mediasökvägen i Inställningar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780
|
|
msgid "Gramps XML import"
|
|
msgstr "Gramps XML-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Vittnets namn: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Vittnets kommentar: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while "
|
|
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
|
|
"upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den .gramps-fil du importerar hade gjorts av version %s av Gramps. Du kör "
|
|
"dock en äldre version %s. Filen kommer inte att importeras. Uppgradera till "
|
|
"senaste version av Gramps och försök igen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
|
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
|
|
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
|
|
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av "
|
|
"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
|
|
"Se\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
|
|
" för mer info."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2507
|
|
msgid "The file will not be imported"
|
|
msgstr "Filen kommer inte att importeras"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
|
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
|
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
|
|
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
|
|
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försäkra dig om att allt är korrekt efter importen. Om du stöter på problem, "
|
|
"så gör en felanmälan och använd under tiden en äldre version av Gramps till "
|
|
"att importera denna fil, som är xml version %(xmlversion)s.\n"
|
|
"Se\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
|
|
" för mer info."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2527
|
|
msgid "Old xml file"
|
|
msgstr "Gammal xml-fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1598
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit avkortad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2216
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Rad %d: tom händelsenotis ignorerades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5014 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import från %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5446 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Rad %d: tom notis ignorerades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr "hoppade över %d underordnad(e) på rad %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5752
|
|
msgid ""
|
|
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
|
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
|
|
"teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5755
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
|
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode UTF-8 (rekommenderat)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standard copyright"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Inga bearbetningar 2.5 "
|
|
"Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Erkännande, Ickekommersiell, Dela Lika 2.5 Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ingen copyrightnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Född %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Född %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Född %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Född i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
|
"månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
|
|
"månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
|
|
"månaders ålder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
|
|
"gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Begravd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person begravdes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gegravd%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
|
|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person döptes%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Döpt%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Son till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
|
"%(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
|
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
|
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s under %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
|
|
"%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
|
"(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
|
|
"s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Även ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Senast ändrad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:106
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Lägg till en ny person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:107
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
|
|
msgid "Delete the selected person"
|
|
msgstr "Radera vald person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:268
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Att radera personen innebär att personen tas bort från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:273
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Radera person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Radera person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:505
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:632
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera personfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Ta bort den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:358
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Jämför och slå sa_mman..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:360
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "Sna_bbsammanslagning..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:399
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:410
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:113
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Redigera den valda platsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Tag bort den valda platsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:156
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Slå samman..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
|
"Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök att se platser med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, eniros "
|
|
"kartor, ...)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
|
msgid "Select a Map Service"
|
|
msgstr "Välj karttjänst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
|
|
msgid "_Look up with Map Service"
|
|
msgstr "_Slå upp med karttjänst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
|
"Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försök att se denna plats med en karttjänst (OpenstreetMap, Google MAps, "
|
|
"eniros kartor, ...)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för platsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:256
|
|
msgid "No map service is available."
|
|
msgstr "Ingen karttjänst är tillgänglig."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:257
|
|
msgid "Check your installation."
|
|
msgstr "Undersök din installation."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:265
|
|
msgid "No place selected."
|
|
msgstr "Ingen plats vald."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:266
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
|
"might support multiple selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste välja en plats för att kunna se den på en karta. Några karttjänster "
|
|
"kan stödja val av flera platser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:402
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman platser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillhandahåller ett bibliotek genom att använda Cairo till att skapa "
|
|
"dokument."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
|
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
|
msgstr "Erbjuder en formateringshjälpklass för vanliga strängar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
|
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
|
msgstr "Tillhandahåller bearbetning av GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
|
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för Gramps XML import/export."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
|
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
|
msgstr "Basklass för ImportGrdb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr "Tillhandahåller information om helgdagar för olika länder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
|
msgstr "Hanterar an HTML-fil genom DocBackend."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
|
msgid "Common constants for html files."
|
|
msgstr "Gemensamma konstanter för html-filer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
|
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
|
msgstr "Hanterar att HTML-DOM-träd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr "Tillhandahåller grundfunktioner för karttjänster."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
|
msgid "Provides Textual Narration."
|
|
msgstr "Tillhandahåller en textbeskrivning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
|
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
|
msgstr "Hanterar en ODF-fil genom DocBackend."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
|
msgid "Provides Textual Translation."
|
|
msgstr "Tillhandahåller en textöversättning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
|
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista personer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
|
msgstr "Erbjuder önskvärd grund för vyn lista platser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinesiska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brasilianska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
|
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Sverige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danmark"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr " församling"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr " län"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
|
msgstr "Latitud ej inom %s till %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
|
msgstr "Longitud ej inom %s till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "Eniros karta ej tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr "Koordinater behövs i Danmark"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Latitud och longitud,\n"
|
|
"eller gata och stad behövs"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr "Eniros karta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
msgstr "Öppnar karta hos kartor.eniro.se"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr "Google-kartor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr "Öppnar på maps.google.com"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr "Öppnar på openstreetmap.org"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder den %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever och deras ålder av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matchningar.\n"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Sorterade händelser för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Händelsetyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Händelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Händelseplats"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorterade händelser för familj\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Familjemedlem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Personliga händelser för barnen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Hemperson är inte bestämd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s och %s är samma person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Släktskap mellan %s och %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Namn på gemensam förfader"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Fäderne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Kommentar för ingift släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr "Följande problem uppstod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Personer som har attributet '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr "Det finns %d människor med ett passande attributnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "Filtering_on|all people"
|
|
msgstr "samtliga personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "Filtering_on|males"
|
|
msgstr "män"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
|
msgid "Filtering_on|females"
|
|
msgstr "kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
|
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
|
msgstr "personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
|
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
|
msgstr "personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
|
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
|
msgstr "personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
|
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
|
msgstr "isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
|
msgid "Filtering_on|all families"
|
|
msgstr "samtliga familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
|
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
|
msgstr "unika efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
|
msgid "Filtering_on|people with media"
|
|
msgstr "personer med bilder/media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
msgid "Filtering_on|media references"
|
|
msgstr "mediareferens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
|
msgid "Filtering_on|unique media"
|
|
msgstr "unikt media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
|
msgid "Filtering_on|missing media"
|
|
msgstr "saknade media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
|
msgid "Filtering_on|media by size"
|
|
msgstr "media i storleksordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
msgid "Filtering_on|list of people"
|
|
msgstr "lista av personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtrering av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Namntyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "födelse men inget datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "saknar födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Räkna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Mediaräknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Unikt media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Saknade media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Storlek i byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "Filter matchade %d post."
|
|
msgstr[1] "Filter matchade %d poster."
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Fadersätt för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
|
|
"Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromoson."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Fadersnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Anmärkning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Direkta manliga ättlingar"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Modersätt för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
|
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna rapport visar modersätten, även kallad matronymikonätt eller M-linje. "
|
|
"Människor i denna ätt delar alla samma RNA."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Modersnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Ingen födelserelation med barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Okänt kön"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Händelser på %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Händelser på exakt detta datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Inga händelser på denna dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Visar personer och åldrar på en särskild dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Attributmatchning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Visa personer med lika attribut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Alla händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
|
msgid "All Family Events"
|
|
msgstr "Alla familjehändelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Släktskap till hemperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Visa filtrerade data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Faderns ätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Visa fadersätten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Moderns ätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Visa modersätt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "På denna dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s-referenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Visa referenser för en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
|
|
msgid "Show Repository Reference"
|
|
msgstr "Visa arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
|
|
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
|
msgstr "Visa arkivplatsreferensen för källor relaterade till den aktiva arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Lika förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr "Visa personer med lika förnamn som en person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
|
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
|
msgstr "Lika förnamn - fristående"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Visa en persons syskon."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Referenser till denna %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Inga referenser för denna %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Type of media"
|
|
msgstr "Mediatyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Call number"
|
|
msgstr "Referensnummer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Allmänna filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Delsträng:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
msgid "People matching the <surname>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <efternamn>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Matchar personer samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "Personer matchande <förnamn>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Matchar personer lika förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan förnamn"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Personer med efternamnet '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] "Det finns %d människa med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
|
|
msgstr[1] "Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Personer med förnamnet '%s'"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Syskon till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "själv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Tjeckisk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
|
msgid "Calculates relationships between people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
|
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Dansk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
|
msgid "German Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Tysk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Spansk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
|
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Finsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
|
msgid "French Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Fransk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
|
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kroatisk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
|
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Ungersk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
|
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Italiensk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
|
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Holländsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
|
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Norsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
|
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Polsk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
|
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Portugisisk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
|
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Rysk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
|
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Slovakisk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
|
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Svensk släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:264
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:676
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:270
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:273
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:200
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:250
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:356
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:278
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:260
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Översättning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:681
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:462
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:189
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:262
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:283
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:265
|
|
msgid "The translation to be used for the report."
|
|
msgstr "Översättning för rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:335
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Mall som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Visade släktskap är till %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Titeltext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Titel på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Titeltextmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Datatextvisning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Dagtextmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Månadstextmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Inledande text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Text, som skall visas upptill."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mittentext"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "Text, som skall visas i mitten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avslutande text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Text, som skall visas sist."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Mall som används för den första delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Mall som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Mall som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "m. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Mall som används för visning av nivå %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Mall som används för visning av makar på nivå %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:244
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:285
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notiser om %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:320
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:641
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:659
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:670
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:679
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adress: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:358
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:410
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "%(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:397
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:499
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:604
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Make/Maka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:606
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Släktskap med: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:689
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Använd tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:690
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:694
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:698
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Huruvida lista barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
|
|
msgid "Compute death age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:703
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
|
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
|
msgstr "Huruvida beräkna ålder vid död."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:706
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:710
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:795
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5751
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Ta med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Ta med notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Huruvida ta med notiser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Ta med attribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Huruvida ta med attribut."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Huruvida ta med bilder."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Ta med alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Huruvida ta med andra namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Ta med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Huruvida ta med händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Ta med adresser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Huruvida ta med adresser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Ta med källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828
|
|
msgid "Include sources notes"
|
|
msgstr "Ta med källnotiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
|
|
"Include sources is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta ned källnotiser i notförteckningen. Fungerar bara om källor "
|
|
"medtages."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Saknad information"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:757
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:762
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:849
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:882
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Mall som används för barnlistetiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Mall som används för barnlistan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Mall som används för den första personinformationen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:925
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Mall som används för notisdelens rubrik."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:848
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Mall som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
|
|
msgid "Numbering system"
|
|
msgstr "Numreringssystem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
|
|
msgid "Henry numbering"
|
|
msgstr "Henry-numrering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740
|
|
msgid "d'Aboville numbering"
|
|
msgstr "d'Aboville-numrering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
|
|
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr "Post(modifierat register)-numrering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
|
|
msgid "The numbering system to be used"
|
|
msgstr "Det numreringssystem som skall användas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
|
|
msgid "Use complete sentences"
|
|
msgstr "Använd fullständiga meningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Ta med make/maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837
|
|
msgid "Include path to start-person"
|
|
msgstr "Ta med släktskapsförhållande till startperson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:838
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
|
"descendant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med släktskapsförhållandet från startpersonen till varje "
|
|
"släkting."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:492
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Mall som används för sektionsrubriken."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:298
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Grundläggande mall använd för generationsrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:358
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Giftermål:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:439
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:441
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
|
msgstr "%dO"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:539
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:588
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familjegrupp"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:611
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Huvudfamilj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Föräldrarnas händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Föräldrarnas adresser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Föräldrarnas notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:647
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med notiser för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Föräldraattribut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:659
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Föräldrarnas giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Huruvida ta med giftermålssinformation för föräldrar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Släktingars datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Barns giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Huruvida ta med giftermålsformation för barn."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:675
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Saknad information"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:678
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Skriv fält för saknad information"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:520
|
|
msgid "The basic style used for the note display."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för visning av notiser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:731
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Mall som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:741
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Mall som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Global variables
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:61
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Sektioner"
|
|
|
|
#. Translated headers for the sections
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:63
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Individuella fakta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s in %s. "
|
|
msgstr "%s av %s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:280
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:392
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Giftermål/Barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1279
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:573
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
|
msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
|
|
msgid "List events chonologically"
|
|
msgstr "Lista händelser kronologiskt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
|
|
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
|
msgstr "Huruvida sortera händelser kronologiskt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:665
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Ta med källinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Huruvida citera källor."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:680
|
|
msgid "Event groups"
|
|
msgstr "Händelsegrupper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:681
|
|
msgid "Check if a separate section is required."
|
|
msgstr "Kontrollera om en särskild sektion krävs."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:734
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Mall som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:745
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Mall som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Släktskapsrapport för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Ta med kusiner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Huruvida ta med kusiner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:352
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
|
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
|
|
"brorsdöttrar/systerdöttrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:290
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för underrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Markeringsrapport: %s poster"
|
|
|
|
#. Views: [(<Nice name plural>, /<name>/handle, <Model>), ]
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:110
|
|
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:53
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:121
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:208
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:384
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:457
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Den markering, som skall användas för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:513
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Grundläggande mall som används för tabellrubriker."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Antal anor för %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individ. %(percent)s"
|
|
msgstr[1] "Generation %(generation)d utgörs av %(count)d individer. %(percent)s"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
|
"is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Totalt antal förfäder i generationerna %(second_generation)d till %"
|
|
"(last_generation)d är %(count)d. %(percent)s"
|
|
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:101
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Rapport över platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr "Gramps-ID: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Gatuadress: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr "Församling: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Stad/Kommun: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Landskap: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Län/delstat: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Land: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr "Händelser, som inträffat på denna plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:158
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Typ av händelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:217
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Personer förknippade med denna plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:266
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Välj filteranvändning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Välj ut platser med hjälp av filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:274
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Välj ut platser individuellt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:275
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "Lista på platser att rapportera om"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:313
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "Den mall, som används för rapportens titel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:327
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "Den mall, som används för platstiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:339
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "Den mall, som används för detaljer om platser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:351
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "Den mall, som används för en kolumntitel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "Den mall, som används för varje sektion."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "Den mall, som används för händelse- och persondetaljer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel för boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "Bokens titel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Undertitel för boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "Bokens undertitel."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr "Sidans fottext."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr "Gramps-ID för det mediaobjekt, som skall användas som bild."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
|
"to the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildens storlek i cm. Ett nollvärde anger att bilden skall anpassas till "
|
|
"sidan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Mall som används för undertiteln."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Mall som används för sidfoten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:85
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Antal personer: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Män: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Kvinnor: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Isolerade personer: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Unika efternamn: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Personer med mediaobjekt: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Antal familjer: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Antal unika mediaobjekt: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt: %d byte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavla, kortfattad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla med minsta tänkbar information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Skapar en rapport med födelsedagar och årsdagar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Anpassad text"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Add custom text to the book report"
|
|
msgstr "Lägg till användartext till bokrapporten"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla, kortfattad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en kortfattad lista över den aktiva personens ättlingar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Antavla, detaljerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla med mycket information."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla, detaljerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om ett föräldrapar "
|
|
"och dess barn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Ansedel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Skapar en fullständig ansedel om den valda personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Lista med släktingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Skapar en lista med släktingar till en given person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Markeringsrapport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Skapar en lista över personer med en särskild markering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Rapport över antal anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för vald person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Skapar en textinriktad rapport över platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelsida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Skapar en titelsida för bokrapporter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Välj ett filter, som begränsar personurvalet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
|
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
|
msgstr "Tar bort tidigare tillagda händelser, notiser och källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
|
|
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
|
msgstr "Tag bort beräknade händelser, notiser och källor; sker omedelbart vi Utför"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
|
|
msgid "Do not add birth events"
|
|
msgstr "Lägg inte till födelsehändelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
|
|
msgid "Add birth events without dates"
|
|
msgstr "Lägg till födelsehändelser utan datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
msgid "Add birth events with dates"
|
|
msgstr "Lägg till födelsehändelser med datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
|
msgstr "Lägg till födelsehändelser med eller utan uppskattade datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
|
msgid "Do not add death events"
|
|
msgstr "Lägg inte till dödshändelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
|
|
msgid "Add death events without dates"
|
|
msgstr "Lägg till dödshändelser utan datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
msgid "Add death events with dates"
|
|
msgstr "Lägg till dödshändelser med datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
|
msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
|
msgstr "Lägg till dödshändelser med eller utan uppskattade datum"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximiålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Antal år i medel mellan två generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:128
|
|
msgid "Estimated Dates"
|
|
msgstr "Uppskattade datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:129
|
|
msgid "Approximate (about)"
|
|
msgstr "Approximativt (omkring)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:130
|
|
msgid "Extremes (after and before)"
|
|
msgstr "Extremvärden (efter och före)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:131
|
|
msgid "Dates on events are either about or after/before"
|
|
msgstr "Datum för händelser är antingen omkring eller efter/före"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:161
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:178
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and death "
|
|
"events for people that are missing these events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use:\n"
|
|
"1. Go to the Options tab\n"
|
|
"2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
|
|
"3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
|
|
"4. Click on Execute\n"
|
|
"5. Select the people with which to add events\n"
|
|
"6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the Source. "
|
|
"Otherwise, it will get removed the next time you automatically remove these "
|
|
"events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may have to run the tool repeatedly (without removing previous events) "
|
|
"to add all of the events possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget beräkna uppskattade datum används för att lägga till och ta bort "
|
|
"födelse- och dödshändelser för personer som saknar dessa händelser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vid användning:\n"
|
|
"1. Gå till valfliken\n"
|
|
"2. Markera i [ ] tag-bort-valet för att ta bort tidigare uppskattningar\n"
|
|
"3. Välj lägg-till-valet för att datera händelser med eller utan datum.\n"
|
|
"4. Klicka på Verkställ\n"
|
|
"5. Välj de personer för vilka händelser skall läggas till\n"
|
|
"6. Klicka på 'Lägg till valda händelser'-knappen för att skapa dem\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTERA: om du bestämmer dig för att göra en händelse permanent, tag bort den "
|
|
"från källan. Annars kommer denna att tagas bort nästa gång du automatiskt "
|
|
"tar bort dessa händelser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan behöva köra detta verktyg flera gånger (utan att ta bort föregående "
|
|
"händelser) för att lägga till alla möjliga händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:181
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Beräknade uppskattade datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:190
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:191
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Välj inget"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:192
|
|
msgid "Toggle Selection"
|
|
msgstr "Skifta val"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
|
|
msgid "Add Selected Events"
|
|
msgstr "Lägg till valda händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:199
|
|
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
|
msgstr "Tag bort händelser, notiser och källor samt välj om data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
|
|
"reselect data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort händelser, notiser och källor samt välj "
|
|
"om data?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
|
|
msgid "Remove and Run Select Again"
|
|
msgstr "Ta bort och kör välj igen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:205
|
|
msgid "Reselect Data"
|
|
msgstr "Väljer om data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:206
|
|
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill välja om data?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:207
|
|
msgid "Run Select Again"
|
|
msgstr "Kör välj igen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
|
msgid "Evidence"
|
|
msgstr "Bevis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:227
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Släkting"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:228
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Arbetar...\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:246
|
|
msgid "Removing old estimations... "
|
|
msgstr "tar bort gamla uppskattningar... "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Tar bort '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:301
|
|
msgid "done!\n"
|
|
msgstr "klart!\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:302
|
|
msgid "Removed date estimates"
|
|
msgstr "Borttagna datumuppskattningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting... \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer... \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:307
|
|
msgid "Selecting..."
|
|
msgstr "Väljer..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:342
|
|
msgid "Add birth and death events"
|
|
msgstr "Lägg till födelse- och dödshändelseer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:344
|
|
msgid "Add birth event"
|
|
msgstr "Lägg till födelsehändelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:346
|
|
msgid "Add death event"
|
|
msgstr "Lägg till dödshändelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:381
|
|
msgid "No events to be added."
|
|
msgstr "Inga händelser att lägga till."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:423
|
|
msgid "Selecting... "
|
|
msgstr "Väljer... "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding events '%s'..."
|
|
msgstr "Lägger till händelser '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %s, from %s"
|
|
msgstr "Tillagd födelsehändelse grundat på %s, från %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %s"
|
|
msgstr "Lagt födelsehändelse grundat på %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:450
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Uppskattat födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %s, from %s"
|
|
msgstr "Tillagd dödshändelse grundat på %s, från %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %s"
|
|
msgstr "Lagt till dödshändelse grundat på %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:465
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Uppskattat dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:475
|
|
msgid " Done! Committing..."
|
|
msgstr " Klart! Uppdaterar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:477
|
|
msgid "Add date estimates"
|
|
msgstr "Lagt till datumuppskattningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %d events."
|
|
msgstr "Lägg till %d händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:508
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "Uppskattat datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:256
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Kontrollerar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Söker efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Ursprungligt namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Skiftlägesändring"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Förbereder visning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analyserar händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Ingen händelse ändrades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "%d händelse ändrades.d."
|
|
msgstr[1] "%d händelser ändrades."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Kontrollerar databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
|
|
"raderad eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
|
|
"bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
|
|
"eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma personposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma källposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Söker efter tomma notisposter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Söker efter tomma familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
|
|
msgid "Checking people for proper date formats"
|
|
msgstr "Kontroller personer så att riktigt datumformat används"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
|
|
msgid "Checking families for proper date formats"
|
|
msgstr "Kontrollerar familjer så att riktigt datumformat används"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1455
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d trasiga barn-/familjelänkar lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Ickeexisterande barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d trasiga maka-/make-/familjelänkar lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484 ../src/plugins/tool/Check.py:1501
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Ickeexisterande person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1491 ../src/plugins/tool/Check.py:1508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%d duplicerad make-maka- eller familjelänk hittades\n"
|
|
msgstr[1] "%d duplicerade make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "%d familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "%d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d skadad familjelänk lagad\n"
|
|
msgstr[1] "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d person, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d personer, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
|
msgstr[0] "%d datum var riktigt\n"
|
|
msgstr[1] "%d datum var riktiga\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d arkivplats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d arkivplatser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "Referens till %d saknas mediaobjekt behölls\n"
|
|
msgstr[1] "Referens till %d saknade mediaobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "%d saknat mediaobjekt ersattes\n"
|
|
msgstr[1] "%d saknade mediaobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d saknat mediaobjekt togs bort\n"
|
|
msgstr[1] "%d saknade mediaobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga händelsereferenser togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga födelsehändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga dödshändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d plats, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d platser, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d källa, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d källor, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d mediaobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
msgstr[1] "%d notisobjekt, som refererats till, kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%d ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
|
|
msgstr[1] "%d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d tomma borttagna objekt:\n"
|
|
" %d personobjekt\n"
|
|
" %d familjeobjekt\n"
|
|
" %d händelseobjekt\n"
|
|
" %d källobjekt\n"
|
|
" %d mediaobjekt\n"
|
|
" %d platsobjekt\n"
|
|
" %d arkivplatsobjekt\n"
|
|
" %d notisobjekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1626
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1631
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Bläddra bland ättlingar till: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Fönster för Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Händelsejämförelsefilterval"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Filterval"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Jämför händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Väljer personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Resultat av händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Datum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Jämför händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Konstruerar data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Händelsenamnsändring"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Gjorda ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "%s händelsebeskrivning har lagts till"
|
|
msgstr[1] "%s händelsebeskrivningar har lagts till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Inga händelsebeskrivningar har lagts till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Amerikas Förenta Stater"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Frankrike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Platsbenämning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Extrahera platsdata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Kontrollerar platstitlar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Söker efter platsfält"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Ingen platsinformation kunde hämtas."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
|
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan hämtas från "
|
|
"platsens benämning. Välj de platser som du vill att Gramps ska konvertera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:288
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Verktygsinställningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Hitta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Inga träffar hittades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Hitta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:210
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:543
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:554
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:566
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
|
|
msgid "Uncollected object"
|
|
msgstr "Ej skräpsamlade objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referrers of %d"
|
|
msgstr "Referenser för %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d refers to"
|
|
msgstr "%d refererar till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:333
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Mediahanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
|
msgid "Gramps Media Manager"
|
|
msgstr "Gramps mediahanterare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Välj åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
|
|
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
|
|
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i Gramps. En "
|
|
"viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
|
|
"sökväg, beskrivning, ID, notiser, källreferenser etc. Dessa data "
|
|
"<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
|
|
"hårddisken. Dessa filer ligger utanför Gramps kontroll och tas inte med i "
|
|
"Gramps databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här verktyget låter dig ändra posterna i Gramps-databasen. Om du vill "
|
|
"flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
|
|
"utanför Gramps. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
|
|
"mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Berörd sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
|
|
"återse dina alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Åtgärden misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
|
|
"försöka starta verktyget på nytt."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åtgärd: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en "
|
|
"ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från "
|
|
"en katalog till en annan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Ersätt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Med:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den följande åtgärden kommer att utföras:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åtgärd: %s\n"
|
|
"Ersätt: %s\n"
|
|
"Med: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Konvertera relativa sökvägar till absol_uta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
|
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
|
"that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget omvandlar relativa sökvägar till absoluta sådana. Detta "
|
|
"sker genom att komplettera den grundläggande sökvägen från Inställningar "
|
|
"eller om denna inte är bestämd, kompletteras hemmappen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
|
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
|
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
|
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här verktyget tillåter omvandling av absoluta mediasökvägar till "
|
|
"relativa. Den relativ sökvägen är relativ visavi den grundläggande sökvägen "
|
|
"från Inställningar eller om den inte är bestämd, din hemmapp.. En relativa "
|
|
"sökväg tillåter att knyta filplatsen till den grunläggande sökvägen, som kan "
|
|
"anpassas för dina behov."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Ej släkt med \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Samtliga i databasen är släkt med %s"
|
|
|
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d person"
|
|
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr[0] "Sätter markör för %d person"
|
|
msgstr[1] "Sätter markör för %d personer"
|
|
|
|
#. TRANS: No singular form is needed.
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d person"
|
|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr[0] "Letar släktskap mellan %d person"
|
|
msgstr[1] "Letar släktskap mellan %d personer"
|
|
|
|
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d person"
|
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
|
msgstr[0] "Letar efter %d person"
|
|
msgstr[1] "Letar efter %d personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
|
msgstr[0] "Slår upp namnet för %d person"
|
|
msgstr[1] "Slår upp namnen för %d personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Databasägarredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1174
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Huvudfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Hämtar information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analyserar namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Inga titlar, smeknamn eller prefix (von, af m.m.) upptäcktes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Referenskartor ombyggda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Ingen aktiv person har valts"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Oanvända objekt"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Markerad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
|
|
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om Gramps-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om notis-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:510
|
|
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
|
msgstr "Sortera om Gramps-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Sortera händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Sortera händelseändringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Sorterar personhändelser..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Sorterar familjehändelser..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Verktygsalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "Välj personer för sortering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr "Sortera fallande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr "Välj sorteringsordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Ta med familjehändelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "Sortera familjehändelser för personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Normera stor bokstav för efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för efternamn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:80
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:103
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Kontrollera och reparera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:152
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Bläddra bland ättlingar interaktivt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:153
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälper vid analys av data genom att man kan tillåta utveckling av anpassade "
|
|
"filter, som kan användas mot databasen, för att hitta liknande händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:243
|
|
msgid "Extract Event Description"
|
|
msgstr "Ta fram händelsebeskrivningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:244
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:265
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Hämta uppgifter om platser från deras benämning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:266
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Försök att hämta namn på stad/kommun och län från platsers benämning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:334
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Hanterar omgångsvisa åtgärder på mediafiler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:355
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Ej släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:356
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Hitta personer, som inte på något sätt är släkt med den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:378
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Redigera information om databasägare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:379 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:401
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Tillåt redigering av information om databasägare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:400
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Hämtar information från namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:422
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:423
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:444
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Bygg om referenskartor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:445
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Bygger om referenskartor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:466
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:467
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:488
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Tar bort oanvända objekt från databasen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511
|
|
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar Gramps-ID efter Gramps standardregler."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:533 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:534
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Sorterar händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:555
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:556
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:601
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Verifiera data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:602
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Verktyg för databasverifiering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Resultat av databasverifiering"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Göm markerade"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Dop före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Död före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Begravning före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Begravning före död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Död före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Begravning före dop"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Hög ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Flera föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Gift ofta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Gammal och ogift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "För många barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Enkönat äktenskap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Kvinnlig make"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Manlig hustru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Giftermål före födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Giftermål efter död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Tidigt giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Sent giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Gammal far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Gammal mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Ung far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Ung mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Ofödd far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Ofödd mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Död far"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Död mor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Stort åldersomfång för alla barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Isolerad person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "Ogiltigt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "Ogiltigt dödsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
|
msgid "Marriage date but not married"
|
|
msgstr "Giftermålsdatum, men ej gifta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:94
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Lägg till ny händelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:95
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Radera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:209
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Giftermålsdatum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Redigera den valda familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Radera den valda familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera familjefilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
|
msgid "Fan Chart View"
|
|
msgstr "Vy med antavla i cirkelformat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:40
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
|
msgid "Ancestry"
|
|
msgstr "Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
|
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
|
msgstr "Vyn visar släktskap med hjälp av ett cirkeldiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:290
|
|
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
|
msgstr "Rensa inmatningsfältet i valrutan för platser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and "
|
|
"event map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara zoominställning och koordinater mellan platskarta, personkarta, familjekarta och "
|
|
"händelsekarta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
|
|
"maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj tillhandahållare av karttjänster. Du kan välja mellan "
|
|
"OpenStreetMap (gröna häftstift) och Google maps (röda häftstift)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:329
|
|
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
|
msgstr "Välj den period, vars platser du vill se."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:338
|
|
msgid "Prior page."
|
|
msgstr "Föregående sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:342
|
|
msgid "The current page/the last page."
|
|
msgstr "Den aktuella sida/sista sidan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:346
|
|
msgid "Next page."
|
|
msgstr "Nästa sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
|
|
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
|
msgstr "Antal platser utan koordinater."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:412
|
|
msgid ""
|
|
"The two following fields are used to adjust the time period when we are near "
|
|
"the limits."
|
|
msgstr "De två följande fälten används för att justera den tidsperiod, när vi är nära gränserna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:415
|
|
msgid "The number of years before the first event date."
|
|
msgstr "Antal år innan datum för första händelse."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:418
|
|
msgid "The number of years after the last event date."
|
|
msgstr "Antal år efter datum för senaste händelse."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:421
|
|
msgid "Time period adjustment"
|
|
msgstr "Tidsperiodjustering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:449
|
|
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
|
msgstr "Välj den plats som du vill se information om i bubblan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:530
|
|
msgid "Time period"
|
|
msgstr "Tidsperiod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:531
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:537 ../src/plugins/view/geoview.py:837
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:884 ../src/plugins/view/geoview.py:894
|
|
msgid "_Add Place"
|
|
msgstr "Lägg _till plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:886 ../src/plugins/view/geoview.py:896
|
|
msgid ""
|
|
"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click "
|
|
"the location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till platsen mitt på kartan som en ny plats i Gramps. Dubbelklicka på "
|
|
"en plats för att centrera den."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:889 ../src/plugins/view/geoview.py:899
|
|
msgid "_Link Place"
|
|
msgstr "_Länka Plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:891 ../src/plugins/view/geoview.py:901
|
|
msgid ""
|
|
"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the "
|
|
"location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Länka platsen mitt på kartan till en plats i Gramps. Dubbelklicka på en "
|
|
"plats för att centrera den."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:903 ../src/plugins/view/geoview.py:916
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "_Alla platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:904 ../src/plugins/view/geoview.py:917
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr "Försök att visa alla platser i släktträdet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:906 ../src/plugins/view/geoview.py:919
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:908 ../src/plugins/view/geoview.py:921
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr "Försök att visa alla platser, där de valda personerna bodde."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:910 ../src/plugins/view/geoview.py:923
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:912 ../src/plugins/view/geoview.py:925
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr "Försök att visa platser för den valda personens familj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:913 ../src/plugins/view/geoview.py:926
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "H_ändelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:915 ../src/plugins/view/geoview.py:928
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr "Försök att visa platser kopplade till all händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1122
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr "Lista på platser utan koordinater"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1123
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
|
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Här är en lista på all platser i släktträdet för vilka det saknas "
|
|
"koordinater.<br> Detta innebär ingen longitud eller latitud.<p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1126
|
|
msgid "Back to prior page"
|
|
msgstr "Backa till föregående sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1365
|
|
msgid "Places list"
|
|
msgstr "Platslista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1624
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Ingen plats."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1627
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Du har inga platser med koordinater, i ditt släktträd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1630
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr "De ser nu på startkartbilden."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
msgstr "%(comment)s : födelseort."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1660
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "födelseort."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : death place."
|
|
msgstr "%(comment)s : åldersskillnad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1698
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "dödsort."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "Id : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1758
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Samtliga platser inom släktträdet med koordinater."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1835
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Samtliga händelser i släktträdet med koordinater."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
|
msgstr "Id : Far : %s : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
|
msgstr "Id : Mor : %s : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
msgstr "Id : Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
|
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s har ingen familj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Samtliga %(name)s personers familjers platser i släktträd med koordinater."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1951
|
|
msgid "All event places for"
|
|
msgstr "Samtliga platser med händelser för"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1960
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons "
|
|
"are : <ul><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The "
|
|
"active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You "
|
|
"have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej centrera kartan. Ingen plats med koordinater finns. Orsakerna är som "
|
|
"följer: <ul><li>Den aktiva personen har inga platser med koordinater.</"
|
|
"li><li>Den aktiva personens familjemedlemmar har inga platser med "
|
|
"koordinater.</li><li>Du har inga platser.</li><li>Du har ingen aktiv person "
|
|
"satt.</li>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1977
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr "Inte infört ännu ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2127
|
|
msgid "Start page for the Geography View"
|
|
msgstr "Begynnelsesida för den geografisk vyn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128
|
|
msgid ""
|
|
"You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your "
|
|
"database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a "
|
|
"person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected "
|
|
"places have no coordinates.</li></ol>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du ser ingen karta på grund av :<br><ol><li>Din databas är tom eller inte "
|
|
"ännu vald.</li><li>Du har inte ännu valt en person.</li><li>Du har inga "
|
|
"platser i din databas.</li><li>De valda platserna saknar koordinater.</li></"
|
|
"ol>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
|
msgid "Geographic View"
|
|
msgstr "Geografisk vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
|
|
"needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyn visar händelser på en interaktiva internet-karta. (Du måste vara "
|
|
"uppkopplad.)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
|
msgid "Geography"
|
|
msgstr "Geografi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "Lägg till plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
|
msgid "Link Place"
|
|
msgstr "Länka Plats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
|
msgid "Fixed Zoom"
|
|
msgstr "Fast zoom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
|
msgid "Free Zoom"
|
|
msgstr "Fri zoom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Visa platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
|
msgid "Show Person"
|
|
msgstr "Visa person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
|
msgid "Show Family"
|
|
msgstr "Visa familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
|
msgid "Show Events"
|
|
msgstr "Visa händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
|
msgid "Html View"
|
|
msgstr "Html-vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
|
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
|
msgstr "En vy, som ger tillgång till html-sidor inbäddade i Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Webb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "_Lägg till tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "_Återta ett tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "Html-vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr "Gå till föregående sida i historiken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr "Gå till nästa sida i historiken"
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Friska upp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr "Stanna och ladda om sidan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr "Begynnelsesida för Html-vyn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
|
"webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in en webb-adress upptill och tryck på utförknappen för att ladda en "
|
|
"webb-sida till denna sida\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Till exempel: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:103
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Radera det valda mediaobjektet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:233
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera mediafilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:240
|
|
msgid "Open the folder containing the media file"
|
|
msgstr "Öppnar den mapp, som innehåller mediafil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:288 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Radera den valda notisen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera notisfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
|
|
msgid "short for chistianized|chr."
|
|
msgstr "omvänd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr "begr."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:82
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:893
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1215
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Gå till barn..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:911
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1261
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Gå till moder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1176
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1219
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1228
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:84 ../src/web/grampsdb/views.py:90
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1242
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1906
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Visa bilder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1251
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1916
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Visa giftermålsdata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1260
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1964
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Trädmall"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1972
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Version A"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1274
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1979
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Version B"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1286
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1997
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Trädstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2007
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generation"
|
|
msgid_plural "%d generations"
|
|
msgstr[0] "%d generation"
|
|
msgstr[1] "%d generationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1564
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2341
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Familjemeny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1927
|
|
msgid "Show unknown peoples"
|
|
msgstr "Visa okända personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1938
|
|
msgid "Mouse scroll direction"
|
|
msgstr "Riktning för musskrollning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1946
|
|
msgid "Top <-> Bottom"
|
|
msgstr "Uppifrån <-> neråt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1953
|
|
msgid "Left <-> Right"
|
|
msgstr "Vänster <-> höger"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1986
|
|
msgid "Version C"
|
|
msgstr "Version C"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2025
|
|
msgid "Tree direction"
|
|
msgstr "Trädriktning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2033
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2040
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2047
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2054
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2281
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:389
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
|
msgid "Pedigree View"
|
|
msgstr "Antavelvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
|
msgstr "Vyn visar en antavla för den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
|
|
msgid "People Tree View"
|
|
msgstr "Hierarkisk personvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Expandera alla noder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Fäll ihop alla noder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
|
|
msgid "Place Tree View"
|
|
msgstr "Hierarkisk platsvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
|
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
|
msgstr "En vy, som visar platser i en trädformad struktur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
|
|
msgid "Expand this Entire Group"
|
|
msgstr "Expandera denna totala grupp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
|
msgid "Collapse this Entire Group"
|
|
msgstr "Komprimera denna totala"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:375
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Omordna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:381
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:382
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Redigerar den aktiva personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:384 ../src/plugins/view/relview.py:386
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:781
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:385
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Lägg till partner..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:388 ../src/plugins/view/relview.py:390
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt föräldrapar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:392 ../src/plugins/view/relview.py:396
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Lägg till befintliga föräldrar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:634
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Levande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:692 ../src/plugins/view/relview.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Redigera föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:778
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Sortera om föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:779
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:783
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Redigera familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:784
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Sorterar om familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:785
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] " (%d syskon)"
|
|
msgstr[1] " (%d syskon)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:843 ../src/plugins/view/relview.py:899
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " (en bror)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:845 ../src/plugins/view/relview.py:901
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr " (en syster)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:847 ../src/plugins/view/relview.py:903
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr " (ett syskon)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:849 ../src/plugins/view/relview.py:905
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr " (ett barn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:920 ../src/plugins/view/relview.py:1367
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Lägg till nytt barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:924 ../src/plugins/view/relview.py:1371
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Lägg till befintligt barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for born|b. %s"
|
|
msgstr "född %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for dead|d. %s"
|
|
msgstr "död %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Typ av släktskap: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1282
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1283
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304 ../src/plugins/view/relview.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] " (%d barn)"
|
|
msgstr[1] " (%d barn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr " (inga barn)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1482
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lägg till barn till familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1615
|
|
msgid "Use shading"
|
|
msgstr "Använd skuggning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1618
|
|
msgid "Display edit buttons"
|
|
msgstr "Visa redigeringsknappar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1620
|
|
msgid "View links as website links"
|
|
msgstr "Visa länkar som på en webb-sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1637
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Visa detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1640
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Visa syskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Hemsida URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Söksida URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Lägg till ny arkivplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Lägg till ny källa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Radera den valda källan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigera källfilter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
|
|
"kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade källan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
|
msgid "Event View"
|
|
msgstr "Händelsevy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
|
msgid "The view showing all the events"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
|
msgid "Family View"
|
|
msgstr "Familjevy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
|
msgid "The view showing all families"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga familjer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
|
msgid "Gramplet View"
|
|
msgstr "Mini-Gramps-vy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
|
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
|
msgstr "Vy visar Mini-Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Mediavy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
|
msgid "The view showing all the media objects"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
|
msgid "Note View"
|
|
msgstr "Notisvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
|
msgid "The view showing all the notes"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
|
msgid "Relationship View"
|
|
msgstr "Släktskapsvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
|
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
|
msgstr "Vyn visar alla släktskap för den valda personen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
|
msgid "Person Tree View"
|
|
msgstr "Hierarkisk personvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
|
|
msgid "Person View"
|
|
msgstr "Personvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
|
msgstr "Vyn visar samtliga personer i släktträdet i en rak lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
|
|
msgid "Place View"
|
|
msgstr "Platsvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
|
|
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
|
msgstr "Vyn visar alla platser i släktträdet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
|
|
msgid "Repository View"
|
|
msgstr "Arkivplatsvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
|
|
msgid "The view showing all the repositories"
|
|
msgstr "Vyn visar all arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
|
|
msgid "Source View"
|
|
msgstr "Källvy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
|
|
msgid "The view showing all the sources"
|
|
msgstr "Vyn visar alla källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternativa platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
|
msgid "State/ Province"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:558
|
|
msgid "Sealed to "
|
|
msgstr "Beseglad till "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Skapad av <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:880
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr " Skapad åt <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1004
|
|
msgid "Html|Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1005
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2977
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1006
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1041
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2849
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1011
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3308
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5771
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Nedladdning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1012
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3415
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1058
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4710
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4831
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1308
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galleri"
|
|
|
|
#. add section title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Berättelse"
|
|
|
|
#. begin web title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1414
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4737
|
|
msgid "Web Links"
|
|
msgstr "Internetlänkar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Tillförlitlighet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Källhänvisningar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1555
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#. Individual List page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1787
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
|
|
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
|
"person’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla individer i databasen med efternamnet "
|
|
"%s. Val av personens namn tar dig till den personens egen sida."
|
|
|
|
#. place list page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2120
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
|
"place’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
|
|
"rubrik. Klickar du på en plats titel tar du dig till den platsens egen sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Bokstav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2141
|
|
msgid "Place name | Name"
|
|
msgstr "Ortsnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
|
|
"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an "
|
|
"event’s Gramps ID will load a page for that event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla händelser i databasen, sorterad efter "
|
|
"typ, datum (om givet) samt Gramps-ID. Klickar du på en händelses Gramps-ID "
|
|
"kommer en sida att laddas med denna typ av händelser."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
|
|
msgstr "Händelsetyper börjande på %(eventtype)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2590
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
|
|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = "
|
|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#. missing media error message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2599
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller raderats."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2734
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2816
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Mediaobjekt saknas:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2852
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Antal personer per efternamn"
|
|
|
|
#. page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2859
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att "
|
|
"klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det "
|
|
"efternamnet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3065
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
|
"source’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla källor i databasen, sorterade på "
|
|
"titel. Genom att klicka på en källas titel kommer du till den källans sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3081
|
|
msgid "Source Name|Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3149
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3196
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
|
"object’s page. If you see media size densions above an image, click "
|
|
"on the image to see the full sized version. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad "
|
|
"efter deras rubrik. Klickar du på en titel tar du dig till det "
|
|
"mediaobjektets sida. Om du ser mediets storlek ovanför en bild, klicka på "
|
|
"bilden så ser du den i full storlek."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3215
|
|
msgid "Media | Name"
|
|
msgstr " Namn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3217
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Mimetyp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3331
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3334
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Senast ändrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3687
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Anor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Relationer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3924
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3962
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Ålder vid död"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4033
|
|
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Mormonkyrkoceremoni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4211
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Halvsyskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4300
|
|
msgid "Step Siblings"
|
|
msgstr "Styvsyskon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4578
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
|
|
"that repositories’s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla arkivplatser i databasen, sorterade "
|
|
"på titel. Genom att klicka på en arkivplats titel kommer du till den "
|
|
"arkivplatsens sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4593
|
|
msgid "Repository |Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. Internet Address Book Page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4717
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their "
|
|
"Address Book’s individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida är en förteckning över alla personer i databasen, sorterade på "
|
|
"efternamn. Val av personens namn tar dig till den personens adressboks "
|
|
"individuella sida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4991
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4995
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5008
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5017
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5018
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5027
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "Rapport som webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
|
msgstr "ID=%(grampsid)s, sökväg=%(dir)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5085
|
|
msgid "Missing media objects:"
|
|
msgstr "Saknade mediaobjekt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5174
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Skapar personliga sidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5191
|
|
msgid "Creating GENDEX file"
|
|
msgstr "Skapar GENDEX-fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5231
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Skapar efternamnssidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5245
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Skapar källförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5255
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Skapar platsförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5272
|
|
msgid "Creating event pages"
|
|
msgstr "Skapar händelseförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
|
msgstr "Skapar händelseförteckning, sida %02d av %02d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Skapar mediasidor"
|
|
|
|
#. set progress bar pass for Repositories
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5340
|
|
msgid "Creating repository pages"
|
|
msgstr "Skapar arkivplatsförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5397
|
|
msgid "Creating address book pages ..."
|
|
msgstr "Skapar adressbokssidor ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5595
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5597
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Huruvida lagra webbsidor i en arkivfil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5602
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5604
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Målmappen för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5610
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Webbplatstitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5610
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Min släktforskning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5611
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Webbplatsens titel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5616
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som visas på en hemsida."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5636
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5639
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Filändelse, som skall används för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5642
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Den copyright, som skall användas för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5648
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Mallblad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5651
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5654
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Ta med antavla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Huruvida ta med förfädersdiagram på varje enskild sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5660
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Generationer i diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5665
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Antal generationer, som skall tas med i förfädersdiagrammet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5675
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sidgenerering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5677
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Hemsidenotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas på hemsidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5681
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Hemsidebild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "En bild för användning på hemsidan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5685
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Introduktionsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas som inledning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Introduktionsbild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "En bild, som skall användas som inledning."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontaktnotis hos utgivare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas som utgivarkontakt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5697
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "En bild, som skall användas som utgivarkontakt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5701
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML sidhuvud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas som sidhuvud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "En notis, som skall används som sidfot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Huruvida ta med galleri med mediaobjekt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5714
|
|
msgid "Max width of initial image"
|
|
msgstr "Största bredd hos första bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
|
"page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tillåter dig att ställa in den största bredden för bilder, som visas "
|
|
"på mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
|
|
msgid "Max height of initial image"
|
|
msgstr "Största höjd hos första bild"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
|
"page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tillåter dig att ställa in den största höjd för bilder, som visas på "
|
|
"mediasidan. Satt till 0 fås ingen gräns."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5728
|
|
msgid "Suppress Gramps ID"
|
|
msgstr "Dölj Gramps-ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Huruvida ta med Gramps-ID för objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5736
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5738
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Ta med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Huruvida ta med privata objekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5742
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Uteslut"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5747
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Ta bara med efternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5749
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Ta bara med kompletta namnet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Hur hantera nu levande personer"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5756
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "År från död att ses som levande"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5758
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
|
"very long"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tillåter dig att begränsa uppgifter om personer, som inte har varit "
|
|
"döda tillräckligt länge."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Ta med nedladdningssida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Huruvida ta med alternativ för databasnedladdning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5778
|
|
msgid "Download page note"
|
|
msgstr "Notis för nedladdningssida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
|
|
msgid "A note to be used on the download page"
|
|
msgstr "En notis, som skall användas på nedladdningssidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791
|
|
msgid "Download Filename"
|
|
msgstr "Nedladdningsfilnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5793
|
|
msgid "File to be used for downloading of database"
|
|
msgstr "Fil, som skall användas vid nedladdning av databas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5787
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
|
|
msgid "Description for download"
|
|
msgstr "Beskrivning på nedladdning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5787
|
|
msgid "Smith Family Tree"
|
|
msgstr "Smiths släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
|
|
msgid "Give a description for this file."
|
|
msgstr "Ge en beskrivning på denna fil."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5796
|
|
msgid "Johnson Family Tree"
|
|
msgstr "Johanssons släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5800
|
|
msgid "Download Copyright License"
|
|
msgstr "Ladda ner copyrightlicens"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803
|
|
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
|
msgstr "Den copyright, som skall användas för denna nedladdningsfil?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerade alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Teckentabell"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Den kodning, som skall användas för webbfiler"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Ta med länk till hempersonen på varje sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en länk till hempersonen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en födelsekolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en dödkolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5834
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en partnerkolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en föräldrakolumn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5842
|
|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr "Ta med halv- och/eller styvsyskon på de individuella sidorna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5844
|
|
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en halv- och/eller styvsyskon med föräldrarna och syskonen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5848
|
|
msgid "Sort all children in birth order"
|
|
msgstr "Sortera samtliga barn i födelseordning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
|
|
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
|
msgstr "Huruvida visa barn i födelseordning eller i inmatningsordning?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
|
|
msgid "Include event pages"
|
|
msgstr "Ta med händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
|
|
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida lägga till en fullständig lista med händelser och relevanta sidor "
|
|
"eller inte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5857
|
|
msgid "Include repository pages"
|
|
msgstr "Ta med arkivplatsförteckning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
|
|
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
|
msgstr "Huruvida ta med arkivplatsförteckning eller inte?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861
|
|
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
|
msgstr "Inkludera GENDEX-fil (/gendex.txt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
|
|
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
|
msgstr "Huruvida ta med en GENDEX-fil eller inte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
|
|
msgid "Include address book pages"
|
|
msgstr "Ta med adressbokssidor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
|
|
"website addresses and personal address/ residence events?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida ta med adressbokssidor eller inte, vilket kan inkludera e-post och "
|
|
"internetadresser samt personlig uppgifter om adress/boende?"
|
|
|
|
#. _('translation')
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
|
msgstr "Beräknar helgdagar för år %04d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
msgstr "Skapad åt <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s"
|
|
msgstr "Skapad åt %(author)s"
|
|
|
|
#. An optional link to a home page
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:529
|
|
msgid "html|Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Årsöversikt"
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Formaterar månader..."
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to root
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Skapar en årsöversiktskalender"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr "Översikt av %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
|
|
msgid ""
|
|
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
|
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
|
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna kalender avser att ge dig snabb tillgång till alla dina data "
|
|
"komprimerat till en sida. Genom att klicka på ett datum, kommer du till en "
|
|
"sida, som visar alla händelser på detta datum, om det finns några!\n"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr "En dag inom ett år"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr "%(spouse)s och %(person)s"
|
|
|
|
#. Display date as user set in preferences
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
|
|
|
|
#. Create progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "Rapport i form av kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Kalendertitel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Min släktkalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Titel på kalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Det mallblad, som skall användas för webbsidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Innehållsalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr "Skapa kalendrar för flera år"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr "Huruvida skapa en flerårskalender eller inte."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Begynnelseår för kalendrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr "Skriv in begynnelseår för kalendrar mellan 1900 - 3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Slutår för kalendrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
|
|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
|
msgstr "Skriv in sluteår för kalendrar mellan 1900 och 3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Helgdagar kommer att tas med för det valda landet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Hemlänk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den länk, som skall tas med, för att hänvisa användaren till webbplatsens "
|
|
"huvudsida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr "Notiser för jan - jun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
|
|
msgid "January Note"
|
|
msgstr "Januarinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Notisen för januari månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
|
|
msgid "February Note"
|
|
msgstr "Februarinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Notisen för februari månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
|
msgid "March Note"
|
|
msgstr "Marsnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Notisen för mars månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
|
msgid "April Note"
|
|
msgstr "Aprilnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Notisen för april månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Majnotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Notisen för maj månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
|
msgid "June Note"
|
|
msgstr "Juninotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Notisen för juni månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr "Notiser för jul - dec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
|
|
msgid "July Note"
|
|
msgstr "Julinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Notisen för juli månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
|
|
msgid "August Note"
|
|
msgstr "Augustinotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Notisen för augusti månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
|
|
msgid "September Note"
|
|
msgstr "Septembernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Notisen för september månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
|
msgid "October Note"
|
|
msgstr "Oktobernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Notisen för oktober månad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
|
msgid "November Note"
|
|
msgstr "Novembernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Notisen för november månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
|
msgid "December Note"
|
|
msgstr "Decembernotis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Notisen för december månad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
|
msgstr "Skapa översiktskalendrar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr "Huruvida skapa en ensides minikalender med datum markerade"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
|
|
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Skapar en endags sida för årsöversiktskalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
|
|
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
|
msgstr "Huruvida skapa endagssidor eller inte."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
|
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Länk till rapport som webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
|
|
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
|
msgstr "Huruvida länka till webb-rapport eller inte?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
|
|
msgid "Link prefix"
|
|
msgstr "Länkprefix"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
|
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Ett prefix på länkarna som tar dig till webb-rapporten."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s old"
|
|
msgstr "%s gammal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
msgid "birth"
|
|
msgstr "födelse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr "%(couple)s, <em>bröllop</em>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
|
|
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Berättad webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp av personer."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Webbkalender"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Skapar webb-(HTML)-kalendrar."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Välj efternamn"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Letar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Letar efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Välj en annan person"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Välj en personen för rapporten"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Välj en annan familj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Skall även %s tas med?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1078
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1252
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1324
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Mallsredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Tillämpa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Skapa"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Skapa vald rapport"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kör valt verktyg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:186
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Gömd"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:188
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:236
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:287
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:239
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:290
|
|
msgid "Hide/Unhide"
|
|
msgstr "Göm/Visa"
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:247
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:299
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ladda"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:253
|
|
msgid "Registered Plugins"
|
|
msgstr "Registrerade insticksmoduler"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:266
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Laddade"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:270
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:278
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:304
|
|
msgid "Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Laddade insticksmoduler"
|
|
|
|
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:324
|
|
msgid "Addon Name"
|
|
msgstr "Namn på tillägg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339
|
|
msgid "Path to Addon:"
|
|
msgstr "Sökväg för tillägg:"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:356
|
|
msgid "Install Addon"
|
|
msgstr "Installera tillägg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:359
|
|
msgid "Install All Addons"
|
|
msgstr "Installera alla tillägg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:362
|
|
msgid "Refresh Addon List"
|
|
msgstr "Läs om tilläggslistan"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:367
|
|
msgid "Install Addons"
|
|
msgstr "Installera tillägg"
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:375
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ladda om"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:397
|
|
msgid "Refreshing Addon List"
|
|
msgstr "Läser om tilläggslistan"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:403
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
|
|
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
|
msgstr "Läser gramps-project.org..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:421
|
|
msgid "Checking addon..."
|
|
msgstr "Kontrollerar tillägg..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:429
|
|
msgid "Unknown Help URL"
|
|
msgstr "Okänt hjälp-URL"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:440
|
|
msgid "Unknown URL"
|
|
msgstr "Okänt URL"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:476
|
|
msgid "Install all Addons"
|
|
msgstr "Installera alla tillägg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:476
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Installerar..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:492
|
|
msgid "Installing Addon"
|
|
msgstr "Installerar tillägg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:521
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte öppna '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
|
msgstr "FEL: Kan inte öppna '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
|
msgstr "Fel: okänd filtyp: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Examining '%s'..."
|
|
msgstr "Undersöker '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
|
msgstr "Fel i '%s'-fil: kan ej ladda."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
|
msgstr "'%s' är för denna version av Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
|
|
msgstr "Fel: saknar gramps_target_version = \"3.2\" i '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing '%s'..."
|
|
msgstr "Installerar '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registered '%s'"
|
|
msgstr "Registrerade '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:592
|
|
msgid "Load Addon"
|
|
msgstr "Ladda tillägg"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:643
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:647
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:662
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:810
|
|
msgid "Plugin Error"
|
|
msgstr "Insticksmodulfel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och utforskning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databearbetning"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Reparera databas"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versionshantering"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Hjälpmedel"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
|
|
"för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
|
|
"att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
|
|
"ångras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
|
|
"verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Fortsätt med verktyget"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Änpassad störlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
|
|
msgid "Failed to write report. "
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva rapport. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafiska rapporter"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kodskapare"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Webbsidor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Böcker"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr "Basic-Ash"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr "Basic-Cypress"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr "Basic-Lilac"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr "Basic-Peach"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr "Basic-Spruce"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr "Synskadade"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Inget mallblad"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Pappersalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Öppna med standardvisaren"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
|
|
msgid "CSS file"
|
|
msgstr "CSS-fil"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
|
|
"källor."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:58
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningen över "
|
|
"referenser."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:65
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
|
msgstr "Den grundläggande mall, som används vid visning av notförteckningens notiser."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:109
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Slutnoter"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
|
msgstr "Notis %(ind)d - Typ: %(type)s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Nederkant, vänster"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Nederkant, höger"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Överkant, vänster"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Överkant, höger"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Höger, nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Höger, överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Vänster, nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Vänster, överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minsta storlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Fyll givet område"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Använd optimalt antal sidor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Överkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Bearbetar fil"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-bild"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-fil"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz Layout"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
|
|
"FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
|
|
"freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Teckenstorleken i punkter."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Riktning för diagram"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal sidor i horisontalled"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
|
"horisontellt. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal sidor i vertikalled"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora diagram genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
|
"vertikalled. Endast giltigt för dot och pdf via Ghostscript."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Sidriktning"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
|
|
msgid ""
|
|
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
|
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
|
|
"horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-alternativ"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Aspektförhållande"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
|
msgid ""
|
|
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
|
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
|
|
"use 72 DPI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Punkter per tum. När bilder, som .gif- eller .png-filer skapas för Internet, "
|
|
"försök med tal som 100 eller 300 DPI. För PostScript- eller PDF-filer använd "
|
|
"72 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Nodavstånd"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
|
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
|
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
|
|
"diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
|
|
"motsvara detta avståndet mellan rader."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Rangordningsavstånd"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
|
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
|
"this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
|
|
"motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
|
|
"detta avståndet mellan rader."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Använd underordnade stycken"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
|
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera makar ihop, men kan "
|
|
"även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade sådana."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Notis att lägga till grafen"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Den här texten läggs till grafen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Placering av notis"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Notisstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Storlek på notis, i punkter."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Inställning"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Rättighetsproblem"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
|
|
"ordentligt."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentmallar"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när mallblad skulle sparas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Mallredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Stycke"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: För många argument i filter '%s'!\n"
|
|
"Försök att ladda en delmängd av argumenten."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: För få argument i filter '%s'!\n"
|
|
" Försöker att ladda ändå i hopp om att detta kommer att uppgraderas."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr "FEL: filter %s kunde inte laddas korrekt. Redigera filtret!"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s innehåller"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s innehåller inte"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "Changed after:"
|
|
msgstr "Ändrat efter:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
msgid "but before:"
|
|
msgstr "men före:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
|
msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Objekt ändrat efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objektposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
|
msgid "Wrong format of date-time"
|
|
msgstr "Fel format på datum-tid"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
|
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast datum-tid i ISO-format enligt yyyy-mm-dd hh:mm:ss, där tidsdelen är "
|
|
"valfri, godkännes. %s uppfyller ej detta."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Alla objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Attribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objekt med <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objekt där det angivna attributet\n"
|
|
"har ett specifikt värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar objekt med angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objekt med notiser som innehåller <reguljärt uttryck>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objekt vars notiser innehåller\n"
|
|
"text som matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekt med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar objekt vars notiser matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekt med en referensräknar på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar objekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekt vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar objekt vars poster innehåller text\n"
|
|
"som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Objekt markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objekt som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar det objekt, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar objekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diverse filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "Har markering som"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr "Personer ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
|
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan <person> och folk matchande <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Släktskapsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
|
|
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
|
|
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
|
|
"between the specified person and the target people. Each path is not "
|
|
"necessarily the shortest path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Letar igenom hela databasen med början från en bestämd person och visar alla "
|
|
"mellan den personen och en uppsättning målpersoner, beskrivna av ett filter. "
|
|
"Detta åstadkommer en mängd av släktskapsvägar (inklusive giften) mellan den "
|
|
"valda personen och målen. Varje väg är nödvändigtvis inte den kortaste vägen."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
|
|
msgid "Finding relationship paths"
|
|
msgstr "Letar släktskapsvägar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
|
msgid "Evaluating people"
|
|
msgstr "Utvärderar personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som inte har någon släktrelation\n"
|
|
"med någon annan person i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer med saknat datum\n"
|
|
"eller plats i en händelse i familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
msgid "People with <count> addresses"
|
|
msgstr "Personer med <antal> adresser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
|
msgstr "Matchar personer med visst antal egna adresser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
msgid "People with <count> associations"
|
|
msgstr "Personer med <antal> relationer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
|
msgstr "Matchar personer med ett visst antal relationer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har ett personligt attribut\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har födelsedata\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som har en ana gemensam\n"
|
|
"med någon som matchas av ett filter "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Anfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har en ana gemensam\n"
|
|
"med en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Personer med fullständiga poster"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som har dödsdata\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har en personlig händelse\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med familje<attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har familjeattribut\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer med en familjehändelse\n"
|
|
"med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "Personer med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som har ett visst\n"
|
|
"antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Person med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar person med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Personer med <antal> SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Matchar personer med ett visst antal SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Personer med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronymikon:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Tilltalsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Personer med <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Personer med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Personer med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer vars notiser\n"
|
|
"innehåller angiven text"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer vars notiser\n"
|
|
"innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Släktfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
msgid "People with <count> source"
|
|
msgstr "Personer med <antal> källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Matchar personer med en viss antal källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Personer med <källa>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer vars poster innehåller text\n"
|
|
"som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adopterade personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Anor till <filter> träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som är anor till någon,\n"
|
|
"som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Anor till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Bokmärkta personer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Barn till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar barn till någon, som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Standardperson"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Ättlingafilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar eller maka/make\n"
|
|
"till en ättling till en angiven person"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Ättlingar till <filter>-träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som är ättlingar till någon,\n"
|
|
"som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anor till personer med\n"
|
|
"bokmärken högst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till förvald person inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anor till förvald person\n"
|
|
"mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
|
|
"mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
|
|
"mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Matchar alla män"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är anor till en angiven person\n"
|
|
"minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer som är ättlingar till en angiven person\n"
|
|
"minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar föräldrarna till någon,\n"
|
|
"som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Syskon till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar syskon till någon, som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Makar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Vittnen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Personer med händelser matchande <händelsefilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som har händelser,\n"
|
|
"som matchar ett givet händelsefilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar personer, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
|
"are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer, som är barn i en familj,\n"
|
|
"med mindre än två föräldrar\n"
|
|
"eller som inte är barn i någon familj."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Personer märkta som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar personer med saknat datum\n"
|
|
"eller plats i en händelse"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "För datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar personer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Utryck:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anorna för två personer tillbaka till en\n"
|
|
"gemensam ana och redovisar på så vis\n"
|
|
"släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana\n"
|
|
"och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Alla familjer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Matchar varje familj i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "Familjer ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjeposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Person-id:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med barn med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Barnfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med barn med namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Familjer markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med fader med id <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Faderfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Familjer med <händelse>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal SDH-händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Familjer med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Matchar familjer som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Familjer med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Familjer med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar familjer med ett visst antal referenser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Familjer med släktskapstypen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
msgid "Families with <count> source"
|
|
msgstr "Familjer med <antal> källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Matchar familjer med en viss antal objekt bland källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Bokmärkta familjer"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Släkter som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar familjer, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Familjer med mor med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Moderfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med far som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars far har ett namn\n"
|
|
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med mor som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
|
"expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars mor har ett namn\n"
|
|
"som matchar ett visst angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familjer med något barn som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
|
"regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar familjer vars barn har ett namn,\n"
|
|
"som matchar ett angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar familjer vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Alla händelser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "Händelser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar händelseposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Händelser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Händelser med attributet <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar händelser där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "Händelser med <data>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar händelser med data av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "Händelser med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar händelser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Händelser med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar händelser med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Händelser med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Händelser med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Händelser med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar händelser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Händelser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
|
msgid "Events with <count> source"
|
|
msgstr "Händelser med <antal> källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Matchar händelser med en viss antal källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Händelser av den särskilda typen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Matchar händelser av den särskilda typen "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Händelser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Händelser för en person matchande <personfilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Matchar händelser, som matchas av det angivna personfilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Händelser med källa matchande <källfilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar händelser med källor,\n"
|
|
"som matchar det angivna källfilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar händelser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Alla platser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla platser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Places changed after <date time>"
|
|
msgstr "Platser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Platser med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar platser som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Platser med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar en plats med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Positionsfilter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Platser med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar platser, som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Platser med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angiven text"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar platser vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Gatuadress:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Församling:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Landskap:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Platser med parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Platser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar platser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Latitud:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Longitud:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Rektangelhöjd:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Rektangelbredd:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Platser i närheten av en given position"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
|
"longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel\n"
|
|
"med given höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt\n"
|
|
"enligt den angivna latitud och longitud."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Platser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar platser, som matchas av det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Platser med händelser matchande <händelsefilter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar platser, där händelser inträffade,\n"
|
|
"som matchas av det angivna händelsefilternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Platser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar platser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Alla källor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla källor i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "Källor ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar källposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Källor med <antal> media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar källor som har ett visst antal mediaobjekt i galleriet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Källor med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar källor med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Källor med <antal> notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Matchar källor, som har ett visst antal notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angivet reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Källor med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar källor vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Källor med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar källor ned en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
|
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
|
msgstr "Källor med <antal> arkivplatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
|
msgid "Matches sources with certain number repository references"
|
|
msgstr "Matchar källor med ett viss antal arkivplatsreferenser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publicering:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Källor som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Källor som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Källor markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar källor vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Alla mediaobjekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchars mediaobjekt ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
"mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med attributet <attribut>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar mediaobjekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Alla arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "Arkivplatser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar arkivplatsposter ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd "
|
|
"hh:mm:ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Arkivplats med <id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser innehåller angiven delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i notiser"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars notiser matchar ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Varje notis"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla notiser i databasen"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "Notiser ändrade efter <datum tid>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar notiser ändrade efter en specificerad datum/tid (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
|
"ss) eller i intervall, om ett andra datum/tid givits."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Notis med <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Matchar en notis med ett angivet Gramps-ID"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Notiser med <markör>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar notiser med en markering av ett visst värde"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Notiser med <delsträng>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar notiser, som innehåller text matchande en delsträng"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Notiser innehållande <reguljärt uttryck>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matchar notiser, som innehåller text\n"
|
|
"matchande ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Notiser, som matchar parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Matchar notiser med vissa parametrar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Notiser med en referensräknare på <antal>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Matchar notiser med en viss referensräknare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Notiser som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar notiser, som matchas av det angivna filternamnet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Notiser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Matchar notiser vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Notiser markerade som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar notiser som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Använd reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Anpassat filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "alla"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "exempel: \"%s\" eller \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikation"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "ZIP/Postal code"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Stänger utskriftsförhandsgranskningsfönstret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Skriver ut aktuell fil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Visar föregående sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Visar första sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Visar sista sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Visar nästa sida"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Zoomar in sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Zoomar ut sidan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "_Tilltalsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Indikerar om posten är privat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
|
msgstr "Del av förnamn, som är det normalt använda namnet. "
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
|
|
"grandfather, .... \n"
|
|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patronymikon: del av ett personnamn, i Sverige grundat på faders förnamn\n"
|
|
"Titel: Personens titel. "
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
|
|
"such as \"de\" or \"van\"\n"
|
|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefix: Ett prefix till familjenamnet, som ej används för sortering, som \"af"
|
|
"\" eller \"von\"\n"
|
|
"Suffix: Ett suffix till namnet, som \"jr\" eller \"d. ä.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Efternamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "K_ön:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "_Markering:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
|
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr "del av en person namn, som visar till vilken familj personen hör"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Klicka för att radera ett tillbehörsfönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
|
|
|
|
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Föräldrarelationer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing media files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
|
|
"automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda alternativet. Inga "
|
|
"ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Exempel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Format_definition:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Format_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Detaljer för formatdefinition"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande konventioner används:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Förnamn <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
|
|
" <b>%l</b> - Efternamn <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Tilltalsnamn <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_valitet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalende_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Dubbe_ldatum"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
|
msgid "January 1"
|
|
msgstr "1 januari"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
|
msgid "March 1"
|
|
msgstr "1 mars"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
|
msgid "March 25"
|
|
msgstr "25 mars"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_ånad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr "N_ytt år börjar: "
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr "Gammal stil/Ny stil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
|
msgid "September 1"
|
|
msgstr "1 september"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Å_r"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "Må_nad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_År"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "För_kortning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Indrag</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ för stycken</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Ö_ver:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "U_nder:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "_I mitten"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Första r_aden:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "H_öger:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "H_öger"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Mall_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "H_öger"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Versionsbeskrivning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
|
msgid "Family Trees - Gramps"
|
|
msgstr "Släktträd - Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "_Reparera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
|
msgid "Revision comment - Gramps"
|
|
msgstr "Revisionskommentar - Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Ladda släktträd"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Döp om"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Observera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att "
|
|
"återspeglas i arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till "
|
|
"den."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Referensinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "_Referensnummer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Mediatyp:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "_Relation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "_Församling:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Lan_dskap:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Gatuadress:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "L_än/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnu_mmer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Far</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskapsinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Födelse:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Död:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Namn på barn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Släktskap till _fader:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till _moder:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "Attri_but:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Adr_ess:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
|
msgid "C_ity/County:"
|
|
msgstr "O_rt:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "L_än/delstat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Starta datumredigerare"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att "
|
|
"återspeglas i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Refererat område</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Hörn 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Hörn 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
|
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
|
"the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
|
|
"(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
|
|
"hos det rektangulära område du vill använda."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Sökväg:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "H_ändelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Plats:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Roll:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Prästvigsel:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Notis</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
|
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
|
"improve the report layout.\n"
|
|
"Use monospace font to keep preformatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid aktiverad kommer mellanslag i din notis att bevaras i rapporter. Använd "
|
|
"detta för att formatera utseendet med mellanslag t. ex. i tabeller.\n"
|
|
"Om ej aktiverad, kommer notiserna att automatiskt rensas i rapporter, vilket "
|
|
"förbättrar rapportutseendet.\n"
|
|
"Använd typsnitt med fast bredd vid förformatering."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Förformaterad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokalisering</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Latitud:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "Longit_ud:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "O_rtsnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Observera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas "
|
|
"i källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Delad källinformation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "Tillf_örlitlighet:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/sida:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_ruppera som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Åsidosätt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Patronymi_kon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Tite_l:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Visa som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Sortera som:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Val av titel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Förkortning:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "Gramps ID:"
|
|
msgstr "Gramps-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Plats 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Plats 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
|
|
"sammanslagna personen."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Vald regel</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Observera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr "Alla regler måste uppfyllas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst en regel måste uppfyllas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Klona det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Radera den valda regeln"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Endast en regel måste uppfyllas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testa det valda filtret"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Töm _allt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Nederkant:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vänster:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginaler"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrisk"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
|
msgid "Paper Settings"
|
|
msgstr "Pappersalternativ"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Pappersformat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Höger:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Överkant:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
|
msgid "NotRelated"
|
|
msgstr "Ej släkt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Markering"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok_namn:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Rensa boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Ställ in det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spara aktuell uppsättning av inställda val"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedanför är en lista med de efternamn som Gramps\n"
|
|
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
|
|
"Välj de namn som du vill att Gramps ska konvertera. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
|
"typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
|
"redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
|
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodning: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "Gramps - GEDCOM-kodning"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
|
|
"importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
|
|
"teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
|
msgid "UTF8"
|
|
msgstr "UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "_Jämför"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"Gramps can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som Gramps "
|
|
"kan hämtas från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer Gramps att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
|
msgid "- default -"
|
|
msgstr "- standard -"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
|
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
|
msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
|
msgid "phpGedView import"
|
|
msgstr "phpGedView import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "In_vertera markeringar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Leta efter händelser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Leta efter media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Leta efter notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Leta efter platser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Leta efter arkivplatser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Leta efter källor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Markera alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "A_vmarkera alla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Export:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "Filt_er:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "I_ndivider"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr "Översätt _rubriker"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "Referensbilder från _sökväg: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Använd _Levande som förnamn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Familjer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "M_aximiålder"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Maximiålder för en ogi_ft person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr "_Identifiera ogiltiga datum"
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:101
|
|
msgid "Requested user not found."
|
|
msgstr "Begärd användare saknas."
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:105
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:240 ../src/web/grampsdb/views.py:247
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:254 ../src/web/grampsdb/views.py:261
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:270 ../src/web/grampsdb/views.py:277
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:284 ../src/web/grampsdb/views.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested %s does not exist."
|
|
msgstr "Begärd %s saknas."
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:288
|
|
msgid "Requested page type not known"
|
|
msgstr "Begärd sidotyp okänd"
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested %s is not accessible."
|
|
msgstr "Begäran %s är inte tillgänglig."
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:117
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:213
|
|
msgid "Add event"
|
|
msgstr "Lägg till händelse"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:251
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "Lägg till namn"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:276
|
|
msgid "Add source"
|
|
msgstr "Lägg till källa"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:300
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Lägg till notis"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:320
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
msgstr "Lägg till attribut"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:344
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Lägg till adress"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:357
|
|
msgid "Add gallery"
|
|
msgstr "Lägg till galleri"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:376
|
|
msgid "Add internet"
|
|
msgstr "Lägg till internet"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:395
|
|
msgid "Add association"
|
|
msgstr "Lägg släktskap"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:419
|
|
msgid "Add LDS"
|
|
msgstr "Lägg till LDS(SDH)"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Gramps Genealogy System"
|
|
msgstr "Gramps Genealogisystem"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "Gramps XML database"
|
|
msgstr "Gramps XML-databas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "Gramps database"
|
|
msgstr "Gramps databas"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "Gramps package"
|
|
msgstr "Gramps-paket"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb-källfil"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
|
|
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
|
|
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
|
|
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lägga till barn</b><br/>Det finns två möjligheter att lägga till barn i Gramps . "
|
|
"Du kan leta reda på en av dess förälder i Familjevyn och öppna familjen. "
|
|
"Du kan välja att skapa en ny person eller lägga till en befintlig person. Du kan också lägga till barn (och syskon) inifrån Familjeredigeraren."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
|
|
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
|
|
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
|
|
"documents and other digital sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lägga till bilder</b><br/>En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra "
|
|
"och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare. Du kan på detta sätt lägga till vilken filtyp som helst, användbart för inskannade dokument och andra digitala källor."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
|
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
|
"or right click on an individual to access other family members and setting. "
|
|
"Play with the settings to see the different options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Antavelsvyn</b><br/>Antavelsvyn visar ett traditionellt antavla. Håll musen över personerna för "
|
|
"att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en "
|
|
"meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar. Prova med olika inställningar för ett se olika val."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
|
|
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
|
|
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
|
|
"reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bokrapporter</b><br/> Bokrapporten under "Reports > Böcker > "
|
|
"Bokrapport...", låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
|
|
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
|
|
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
|
|
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
|
|
"You can also bookmark most of the other objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att bokmärka personer</b><br/>Bokmärkesmenyn är ett bekvämt ställe för "
|
|
"att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person "
|
|
"gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en "
|
|
"person, så gör den till aktiv person, gå till "Bokmärke > Lägg till "
|
|
"bokmärke" eller tryck Ctrl+D. Du kan även utnyttja bokmärken för de "
|
|
"flesta övriga objekten."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
|
|
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
|
|
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
|
|
"well as all common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beräkna släktskap</b><br/>För att kontrollera om någon annan i "
|
|
"släktträdet är besläktad med dig (genetiskt, ej giftermål) använd verktyget "
|
|
"under " verktyg > Hjälmpmdedl >.Släktskapsberäknare..." Så "
|
|
"väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
|
|
"easy. In the Relationship view juct click on anyone. In the Ancestry View "
|
|
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
|
|
"siblings, children or parents."
|
|
msgstr "<b>Ändra aktiv person</b><br/>Att ändra aktiv person i vyer är enkelt. I Släktskapsvyn klickar du bara på någon. I Antavelvyn dubbelklicka du på personen eller högerklickar för att kunna välja någon av personens makar, syskon, barn eller förläldrar."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
|
|
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
|
|
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
|
|
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
|
|
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
|
|
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
|
|
"Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att bidra till Gramps</b>: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
|
|
"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver "
|
|
"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
|
|
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
|
|
"till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
|
|
"postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
|
|
"" Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
|
|
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
|
|
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
|
|
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
|
|
"other unexplored leads."
|
|
msgstr "<b>Forksningsinriktning</b><br/>Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
|
|
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
|
|
"of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dubblerade poster</b><br/>"Verktyg> Databasbearbetning > Hitta "
|
|
"möjliga dubblerade personer..." kan du finna (och slå samman) poster, som "
|
|
"lagts in i databasen mer än en gång."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
|
|
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
|
|
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
|
|
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Redigera objekt</b><br/>I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- "
|
|
"eller mediapost få fram ett fönster, där du kan redigera objektet. Lägg "
|
|
"märke till att resultatet kan vara beroende av sammanhanget. Om du "
|
|
"exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
|
|
"släktskapsredigeraren fram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
|
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
|
|
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
|
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr "<b>Redigera föräldra-barn-förhållande</b><br/> Du kan redigera förhållande mellan ett barn och dess föräldrar genom att dubbelklicka på barnet i Familjeredigeraren. Förhållandet kan vara något av adopterad, födelse, fosterbarn, inget, fadder, styv eller okänt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
|
|
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
|
|
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
|
|
"experiment and create new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Extra rapporter och verktyg</b><br/>Extra rapporter och verktyg kan läggas till "
|
|
"Gramps ned "Tilläggs"-system. Se under "Hjälp > "
|
|
"Extra rapporter och verktyg". Detta är bästa sättet för kunniga användare att experimentera och skapa ny funktioner."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
|
|
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
|
|
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
|
|
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
|
|
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
|
|
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
|
|
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Filtrera personer</b><br/>I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på "
|
|
"många kriterier. För att skapa ett nytt filter går du " Redigera %gt; Personfilterredigerare". Där kan du namnge ditt filter och lägga till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer utan noterat födelsedatum "
|
|
"kan också filtreras. För att få resultaten, spara ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på Tillämpa. Om filtersidopanelen inte är synliga, så aktivera dem genom att välja <b>Visa > Filter</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
|
|
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
|
|
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
|
|
"> Person Filter Editor"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Filter</b><br/>Med ett filter kan du begränsa de personer du vill se i Personvyn. "
|
|
"Förutom de många förvalda filtren kan du definiera egna, anpassade filter. "
|
|
"Anpassade filter skapas från "Redigera > Personfilter"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
|
|
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
|
|
""Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps tillkännagivanden </b><br/>Intresserad av att få ett meddelande när en Gramps-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan Gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
|
|
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
|
|
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
|
|
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
|
|
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps e-postlistor</b><br/>Vill du få svar på dina frågor om Gramps? Ta en "
|
|
"titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor "
|
|
"chans att få ett snabbt svar. Om du behöver ställa frågor angående "
|
|
"utvecklingen av Gramps, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
|
|
"postlistorna finns på lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
|
|
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
|
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
|
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
|
"a website for you family tree then there's a report for that as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps-rapporter</b><br/>Gramps erbjuder ett stort antal rapporter. De grafiska rapporterna och diagrammen kan visa på komplicerade släktskap på ett överskådligt sätt."
|
|
"Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av "
|
|
"ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post. Om du är klara för en "
|
|
"hemsida för ditt släktträd finns det en rapport för detta också."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
|
|
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
|
|
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
|
|
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
|
|
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps verktyg</b><br/>Gramps kommer med en rik uppsättning verktyg. Med dessa kan du genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och "
|
|
"överensstämmelse eller använda forsknings- och analysverktyg som "
|
|
"händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare och "
|
|
"andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn "Verktygs"-menyn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
|
|
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
|
|
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gramps översättare</b><br/>Gramps har konstruerats så att nya översättningar lätt kan läggas till med lite utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta "
|
|
"till gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
|
|
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
|
|
"libraries are installed it will run fine."
|
|
msgstr "<b>Gramps för Gnom eller KDE?</b><br/>För Linux-användare fungerar Gramps med vilken skrivbordsmiljö som helst, så länge som de behövda GTK-biblioteken är installerade."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
|
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Gramps tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas på rätt sätt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
|
|
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
|
|
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Att förbättra Gramps</b><br/>Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
|
|
"förbättringar i Gramps. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
|
|
"gramps-users eller gramps-devel eller genom att skapa en förfrågan om "
|
|
"förbättring (Feature Request) på http://bugs.gramps-project.org. Den "
|
|
"sistnämnda metoden är att föredra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
|
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish "
|
|
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
|
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
|
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Felaktiga datum</b><br/>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga "
|
|
"format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid "
|
|
"sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på "
|
|
"den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval. Datumformatet "
|
|
"ställs in under "Redigera > Inställningar > Visa"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inverterad filtrering</b><br/>Det är enkelt att få omvända filterresultat "
|
|
"genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar "
|
|
"det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer "
|
|
"utan barn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
|
|
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
|
|
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
|
|
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
|
|
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vidmakthålla bra data</b><br/>Var korrekt när du antecknar genealogisk "
|
|
"information. Gör inte antaganden när du antecknar förstahandsinformation; "
|
|
"skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser "
|
|
"för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas "
|
|
"att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något "
|
|
"som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
|
|
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
|
|
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tangentbordsgenvägar</b><br/>Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i Gramps har kortkommandon på tangentbordet. Om det "
|
|
"finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
|
|
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
|
|
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
|
|
"field, they will be added to the available events, but not translated."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Listning av händelser</b><br/>Händelser läggs till genom att använda redigeraren öppnad med"
|
|
""Person > Redigera person > Händelser". Det finns en lång lista med förbestända typer. Du kan lägga till egna händelsetyper genom att skriva skriva in texten i fältet. De kommer att läggas till tillgängliga händelser, men blir ej översatta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
|
|
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
|
|
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
|
"enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hitta personer</b><br/>Som standard listas varje efternamn i personvyn "
|
|
"endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, utvidgas "
|
|
"listan så att alla personer med det efternamnet visas. För att hitta ett familjenamn "
|
|
"i en lång lista väljs ett familjenamn (ej personnamn) och börja skriv in det du söker "
|
|
"men gör det ganska långsamt. Vyn kommer att flyttas till det familjenamn som passar "
|
|
"de bokstäver di skriver in."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
|
|
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
|
|
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
|
|
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. "
|
|
"Välj hela databasen, släktlinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för "
|
|
"uppladdning till Internet. Gramps tillhandalhåller plats för hemsidor skapade med Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
|
|
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
|
|
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
|
|
"Name section."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>hantering av namn</b><br/>Det är lätt att hantera personer med flera namn i Gramps. "
|
|
"I personredigeraren välj namnfliken. Du kan lägga till namn av olika typer och bestämma det föredragna namnet genom att dra det till lämplig namnsektion."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
|
|
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
|
|
"City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hantera platser</b><br/>Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras "
|
|
"efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller "
|
|
"län."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
|
|
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
|
|
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
|
|
"your sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hantera källor</b><br/>Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på "
|
|
"var och en för att redigera, lägga till notiser och för att se vilka "
|
|
"personer som refererar till källan. Du kan använda filter till att gruppera dina källor."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
|
|
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
|
|
"spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mediavy</b><br/>Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan "
|
|
"vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med "
|
|
"mera."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
|
|
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
|
|
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
|
|
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
|
|
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
|
"the Places, Sources and Repositories views."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Slå samman data</b><br/>Funktionen "Redigera " Jämför och slå samman..." "
|
|
"låter dig kombinera separat listade personer till en enda. "
|
|
"Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med "
|
|
"överlappande personer eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn "
|
|
"för en enda person. Motsvarande gäller även för platser, källor och arkivplatser."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
|
"active object such as People, Events and . You can move forward and backward "
|
|
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
|
"Back" or the arrow buttons."
|
|
msgstr "<b>Navigering bakåt och framåt</b><br/>Gramps har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda "Gå > Framåt" och "Gå > Bakåt" eller pilknapparna."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
|
|
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
|
|
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
|
|
"Gramps."
|
|
msgstr "<b>No Speaka de English?</b><br/>Gramps har översatts till 20 språk. Om Gramps stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
|
|
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
|
|
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
|
|
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
|
|
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
|
|
"Foundation and the Open Source Initiative."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Open Source Software</b><br/>Utvecklingsmodellen för Fria/Libre och öppen källkodsprogram (FLOSS) kan utvidgas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig "
|
|
"under dess licens. So det är inte bara fråga om gratis öl, det är också om frihet att studera och ändra verktyget. För ytterligare om Open Source software slå upp Free Software "
|
|
"Foundation och Open Source Initiative."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
|
|
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
|
|
"they do not have birth dates."
|
|
msgstr "<b>Sortering av barn inom en familj</b><br/>Barns födelseordning i en familj kan bestämmas genom att utnyttja drag och släpp. Denna ordning bibehålls även om de sakna födelsedatum."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as "
|
|
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
|
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
|
"toolbar or under the "View" menu."
|
|
msgstr "<b>Organisering av vyer</b><br/>Många vyer kan visa dina data antingen i en hierarkiskt träd eller i en enkel lista. Varje vy kan också ställas in på det sätt du vill ha det. Titta längst upp till höger på verktygsraden under "Vy"-menyn. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
|
|
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
|
|
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
|
|
"which toggles records between private and public."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Privat i Gramps</b><br/>Gramps hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat, kan utelämnas "
|
|
"från rapporter och dataexporteringar. Titta efter hänglåset, som växlar mellan privat och allmänt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
|
|
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
|
|
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
|
|
"your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Read the Manual</b><br/>Glöm inte att läsa Gramps-handboken, "Hjälp > Användarhandbok". Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva, "
|
|
"men manualen är full av information, som kommer att göra tiden du lägger på "
|
|
"släktforskning mer produktiv."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
|
|
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
|
|
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
|
|
"copy of original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Registrera ner dina källor</b><br/>Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla "
|
|
"detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av "
|
|
"originaldokumenten närhelst det är möjligt."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
|
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr "<b>Raportera fel i Gramps</b><br/>Det bästa sättet att rapportera ett fel i Gramps är att använda Gramps felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
|
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
|
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
|
"needs. Each seperate view can also be configured under "View > "
|
|
"Configure View...""
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Justering av inställningar</b><br/>"Redigera > Inställningar..." "
|
|
"låter dig ändra ett antal inställningar, som sökväg till dina mediafiler, "
|
|
"och låter dig även justera andra aspekter av Gramps visninga enligt dina önskemål. varje separat vy kan även ställas in under "Vy > "
|
|
"Inställningsvy...""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
|
|
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
|
|
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
|
|
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
|
|
"Show All checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visa-alla-knappen</b><br/>När en maka/make eller barn läggs till, filtreras "
|
|
"listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar "
|
|
"(baserat på datum i databasen). Om Gramps gör fel genom att göra det valet, "
|
|
"så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen ""
|
|
"visa alla"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
|
"original developer, Don Allingham, by his father. It stand for "
|
|
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
|
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
|
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
|
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>So vad betyder ett namn?</b><br/>Gramps förselogs av fadern till den ursprunglige utvecklare, Don Allingham. Gramps kan uttolkas som <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram där du kan "
|
|
"lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är "
|
|
"så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
|
|
"hundratusentals personer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
|
|
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
|
|
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
|
|
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
|
|
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
|
|
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
|
|
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
|
|
"Codes..."."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b><br/>SoundEx löser ett "
|
|
"långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
|
|
"Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form, som är "
|
|
"likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
|
|
"till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett "
|
|
"bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för "
|
|
"efternamn i din databas, gå till "Verktyg > Verktyg > Skapa "
|
|
"SoundExkoder...". (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
|
|
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
|
|
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
|
|
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
|
|
"relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Starta ett nytt släktträd</b><br/>Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd "
|
|
"är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd "Redigera "
|
|
"> Lägg till" eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå "
|
|
"sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
|
|
"be your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b><br/>Dina äldsta släktingar "
|
|
"kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
|
|
"familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om "
|
|
"personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket "
|
|
"fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att "
|
|
"skriva ned eller spela in diskussionerna!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
|
|
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
|
|
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
|
|
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>'Hur och varför' om din släktforksning</b><br/>Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med varför saker hände och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att "
|
|
"skapa liv i din familjehistoria."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
|
|
"family unit as two parents and their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Familjevyn</b><br/>Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet såsom"
|
|
"två föräldrar och deras barn."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
|
|
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
|
|
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
|
|
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>I Gramps kan du importera från och exportera till GEDCOM-format. Gramps stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med många "
|
|
"andra släktforskningsprogram. Filter finns för att göra exportering i GECOM enkel. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
|
|
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
|
|
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
|
|
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps är skrivet i ett programmeringspråk som heter Python, med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. Gramps stöds på alla "
|
|
"datorsystem, där dessa program är tillgängliga. Gramps fungerar på Linux, BSD, Solaris, Windows och Mac OS X."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
|
|
"project.org/"
|
|
msgstr "<b>Gramps hemsida</b><br/>Gramps hemsida finns på http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
|
|
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
|
|
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
|
|
"rights and restrictions of this license."
|
|
msgstr "<b>The Gramps programvarulicens</b><br/>Gramps är fritt distribuerbar under GNU General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL för att läsa meer om rättingheter och begränsningar."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
|
|
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
|
|
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
|
|
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
|
|
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
|
|
"information is ever lost when exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>Du kan konvertera dina data till ett Gramps-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och tar med alla andra filer som används "
|
|
"av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är "
|
|
"användbar för säkerhetskopiering eller för att dela ut till andra Gramps-"
|
|
"användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen "
|
|
"information någonsin går förlorad vid export och import."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
|
|
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
|
|
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
|
|
"when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hempersonen</b><br/>Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i Gramps. Använd "Redigera > Välj hemperson". Hempersonen är den person som väljes när databasen "
|
|
"öppnas eller när man klickar på hemknappen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
|
|
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
|
|
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
|
|
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
|
|
"see the Gramps Manual to learn more."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Osäker på födelsedata?</b><br/>Om du är osäker på datumet då en händelse "
|
|
"inträffade (till exempel födelse eller död), så kan du i Gramps lägga in ett "
|
|
"brett urval av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
|
|
"Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett "
|
|
"födelsedatum i Gramps. Se wiki-handboken för en komplett beskrivning av "
|
|
"alternativen för inskrivning av datum."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
|
|
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
|
|
"using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Web Family Tree Format/b><br/>Gramps kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format "
|
|
"möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i "
|
|
"stället för många html-filer."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
|
|
"over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vad är det där till för?</b><br/>Osäker på vad en knapp gör? "
|
|
"Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
|
|
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
|
|
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
|
|
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
|
|
"narrow the results."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vem föddes när?</b><br/>Under "Verktyg > Analys och utforskning > Jämför personliga händelser..." låter dig jämföra data för alla (eller några) personer i din databas. Detta är "
|
|
"användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas. Du kan använda anpassade filter för får färre resultat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
|
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
|
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
|
"different calenders. Try the button next to the date field in the Events "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr "<b>Arbeta med datum</b><br/>Ett datumintervall kan ges geom att använda formatet "mellan 4 january 2000 och 20 mars 2003". Du kan även indikera konfidensnivån på ett datum samt även välja mellan flera olika kalendrar. Prova knappen bredvid datumfältet i händelseredigeraren."
|
|
|