gramps/po/nn.po
2016-06-24 17:04:42 +02:00

37709 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2008
#
# Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 21:26+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps er eit slektsgranskingsprogram som både er intuitivt for "
"hobbybrukarar og funksjonsrikt for profesjonelle forskarar."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Det lar deg registrera mange detaljar frå livet til ein person og likeeins "
"dei komplekse relasjonane mellom personar, stader og hendingar."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Alt forskingsmaterialet ditt blir organisert søkbart, og nett så presist som "
"du treng det."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsgranskarsystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Slektsgranskarsystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakke"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML database"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb kjeldefil"
#: ../data/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../data/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../data/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Den Tsjekkiske republikk"
#: ../data/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../data/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../data/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../data/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../data/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../data/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../data/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../data/holidays.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakisk"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../data/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../data/holidays.xml.in.h:14
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: ../data/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødisk heilagdag"
#: ../data/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Pesah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Pesah"
#: ../data/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../data/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../data/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../data/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukkot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukkot"
#: ../data/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanuka"
#: ../data/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: ../data/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../data/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../data/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeid med datoar</b><br/>Ein serie med datoar kan kan angjevast med å "
"bruka formatet &quot;mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan og "
"indikera nivå på truverde og til og med velja mellom sju ulike kalendarar. "
"Prøv knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Redigering av objekt</b><br/>I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka "
"på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for "
"redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av "
"samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i "
"familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Å leggja til bilete</b><br/>Eit bilde kan leggjast til kva som helst "
"galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller "
"nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er "
"nyttig for scanna dokument og andre digitale kjelder."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortering av barn i ein familie</b><br/>Fødselsrekkefølgja til barna i "
"ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert "
"teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b><br/>Dei eldste "
"slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit "
"vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi "
"deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i "
"slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. "
"Gløym ikkje å ta opp samtalane!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtrering av personar</b><br/>I personvisninga kan du 'filtrera' "
"personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til "
"&quot;Rediger &gt; Handsamar for personfilter&quot;. Der kan du gjevar "
"filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange "
"førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å "
"finna alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og "
"finna personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du "
"filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen "
"ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis &gt; Filter-sidestolpe."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Invertert filtrering</b><br/>Filter kan lett snuast om ved å bruka "
"'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med "
"barn', velja alle personar uten barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Finn personar</b><br/>I personvisninga vert kvart etternamn som standard "
"berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil "
"lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å "
"finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og "
"byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer "
"med bokstavane du skriv."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familie-visninga</b><br/>Familie-visninga blir brukt for å visa ein "
"vanleg familie som to foreldre og barna deira."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Endra aktiv person</b><br/>Å endra den aktive personen i visningane er "
"enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I "
"stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å "
"velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kven vart fødd når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analyse og "
"utforskning &gt; Samanlikna individuelle hendingar...&quot; kan du "
"samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom dersom "
"du tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du "
"kan bruka eit filter for å innsnevra resultata."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps-verktøy</b><br/>Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse "
"lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og "
"inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som "
"samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv "
"etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen &quot;"
"Verktøys&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berekning av relasjonar</b><br/>For å finna ut om to personar i databasen "
"er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under &quot;"
"Verktøy &gt; Reidskap &gt; Kalkulator for relasjonsberekning...&quot;. "
"Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b><br/>SoundEx løyser eit "
"gamalt problem i slektsgransking; korleis skal stavevariasjonar handsamast? "
"SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for "
"namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera "
"arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) "
"på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar "
"for etternamn i databasen din, kan du gå til &quot;Verktøy &gt; Reidskap "
"&gt; Lag SoundEx-kodar...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Set innstillingane dine</b><br/>&quot;Rediger &gt;Innstillingar...&quot; "
"lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar "
"deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva "
"deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under &quot;Vis &gt; "
"Innstillingar for visning...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps-rapportar</b><br/>Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. "
"Dei grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel "
"måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av "
"arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga "
"ei internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b><br/>Ein god måte å starta eit nytt "
"slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka "
"personvisninga (bruk &quot;Rediger &gt; Legg til...&quot; eller klikk på "
"Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til "
"slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Kva er dette?</b><br/>Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald "
"musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Usikker på ein dato?</b><br/>Dersom du er usikker på kva dato ei hending "
"skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert "
"på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig "
"fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i "
"Gramps-manualen for å læra meir."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Doble oppføringar</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasehandsaming &gt; Finn "
"mogelege duplikate personar...&quot; let deg finna (og fletta saman) "
"personar som er lagt inn i databasen fleire gonger."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Fletting av innføringar</b><br/>Funksjonen &quot;Rediger &gt; Samanlikna "
"og slå saman...&quot; lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel "
"den andre innføringa ved å halda inne Control-tasten medan du klikkar. "
"Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som "
"overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har "
"fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organisering av visningane</b><br/>Mange av visningane kan presentera "
"dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning "
"kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den "
"øverste verktøylinja under menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigering fram og tilbake</b><br/>Gramps inneheld ei liste over "
"tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar m.m. Du kan flytta "
"fram og tilbake i lista ved å bruka &quot;Gå &gt; Framover&quot; og &quot;Gå "
"&gt; Tilbake&quot;, eller ved å bruka piltastane."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Snarvegar på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtta flytta handa frå "
"tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har "
"hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i "
"menyen."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Les brukarmanualen</b><br/>Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, &quot;"
"Hjelp &gt; Brukarmanual&quot;. Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera "
"dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som "
"vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Legg til barn</b><br/>For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du "
"kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du "
"å opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du "
"kan og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Endring av slektskap foreldre-barn</b><br/>Du kan endra eit barn sitt "
"slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. "
"Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller "
"Ukjend."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b><br/>Når du legg til ein eksisterande person "
"som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som "
"realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom "
"Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i "
"sjekkboksen for 'Vis alle'."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja "
"forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-"
"postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein "
"'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert "
"føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? "
"Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på "
"lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål "
"om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå "
"begge listene ved å velja &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna "
"programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps "
"treng folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva "
"dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med "
"nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-"
"devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna "
"på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Kva er Gramps?</b><br/>Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege "
"utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
"eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og "
"utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar "
"handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bokmerking av personar</b><br/>Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er "
"ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, "
"vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein "
"person, veljer du han/ho som aktiv person og går til &quot;Bokmerke &gt; "
"Legg til bokmerke&quot; eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste "
"andre objekt."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Feil datoar</b><br/>Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil "
"datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn. Du kan retta "
"datoen ved å bruka dialogen for dato-val som vert opna ved å klikka på dato-"
"knappen. Dato-formatet vert vald under &quot;Rediger&gt; Innstillingar &gt; "
"Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Listing av hendingar</b><br/>Hendingar blir lagt til ved å bruka "
"redigeringsvindauga som blir opna med &quot;Person &gt; Rediger person &gt; "
"Hendingar&quot;. Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. "
"Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil "
"bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett "
"til andre språk."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Handtering av namn</b><br/>Det er enkelt å handtera personar med fleire "
"namn i Gramps. Vel fliken 'Namn'. Du kan leggja til namn av ulike typar og "
"angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for føretrekt namn."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Visning av stamtavle</b><br/>Stamtavle-visninga viser ei vanleg "
"stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om "
"personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev "
"rask tilgang til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med "
"innstillingane for å sjå dei ymse vala."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Handsaming av kjelder</b><br/>Kjelde-visninga viser ei liste over alle "
"kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta "
"saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du "
"kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Handsaming av stader</b><br/>Stad-visninga viser ei liste over alle "
"stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, "
"slik som by, fylke eller stat."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Media-visning</b><br/>Media-visninga viser ei liste over alle media som "
"er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, "
"dokument med meir."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filter</b><br/>Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i "
"personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det "
"lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa "
"filter kan lagast frå &quot;Rediger &gt;Lag personfilter&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>Gramps lar deg importera frå, og eksportera "
"til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM "
"versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei "
"fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt "
"å importera eller eksportera GEDCOM-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportera slektstreet ditt til ein "
"Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene "
"dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. "
"Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi "
"eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som "
"føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller "
"import."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree-format</b><br/>Gramps kan eksportera data til ''Web "
"Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan "
"visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Å laga ei nettside med slektsdata</b><br/>Du kan lett eksportera "
"slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller "
"enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast "
"ut på internett. Gramps-prosjektet tilbyr gratis plass for nettsider laga "
"med Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera feil "
"på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-"
"project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Heimesida for Gramps</b><br/>Heimesida for Gramps er http://gramps-"
"project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg med å halda personleg "
"informasjon sikker ved å la deg merka insformasjon som privat. Data merka "
"som private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter "
"hengelåsen som bestemmer om postane er private eller offentlege."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Ta vare på gode data</b><br/>Ver nøyaktig når du samlar "
"slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær "
"informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i "
"parantesar for å indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. "
"Bruk av det latinske &quot;sic&quot; vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig "
"gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Ekstra rapportar og verktøy</b><br/>Ekstra verktøy og rapportar kan "
"leggjast til i Gramps med systemer &quot;Tillegg&quot;. Sjå under &quot;"
"Hjelp &gt; Ekstra rapportar/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for "
"avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapportar</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapportar&gt; Bøker &gt; "
"Bokrapport...&quot;, tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt "
"dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire "
"rapportar, særleg ved utskrift."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Annonse frå Gramps</b><br/>Er du interessert i å bli informert når ein ny "
"versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-"
"meldingar på &quot;Hjelp &gt;Gramps E-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registrer kjeldene dine</b><br/>Informasjon som du har samla om slekta di "
"er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få "
"med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av "
"originaldokumenta når det er mogeleg."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Vegvisar for forskinga di</b><br/>Gå frå det du veit til det du ikkje "
"veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte "
"peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare "
"gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du "
"har leidetrådar du ikkje har sett på."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Korleis og kvifor i slektsgranskinga di</b><br/>Slektsgransking handlar "
"ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor "
"beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane "
"kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at "
"slektssoga di vert levande."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Snakkar du ikkje Engelsk?</b><br/>Frivillige har omsett Gramps til meir "
"enn 20 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, "
"kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Omsetjarar i Gramps</b><br/>Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan "
"leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du "
"senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hei, привет eller 喂</b><br/>Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr "
"full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Startpersonen</b><br/>Kven som helst kan veljast som startperson i "
"Gramps. Bruk &quot;Rediger&gt; vel startperson&quot; i personvisning. "
"Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller "
"når du klikkar på knappen for startperson."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Programkoden i Gramps</b><br/>Gramps er skrive i eit programmeringsspråk "
"som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske "
"visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. "
"Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Programvare med open kjeldekode</b><br/>Utviklingsmodellen Free/Libre og "
"Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle "
"programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne "
"lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like "
"mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om "
"programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free "
"Software Foundation og Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Programvarelisensen for Gramps</b><br/>Du kan fritt bruka og dela Gramps "
"med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. "
"Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og "
"avgrensingar i denne lisensen."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukarar vil Gramps verka "
"uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei "
"naudsynte GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikkje brukast."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:236
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n"
"Dersom fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -"
"i for å importera til eit slektstre."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n"
"ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Er det greit å overskriva?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291 ../gramps/cli/clidbman.py:431
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:313
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:397
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422 ../gramps/cli/clidbman.py:183
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps slektstre:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:430
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/clidbman.py:68
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/cli/clidbman.py:192
#: ../gramps/gui/clipboard.py:970 ../gramps/gui/configure.py:1473
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handlinga:%s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Ryddar opp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Eit tomt slektstre vart vellukka oppretta"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved opning av fila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Exiting..."
msgstr "Avsluttar..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Opning vart korrekt fullført!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:591 ../gramps/cli/arghandler.py:639
#: ../gramps/cli/arghandler.py:686
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerar ugyldige parameter."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:615
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621 ../gramps/cli/arghandler.py:669
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelege namn er:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:665
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:696
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent namn på bok."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Boknamnet er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=boknamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:707
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjend handling: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -b, --databases Show available database backends\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
"\n"
"Hjelpeopsjonar\n"
" -?, --help Vis denne "
"hjelpeteksten\n"
" --usage Vis kort "
"brukartekst\n"
"\n"
"Programopsjonar\n"
" -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
" -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom "
"nytt slektstre\n"
" -i, --import=FILNAMN Fil som skal "
"importerast\n"
" -e, --export=FILNAMN Fil som skal "
"eksporterast\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat for "
"slektstreet\n"
" -a, --action=AKSJON Angi kva som skal "
"gjerast\n"
" -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
" -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
" -l Liste "
"over slektstre\n"
" -L Detaljert "
"liste over slektstre\n"
" -t Liste "
"over slektstre, avgrensa av tab\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på ein "
"slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis "
"innstillingane\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Ikkje "
"spør om stadfesting ved farlege handlingar (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
" -q, --quiet Ikkje "
"vis framdrift ved utføring (ikkje ved grafisk grensesnitt)\n"
" -v, version Vis versjonar\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå "
"filnamna)\n"
"og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja "
"høvande opsjonar, -f, til filnamna:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e "
"leggjast til\n"
"(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil "
"og feilfil, skriv:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
"2>feilfil\n"
"\n"
"5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den "
"resulterande databasen:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå "
"denne\n"
"med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje."
"pdf\n"
"\n"
"7. For å laga eit samandrag av ein database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skriva ut rapport-opsjonar\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for "
"tidslinjerapporten.\n"
"For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen "
"show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n"
"For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n"
"\n"
"9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk: Desse døma er for bash-skall.\n"
"Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:240 ../gramps/cli/argparser.py:403
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolking av argumenta"
#: ../gramps/cli/argparser.py:242
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
"Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene."
#: ../gramps/cli/argparser.py:259
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Prøver å opna: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:295
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ukjend handling: %s. Ignorerar."
#: ../gramps/cli/argparser.py:304
msgid "setup debugging"
msgstr "Innstillingar for avlusing"
#: ../gramps/cli/argparser.py:315
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-instillingar frå %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:348
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Gjeldande Grams-innstillingar: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:362
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Ny Gramps-innstilling: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:371
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: ingen slik innstilling: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
"For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:81
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/cli/clidbman.py:170
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gen/lib/media.py:195
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:174 ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist opna"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:175
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:192
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektstre \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Startar import, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Importen er ferdig..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:375 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:337
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
#, fuzzy
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Fjern slektstreet"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:438 ../gramps/gui/dbman.py:712
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:452
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:485
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n"
"Opna innstillingane og set rett database-sti.\n"
"\n"
"Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:537 ../gramps/gui/configure.py:1347
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#. allow deferred translation of attribute UI strings
#: ../gramps/cli/clidbman.py:555 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:33 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:71
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183 ../gramps/gui/dbman.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:142
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:208
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:788
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:873
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:465
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:997
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:83
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ÅTVARING: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:90 ../gramps/cli/grampscli.py:245
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:196
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:197
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette "
"kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på "
"Reparer-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Read only database"
msgstr "Skriveverna database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:302
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196
#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/gui/dbloader.py:401
#: ../gramps/gui/dbloader.py:404 ../gramps/gui/dbloader.py:407
#: ../gramps/gui/dbloader.py:410 ../gramps/gui/dbloader.py:413
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:203 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:417
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:257
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:258
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:263
#, fuzzy
msgid "The database is locked."
msgstr "Namnet på denne staden."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:264
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Feil oppdaga: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:344 ../gramps/cli/grampscli.py:352
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljar: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:349
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=Filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Namn på utfil. NAUDSYNT"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=Format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "format på utfila."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=namn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "Stilnamn."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "Namn på papirformat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number"
msgstr "=Nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Nummer på papirorientering."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "Venstre marg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "Storleik i cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "Høgre marg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "Toppmarg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Nedre marg på papir"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename"
msgstr "=css filnamn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS filnamn som skal brukast, berre for html-format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gyldige opsjonar er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
msgid " Available options:"
msgstr " Tilgjengelege opsjonar:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588
msgid "(no help available)"
msgstr "( Ingen hjelp tilgjengeleg)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596
msgid " Available values are:"
msgstr " Tilgjengelege verdiar er:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å "
"sjå alle gyldige opsjononar."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. "
#: ../gramps/gen/config.py:298
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importerte %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:312
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Manglar fornamn"
#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Record"
msgstr "Manglar post"
#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Surname"
msgstr "Manglar etternamn"
#: ../gramps/gen/config.py:321 ../gramps/gen/config.py:323
msgid "[Living]"
msgstr "[Levande]"
#: ../gramps/gen/config.py:322
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../gramps/gen/const.py:220
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" er eit personleg program for slektsgranskning."
#: ../gramps/gen/const.py:250
#, fuzzy
msgid "surname|none"
msgstr "Etternamn er ukjent"
#: ../gramps/gen/const.py:251
#, fuzzy
msgid "given-name|none"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Dato-tolkar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Dato-visar for '%s' er ikkje tilgjengeleg, brukar standard"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numerisk"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Månad Dag, År"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MÅN DAG, ÅR"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dag Månad År"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAG MÅN ÅR"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
#, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
#, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year"
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year"
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr "frå-dato"
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr "til-dato"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}frå {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
msgid "between-date|"
msgstr "mellom-dato"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr "og-dato"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}mellom {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
msgid "before-date|"
msgstr "Før-dato"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "frå-dato"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "til-dato"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "Anslått"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "Berekna"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "januar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "februar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "mars"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "april"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "august"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "desember"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "des"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "Feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "Mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "April"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "Mai"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "Juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "Juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "August"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "September"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "Oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "November"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "Desember"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk-republikansk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:607
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:608
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svensk"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "Nissan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "Elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "Vendémiare"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`al-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi`ath-Thani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "Jumada l-Ula"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "Jumada t-Tania"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "Rajab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "Sha`ban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dhu l-Qa`da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "Dhu l-Hijja"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "Esfand"
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "date modifier|before "
msgstr "før "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "date modifier|after "
msgstr "etter "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "date modifier|about "
msgstr "ca "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgid "date quality|estimated "
msgstr "berekna "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236
msgid "date quality|calculated "
msgstr "berekna "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1873 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1831
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1886 ../gramps/gen/db/base.py:1891
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1966 ../gramps/gen/db/base.py:1970
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2012
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2014
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:2119
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gen/db/base.py:2123
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
"skjema-versjonar."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Skjema-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Dette slektstreet er skjema-versjon %(tree_vers)s, og denne versjonen av "
"Gramps støttar versjonane %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Oppdater til rett versjon eller bruk XML for å overføra data mellom ymse "
"skjema-versjonar."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til Bsddb-versjonen "
"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
"%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data som er oppretta i eit nyare "
"formatet inn i eit eldre program. Dette vil koma til å mislukkast.\n"
"\n"
"Du kan starta den <b>nye</b> versjonen av Gramps og <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">laga ein "
"tryggleikskopi</a> av slektstreet ditt. Du kan deretter importera denne "
"tryggleikskopien til denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bssddb-versjonen "
"%(bdb_version)s. Du prøver såleis å lasta data oppretta i eit nyare format "
"inn i eit eldre program. I dette tilfellet er ulikskapen svært liten så det "
"vil kunna virka.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør du "
"starta den <b>nye</b> versjonen av Gramps og <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">laga ein "
"tryggleikskopi</a> av slektstreet ditt."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er laga i formatet til Bsddb-versjonen "
"%(env_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Bsddb-versjonen "
"%(bdb_version)s. Du kan difor ikkje lasta dette Slektstreet uten å "
"oppgradera Bsddb-versjonen av slektstreet.\n"
"\n"
"Opning av dette slekttreet med denne versjonen av Gramps vil kunna "
"øydeleggja slektstreet ditt. Du vert på det sterkaste oppmoda om å "
"tryggleikskopiera slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har tryggleikskopiert slektstreet ditt, bør du starta "
"den <b>gamle</b> versjonen av Gramps og <a href=\"http://www.gramps-project."
"org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">laga ein tryggleikskopi</a> "
"av slektstreet ditt."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-"
"databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet. Den mest "
"sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av "
"databasen, medan du no brukar ein ny versjon. Databasen din er mest truleg "
"ikkje blitt endra av Gramps.\n"
"Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av Gramps "
"med tilhøyrande programvare. Deretter kan du eksportera databasen til XML "
"og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og importera XML-fila "
"til eit tomt slektstre. Alternativt kan det kanskje vera mogeleg å bruka "
"Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet til skjema-versjonen "
"%(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps brukar versjonen %(newschema)s. Du "
"kan diforikkje lasta dette slektstreet utan å oppgradera skjema-versjonen av "
"slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna nytta den forrige versjonen av "
"Grampssjølv om du etterpå <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">tryggleikskopierar</a> eller "
"<a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats"
"\">eksporterar</a> det oppgraderte slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som vil kunna øydeleggja slektstreet "
"ditt dersom det skjer eit avbrot eller noko går feil.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, bør "
"dustarta den <b>gamle</b> versjonen av Gramps og <a href=\"http://www.gramps-"
"project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">laga ein "
"tryggleikskopi</a> av slektstreet ditt."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta vart laga med Python versjon "
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python versjon "
"%(current_python_version)s. Du prøver altså å lasta data laga i eit nyare "
"formatet inn i eit eldre program. Dette er dømt til å mislukkast.\n"
"\n"
"Du kan starta den <b>nye<b> versjonen av Gramps og <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">laga ein "
"tryggleikskopi</a> slektstreet ditt. Du kan deretter importere denne "
"tryggleikskopien til denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet du prøver å lasta er i formatet for Python- versjon "
"%(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps brukar Python-versjon "
"%(current_python_version)s. Dette slektstreet kan difor ikkje lastast uten "
"åoppgradera Python-versjonen til slektstreet.\n"
"\n"
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
"Gramps, sjølv om du etterpå <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">lagar tryggleikskopi</a> "
"eller <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats"
"\">eksporertar</a> det oppgraderte slektstreet ditt.\n"
"\n"
"Oppgradering er ei vanskeleg oppgåve som kan øydeleggja "
"slektsdatabasendersom det skjer eit avbrot eller noko anne går feil.\n"
"\n"
"Dersom du ikkje alt har laga ein tryggleikskopi av slektstreet ditt, kan du "
"starta den <b>gamle</b> versjonen din av Gramps og <a href=\"http://www."
"gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">og laga ein "
"tryggleikskopi</a> av slektstreet ditt."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:181 ../gramps/gen/db/generic.py:220
#: ../gramps/gen/db/generic.py:909
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:245
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:282
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2362
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:187 ../gramps/gen/db/generic.py:226
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:251
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/undoredo.py:288
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjer om %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2067
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2086
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2559
msgid "Number of people"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2068
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2087
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2069
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2088
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2561
#, fuzzy
msgid "Number of sources"
msgstr "Tal på etternamn"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2070
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2089
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2562
#, fuzzy
msgid "Number of citations"
msgstr "Tal på generasjonar:"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2071
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2090
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2563
#, fuzzy
msgid "Number of events"
msgstr "Tal på foreldre"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2072
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2091
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2564
#, fuzzy
msgid "Number of media"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2073
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2092
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2565
#, fuzzy
msgid "Number of places"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2074
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2093
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2566
#, fuzzy
msgid "Number of repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2075
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2094
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2567
#, fuzzy
msgid "Number of notes"
msgstr "Tal på foreldre"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2076
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/read.py:2095
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2568
#, fuzzy
msgid "Number of tags"
msgstr "Tal på ekteskap"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2077
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2569
#, fuzzy
msgid "Data version"
msgstr "Skjema-versjon"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2078
#, fuzzy
msgid "Backups, count"
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2079
#, fuzzy
msgid "Backups, last"
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:349 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:352
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:354
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:356 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150
msgid "Given"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:358
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:362
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:365
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:594 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "Person|title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:696
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given"
msgstr "fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:698
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "surname"
msgstr "etternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:700
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "suffix"
msgstr "etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Name|call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:704
msgid "Name|common"
msgstr "vanleg namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "initials"
msgstr "initialar"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "Name|primary"
msgstr "Primærnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgid "primary[pre]"
msgstr "Primær[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:713
msgid "primary[sur]"
msgstr "Primær [etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "primary[con]"
msgstr "Primær [bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymikon[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:627 ../gramps/gen/display/name.py:721
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymikon[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:629 ../gramps/gen/display/name.py:723
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:631 ../gramps/gen/display/name.py:725
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikkje patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:634 ../gramps/gen/display/name.py:727
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Gjenståande namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:637 ../gramps/gen/display/name.py:729
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "prefix"
msgstr "forstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:731
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:642 ../gramps/gen/display/name.py:733
msgid "nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:735
msgid "familynick"
msgstr "familiekallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1096
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Feil format i namnestrengen %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FEIL, rediger namneformatet i innstillingane"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format for tidspunkt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, "
"kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/Side:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Truverde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Referansar som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Referanse/kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Number must be:"
msgstr "Talet må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Number of instances:"
msgstr "Tal på tilfelle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Talet på referansar må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Reference count:"
msgstr "Tal på referansar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Source ID:"
msgstr "Kjelde-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Kan ikkje finna filteret %s i dei eigendefinerte filtera"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source filter name:"
msgstr "Namn på kjeldefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Ymse filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:953
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:725
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:491
msgid "No description"
msgstr "Ingen omtale"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Kvar referanse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Endra etter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "referansar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Referansar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Confidence level:"
msgstr "Truverdenivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Referansar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Referanse med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Referansar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Referansar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
"ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med "
"eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Referansar som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkorting:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Kjeldereferanse med kjelde <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein kjeldereferanse med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med kjelde som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjeldenotat som inneheld tekst eller "
"stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Tag:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Kjeldereferanse med <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternamn for bibliotek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit "
"bestemt biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Referansar med kjelde som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt "
"kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Kjeldereferansar med id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Kjeldeferansar med kjelde-id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjeldereferansar som har kjelder med Gramps-id som stemmer med "
"eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendingar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendingar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Event attribute:"
msgstr "Eigenskap for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Hending med <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Event type:"
msgstr "Hendingstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:506
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Omtale:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hending med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dag i veka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Hendingar på ein bestemt dag i veka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Samsvarar med hendingar på ein bestemt dag i veka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendingar med <count> tal på media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hending med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendingar som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendingar som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendingar med <count> tal på kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Hendingar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med hendingar med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hending som svarar til <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Person filter name:"
msgstr "Namn på personfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt "
"personfilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Place filter name:"
msgstr "Namn på stadfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Hendingar for stadar som samsvarar med <stad-filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar på stader som svarar til eit bestemt stadfilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt "
"kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Hendingar med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:369
msgid "Every family"
msgstr "Alle familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familiar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-"
"mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har barn med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familiar med barn med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har far med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familiar med familie<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Familiar med <kjeldereferansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med kjeldereferanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Hovuddeltakarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familiar med <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familiar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familiar med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familiar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familiar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familieobjekt som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familar med relasjonstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familiar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familiar med <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familiar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Familiar med tvillingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Samsvarar med familiar med tvillingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
#, fuzzy
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerka familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
#, fuzzy
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familiar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Familiar som har mor med Id som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filter for mor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familiar med mor som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Familiar med Id som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Alle media-objekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Media attribute:"
msgstr "Media-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1226
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
"ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til "
"eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediaobjekt med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Alle notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notat som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Note type:"
msgstr "Notat-type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notat som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notat med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notat av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Samsvarar med notat av ein bestemt type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notat som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med notat som inneheld ein delstreng eller svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notat merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notat med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Førebur under-filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Hentar alle treff på underfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser "
"alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit "
"filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) "
"mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er "
"ikkje nødvendigvis den kortaste."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Finn relasjon-banar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerar personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektslause personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre "
"personar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarar med alle i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personar med <count> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personar med <count> relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personleg eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personar med <fødselsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personar med <kjeldereferanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personar som har felles ane med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personar som har felles ane med <filter> treff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personar med <dødsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Personal event:"
msgstr "Personleg hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hovuddeltakarar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primær rolle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personar som har personleg <hending>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personar med famile<eigenskapen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familiehendinga <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personar med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Fornamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstaving:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
msgid "Connector"
msgstr "Kopling"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstammingsnamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opprinneleg etternamntype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personar med <opphavstype for etternamn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Name type:"
msgstr "Namnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personar med <Namnetype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personar med <antal> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Tal på relasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Tal på barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personar med <relasjonar>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Personar med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personar med bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Startperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Samsvarar med startpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filter for etterkomarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein "
"etterkomar av ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av treff på <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ektefellen til nokon som "
"samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkomarar av treff på <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit "
"filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller "
"meir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:784
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarar med alle kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number of generations:"
msgstr "Tal på generasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir "
"enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn <N> gererasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N "
"generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje "
"er meir enn N generasjonar unna"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:104
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:780
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarar med alle menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N "
"generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er "
"minst N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Foreldre av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Event filter name:"
msgstr "Namn på filter for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt "
"hendingsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Personar uten foreldre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, "
"eller som ikkje er barn i nokon familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personar med fleire ekteskap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personar med Id som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personar med namn som svarar til <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarar med personar som har namn som inneheld ein delstreng eller som "
"stemmer med eit regulært uttykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei "
"slektskapslinje mellom to personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette "
"gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarar med personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Alle stader"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Svarar til alle stader i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-"
"dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Stad med <referanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Namnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr "Kode:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Stader som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Stader med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Stad med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Stader som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Plassering:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Stader som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med stader som som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Stadar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Stadar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Personar med <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Høgd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breidd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med "
"gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og "
"lengdegrad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Stader med hendingar som svarar til <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det "
"spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Stad med ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Stader med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Alle bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Bibliotek som er endra etter <data time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Bibiotek med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Bibliotek som er blitt vist til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "repo|Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "Internettadresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Bibliotek med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Bibliotek med namn som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Bibliotek som har Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Alle kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kjelder som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kjelder med <count> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kjelde med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kjelder som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Kjelder som har notat som notat som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kjelder som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kjelder med <count> biblioteksreferansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld <text> i referansenummer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n"
"som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Kjelde med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med kjelder med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kjelder som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit "
"bestemt\n"
"biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Kjelder med tittel som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Kjelder med Id som inneheld <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kjelder som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:72 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/media.py:197
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:934
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Grunn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Far sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mor sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:166
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6073
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:415
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:610
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "mindre enn %s år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:321
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345
msgid "more than"
msgstr "meir enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:302
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:310
#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:297 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1240
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:328
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:319 ../gramps/gen/lib/date.py:326
msgid "more than about"
msgstr "meir enn omkring"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. round up years
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 ../gramps/gen/lib/date.py:427
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} år"
msgstr[1] "{number_of} år"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 ../gramps/gen/lib/date.py:445
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:436
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} månad"
msgstr[1] "{number_of} månader"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dag"
msgstr[1] "{number_of} dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:454
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1867
#, fuzzy
msgid "date-quality|none"
msgstr "berekna "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "calculated"
msgstr "Berekna"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1868
msgid "estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1882
#, fuzzy
msgid "date-modifier|none"
msgstr "før "
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1883 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1884
msgid "textonly"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsongar"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Bride"
msgstr "Brur"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Life Events"
msgstr "Hendingar i livet"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3505
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Religious"
msgstr "Religiøs"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Vocational"
msgstr "Fagleg"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Academic"
msgstr "Akademisk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Legal"
msgstr "Lovleg"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3087
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7856
msgid "Residence"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:134
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:185
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6077
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vaksendåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Blessing"
msgstr "Velsigning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Burial"
msgstr "Gravferd"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Military Service"
msgstr "Militærteneste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Tal på ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevigsel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Property"
msgstr "Eigedom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:161
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3506
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysing"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Engagement"
msgstr "Forloving"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3507
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "ukj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "tilp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "v.dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "barm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "basm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "vels."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "grf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "d.års."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "m.tal."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "dp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "utd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "val."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1. nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "eksam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "med.info."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "milit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "ant. ekt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "yrk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "eiend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bust."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pensj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "ektep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ektesk.bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ektesk.kont."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.ektesk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "forl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "ark.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2003
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:213 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:214
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:215
#, fuzzy
msgid "Family Relationship"
msgstr "Familie-relasjonar"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bunden til foreldre"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bunden til ektefelle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrote"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
#, fuzzy
msgid "Do not seal"
msgstr "Ikkje skaler treet"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
#, fuzzy
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Avgjeven"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:686
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjera"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gen/lib/media.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:193
#: ../gramps/gen/lib/person.py:255 ../gramps/gui/clipboard.py:659
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5032
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5229
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. #########################
#: ../gramps/gen/lib/media.py:194 ../gramps/gen/lib/person.py:246
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:735
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7761
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:196
msgid "MIME"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/media.py:198
msgid "Checksum"
msgstr ""
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/gen/lib/media.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:257
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:639
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1655
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:200 ../gramps/gen/lib/name.py:201
#: ../gramps/gen/lib/person.py:260
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:802
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:274
msgid "Citations"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:201 ../gramps/gen/lib/name.py:202
#: ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:484
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1672
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:202 ../gramps/gen/lib/person.py:262
#, fuzzy
msgid "Last changed"
msgstr "Sist endra"
#. wrap it all up and return to its callers
#. position 0 = translatable label, position 1 = column class
#. position 2 = data
#: ../gramps/gen/lib/media.py:203 ../gramps/gen/lib/name.py:203
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6700
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:204 ../gramps/gen/lib/person.py:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:205 ../gramps/gen/lib/name.py:200
#: ../gramps/gen/lib/person.py:264 ../gramps/gen/proxy/private.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gen/lib/name.py:199 ../gramps/gui/clipboard.py:589
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:974
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1164 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7492
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:204 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4454
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
msgid "Surnames"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:206 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstaving"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:207 ../gramps/gui/clipboard.py:964
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:739
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/name.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:119
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:457
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2472
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7768
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:209
#, fuzzy
msgid "Group as"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:210
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:211
#, fuzzy
msgid "Display as"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:212 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152
msgid "Call name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:213
#, fuzzy
msgid "Nick name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:214
#, fuzzy
msgid "Family nick name"
msgstr "Familie-kallenamn:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:516 ../gramps/gen/lib/name.py:531
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore othewise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:520 ../gramps/gen/lib/name.py:535
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:197
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:548
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgid "Surname|Given"
msgstr "Fornamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Farslinje (agnatisk)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Morslinje (koagnatisk)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Og kjent som"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1392
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:106
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
msgid "Research"
msgstr "Granskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Source text"
msgstr "Kjeldetekst"
#. 8
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Html code"
msgstr "Html-kode"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Å gjera"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Name Note"
msgstr "Namnenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Attribute Note"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Association Note"
msgstr "Foreiningsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Event Note"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Source Note"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Place Note"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Repository Note"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:245
msgid "Handle"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:247 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:248
#, fuzzy
msgid "Primary name"
msgstr "Primær rolle:"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:249
#, fuzzy
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:250
#, fuzzy
msgid "Death reference index"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:251
#, fuzzy
msgid "Birth reference index"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:252
#, fuzzy
msgid "Event references"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:794
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:231
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:695
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448
msgid "Families"
msgstr "Familiar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254
#, fuzzy
msgid "Parent families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:256 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1471
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:258
msgid "Urls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/person.py:259
#, fuzzy
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:265
#, fuzzy
msgid "Person references"
msgstr "Person-referanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:266
#, fuzzy
msgid "Probably alive"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:641
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Samanfletta Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:131
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3818
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "By/Kommune"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1516
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
msgid "Province"
msgstr "Provins"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
msgid "Neighborhood"
msgstr "Naboskap"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Borough"
msgstr "Kommune"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Municipality"
msgstr "Lokalitet"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Town"
msgstr "By"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Village"
msgstr "Landsby"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Hamlet"
msgstr "Bygd"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Farm"
msgstr "Gard"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Building"
msgstr "Bygning"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4808
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kyrkje"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460
msgid "Underline"
msgstr "Understreka"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Highlight"
msgstr "Utheva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:218 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:224
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:188
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Familiereferanse: %s"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:189
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett saman referanse"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ein forelder må vera far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse "
"personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett familie"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett saman mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett saman notat"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du "
"først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett saman person"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å bli "
"samanfletta. Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen. Flettinga "
"blir avbroten."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Fleire familiar blir fletta saman. Dette er uvanleg og flettinga blir "
"avbroten."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett saman stader"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett saman bibliotek"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett saman kjelde"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:343
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s førde til ein feil"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Opsjonen '%(opt_name)s' finsti %(file)s\n"
" men er ikkje kjend for modulen. Ser bort frå denne..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Bibliotek for programtillegg"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Visning av gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:421
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:625
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:966
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1157
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1162
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"ÅTVARING: Tillegget %(plugin_name)s har ikkje omsetjing for nokon av dine "
"konfigurerte språk, brukar US-Engelsk i staden"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon "
"\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s"
"\" av gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1197
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1205
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Manglar filnamn"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:175
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:190
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1136
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1139
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1494
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:119
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:56
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:69
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikal (ned)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikal (opp)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horisontal(mot høgre)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horisontal (mot venstre)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Til høgre nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Til høgre øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Til venstre nederst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Til venstre øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Komprimer til minste storleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Utvid likt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Innstillingar for Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype-familie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du "
"velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Retning for grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Talet på vassrette sider"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma "
"samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast "
"horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Tal på sider loddrett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei "
"rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som "
"skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist "
"dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Innstillingar for Graphviz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Påverkar avstand mellom knutepunkt og skalering av grafen.\n"
"Dersom grafen er mindre enn utskriftsarealet:\n"
" Komprimering vil ikkje endra avstanden mellom knutepunkta. \n"
" Utfylling vil påverka avstanden for å passa til utskriftsarealet både i "
"høgde og bredde.\n"
" Utviding vil auka avstanden mellom knutepunkta for å oppretthalda "
"storleiksforholdet.\n"
"Dersom grafen er større enn utskriftsarealet:\n"
" Komprimering vil gjera grafen mindre ved å pakka tettare sjølv om det går "
"ut over symmetrien.\n"
" Utfylling vil gjera grafen mindre for å passa til utskriftsarealet etter "
"først å ha auka avstanden mellom knutepunkta.\n"
" Utviding vil minka grafen uniformt til å passa utskriftsarealet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 DPI dersom du lagar .gif- "
"eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør "
"du bruka 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette "
"grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar "
"svarar det til avstand mellom rader."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Nivå-avstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til "
"avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom "
"kolonnar."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafar"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Delgrafar kan hjelpa Graphviz med å plassera partnarar nærare einannan, men "
"det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:145
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:427
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Storleik på notat"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:948
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:954
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:960
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:966
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:972
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:978
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilete"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpassa storleik"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:142
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Verdien '%(val)s' vart ikkje funnen for valet '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:144
#, fuzzy
msgid "Valid values: "
msgstr "Verdiar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:69 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kode-generatorar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1193
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:507
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotat"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "Translation"
msgstr "Omsetjing"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 ../gramps/gui/configure.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1628
msgid "Name format"
msgstr "Namne-format"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1632
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vel format for å visa namn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:101
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "Ta med postar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:102
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal takast med"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:167
msgid "Living People"
msgstr "Levande personar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:169
msgid "'living people'|Included, and all data"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:173
msgid "'living people'|Full names, but data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:175
msgid "'living people'|Given names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:177
msgid "'living people'|Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:179
msgid "'living people'|Not included"
msgstr ""
#. for deferred translation
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:181
msgid "How to handle living people"
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:184
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:186
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i "
"lengre tid"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:852
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "Heile databasen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:373
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:447
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:452
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:303
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:456
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personar med felles ane som %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:345
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:885
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176
msgid "unknown father"
msgstr "ukjend far"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:351
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:891
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjend mor"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:893
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:360
#, fuzzy
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIEKALLENAMN"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:262
msgid "updates|New"
msgstr "Ny"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøkjer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrert '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:860
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:919
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar "
"som er søkt etter.\n"
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"
#: ../gramps/gen/relationship.py:993
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:994
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1272
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1759
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1761
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
msgid "ex-husband"
msgstr "tidlegare ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1766
msgid "ex-wife"
msgstr "tidlegare hustru"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1768
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1773
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1775
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1780
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1782
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1787
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1789
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1796
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1799
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1801
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1803
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1808
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1810
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1812
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Slektskapskalkulator er ikkje tilgjengeleg for språket '%s'. Brukar engelsk "
"i staden."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "fødselsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "dødsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "fødselsrelatert dato for ektefelle, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dødsrelatert dato for ektefelle, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "Hending med partnar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "fødselsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "dødsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Feil i databasen: sløyfe i etterkomarane til %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373 ../gramps/gen/utils/alive.py:419
msgid "ancestor birth date"
msgstr "fødselsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:383 ../gramps/gen/utils/alive.py:429
msgid "ancestor death date"
msgstr "dødsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:402 ../gramps/gen/utils/alive.py:448
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:463
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Databasefeil: sløyfe i forfedrene til %s"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:510
msgid "no evidence"
msgstr "ikkje noko prov"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "sant"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:270
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "Gælisk"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk bokmål"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
#, fuzzy
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk forenkla"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the family"
msgstr "familien"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the place"
msgstr "staden"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the event"
msgstr "hendinga"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the repository"
msgstr "biblioteket"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the note"
msgstr "notatet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the media"
msgstr "mediet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the source"
msgstr "kjelda"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the filter"
msgstr "filteret"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Kvar referanse"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "See details"
msgstr "Sjå detaljar"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ÅTVARING: Modulen PIL vart ikkje lasta. Beskjæring av bilete i rapport-"
"filer vil ikkje virka bra."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAMN"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1492
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6067
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "VANLEG NAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Name|Common"
msgstr "Vanleg namn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVING"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstammingsnamn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstammingsnamn[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstammingsnamn[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikkje avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVING"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "Prefix"
msgstr "Førestaving"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEKALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Kallenamn for familie"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6263
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6264
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
msgid "Very High"
msgstr "Svært høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
msgid "Very Low"
msgstr "Svært låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å "
"avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, mangla %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart "
"importert den %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:154
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må "
"minst ha Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/grampsapp.py:410 ../gramps/grampsapp.py:417
#: ../gramps/grampsapp.py:461
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i oppsettet:"
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Feil ved lesing av oppsettet"
#: ../gramps/grampsapp.py:418
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-"
"typane for Gramps er skikkeleg installert."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n"
"Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert \n"
"under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n"
"ShareAlike 2.5'."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:110
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps heimeside"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:116
#, fuzzy
msgid "Contributions by"
msgstr "Innstilling"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av utklippstavla"
#. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:133
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5418
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5599
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1342
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:461
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1353
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehending"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-eigenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "Biblioteksreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "Hendingsreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "Stadreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "Ref til barn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3504
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6985
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:831
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264
msgid "Repository"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:967 ../gramps/gui/dbman.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1414
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:129
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Sjå %s detaljar"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:139
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Gjer %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1544
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter frå %s utvalde..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1487
#: ../gramps/gui/configure.py:1510 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1341
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:965
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1218
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonne-namn"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis namnehandsamar"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:178
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:469 ../gramps/gui/glade/book.glade:543
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1029 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:102 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:633
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:107
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:\n"
"<tt> \n"
" <b>Føre</b> - førenamn (første namn) <b>Etternamn</b> - "
"etternamn (med prefiks og koplingar)\n"
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr., Fru) "
"<b>Etterstaving</b> - etterstaving (Jr., Sen.)\n"
" <b>Kalle</b> - kallenamn "
"<b>Kallenamn</b> - kallenamn\n"
" <b>Initialar</b> - første bokstav i førenamn <b>Vanleg</b> - "
"kallenamn, ellers første førenamn\n"
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl]</"
"b> - fullt primært etternamn, førestaving, berre "
"etternamn, kopling \n"
" <b>Patronymikon, eller [pri] eller [etter] eller [kopl]</"
"b> - fullt pa/matronymisk etternamn, førestaving, berre "
"etternamn, kopling \n"
" <b>Familetiltale</b> - familtiltalenamn <b>Førestaving</b> - "
"alle førestavingar (von, de) \n"
" <b>Resten</b> -ikkje primære etternamn <b>Ikkje patronymikon</b>- alle "
"etternamn bortsett frå pa/matronymikon &amp; primære\n"
" <b>Råetternamn</b>- etternamn (ingen prefiks eller koblingar)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, "
"komma blir fjerna. Annan tekst vert vist som han er.\n"
"\n"
"<b>Døme</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> er førenamn, <i>von der</i> er førestaving, <i>Smith</"
"i> og <i>Weston</i> er etternamn, \n"
" <i>and</i> er ei kopling, <i>Wilson</i> patronymisk etternamn, <i>Dr.</"
"i> tittel, <i>Sr</i> etterstaving, <i>Ed</i> kallenamn, \n"
" <i>Underhills</i> familetiltalenamn, <i>Jose</i> tiltalenamn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:136
msgid " Name Editor"
msgstr " Namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/configure.py:154 ../gramps/gui/configure.py:1565
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/gui/configure.py:229 ../gramps/gui/configure.py:234
#: ../gramps/gui/configure.py:799
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon."
#: ../gramps/gui/configure.py:508
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Legg inn kontaktinformasjonen din slik at andre kan ta kontakt når du legg "
"ut slektstreet ditt"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:121
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
msgid "Researcher"
msgstr "Forskar"
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:86
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:547
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Set fargane som skal brukast i boksane for grafisk visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Mann i live"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Grense for levande mann"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Død mann"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Border Male Death"
msgstr "Grense for død mann"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Kvinne i live"
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Grense for kvinne i live"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Død kvinne"
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Border Female Death"
msgstr "Grense for død kvinne"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Ukjent kjønn i live"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Grense for ukjent kjønn i live"
#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Ukjent kjønn død"
#: ../gramps/gui/configure.py:589
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Grense for ukjent kjønn død"
#: ../gramps/gui/configure.py:591
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: ../gramps/gui/configure.py:599
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:603
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote."
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:612
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar."
#: ../gramps/gui/configure.py:615
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Common"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:653
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ikkje-avstammingsnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering"
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet fins frå før."
#: ../gramps/gui/configure.py:816
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gui/configure.py:826
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:846
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1777
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/gui/configure.py:849
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:476
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1578
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1638
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1886
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:853
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../gramps/gui/configure.py:978
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:988
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1002
msgid "Date format"
msgstr "Dato-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
msgid "Years"
msgstr "År"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "Years, Months"
msgstr "År, Månader"
#: ../gramps/gui/configure.py:1012
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "År, Månader, Dagar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Nøyaktigheit for aldersvisning (krev omstart)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1037
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendar på rapportar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1050
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Default family relationship"
msgstr "Vanleg familierelasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1077
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1078
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startpersonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#, fuzzy
msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1100
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Vis lukkeknapp i smågrampslinja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "Bruk visningsformat som for mødre"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "Fullt etternamn:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1139
msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1144
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3779
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3928
msgid "Places"
msgstr "Stader"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Missing surname"
msgstr "Etternamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Missing given name"
msgstr "Fornamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Missing record"
msgstr "Posten fins ikkje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert "
"starta."
#: ../gramps/gui/configure.py:1245
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldige datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Høvelege makeringar er:\n"
"<b>&lt;b&gt;Utheva&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Gjer skrifta relativt større&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiv&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Gjennomstreka&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Senka skrift&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Heva skrift&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Gjer skrifta relativt mindre&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Fast bredd på skriftt&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Undestreking&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Til dømes vil: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"visa <u><b>Understreka og utheva skrift</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
msgid "Dates"
msgstr "Datoar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved GEDCOM-import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Add tag on import"
msgstr "Legg til merke ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1308
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell er ikkje lasta. Stavekontroll vel ikkje vera tilgjengeleg.\n"
"For å byggja dette for Gramps kan du sjå http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis tips for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Hugs siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
msgid "Once a month"
msgstr "Ein gong i månaden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
msgid "Once a week"
msgstr "Ein gong i veka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Once a day"
msgstr "Ein gong for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1351
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
msgid "Check for updates"
msgstr "Søk etter oppdateringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "Updated addons only"
msgstr "Berre oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "New addons only"
msgstr "Berre nye programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1364
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1374
msgid "What to check"
msgstr "Kva skal sjekkast"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Where to check"
msgstr "Kvar det skal sjekkast"
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
msgid "Check now"
msgstr "Sjekk no"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kontroll av programtillegg feila"
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Arkivet for tilleggsprogram ser ut til å vera utilgjengeleg. Prøv på nytt "
"seinare."
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "' and '"
msgstr "'og'"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "new"
msgstr "nytt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1415
msgid "update"
msgstr "oppdatert"
#: ../gramps/gui/configure.py:1453
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Databasen er opna"
#: ../gramps/gui/configure.py:1460
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Database-sti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1469
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Last inn det siste slektstreet automatisk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1482
msgid "Select media directory"
msgstr "Vel mediakatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:1485 ../gramps/gui/configure.py:1508
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1727 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:172
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:629
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:964
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1216
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:296
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1505
msgid "Select database directory"
msgstr "Vel databasekatalog"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil "
"ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
"\n"
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein "
"tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Hald fram med importen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Importer slektstre"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og "
"andre."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje oppretta fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:265
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan "
"difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer "
"på nytt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:343 ../gramps/gui/dbloader.py:357
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradera dette slektstreet?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:360
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Eg har laga tryggleikskopi,\n"
"slektstreet mitt kan oppgraderast"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:348 ../gramps/gui/dbloader.py:362
#: ../gramps/gui/dbloader.py:376 ../gramps/gui/dbloader.py:390
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:371
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradera dette slektstreet?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:374
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Eg har laga ein tryggleikskopi,\n"
"slektstreet mitt kan nedgraderast"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:458
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:499
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funne"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vel fil_type:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "_Handsama slektstre..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:96
#, fuzzy
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Namn på slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:352
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gramps/gui/dbman.py:110
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:116 ../gramps/gui/dbman.py:141
#, fuzzy
msgid "Database Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:118 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:485 ../gramps/gui/glade/book.glade:559
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:186
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 ../gramps/gui/views/tags.py:628
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:297
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/dbman.py:124
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Startar"
#: ../gramps/gui/dbman.py:360
msgid "Family Tree name"
msgstr "Namn på slektstre"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:373
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 ../gramps/gui/plug/_windows.py:180
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1354
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, fuzzy
msgid "Database Type"
msgstr "Databasen er opna"
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje "
"gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer "
"endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer "
"endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:492
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:583
msgid "Rename failed"
msgstr "Namne-endring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:584
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:603
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:604
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:647
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Hentar ut data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:652
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:668
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:669
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggja dataene permanent."
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Fjern slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."
#: ../gramps/gui/dbman.py:683
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting var mislykka"
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:757
msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:758
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: ../gramps/gui/dbman.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Opna ein eksisterande database"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
#, fuzzy
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:782 ../gramps/gui/dbman.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
#, fuzzy
msgid "Converting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:791 ../gramps/gui/dbman.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "Konverter"
#: ../gramps/gui/dbman.py:808
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:864
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Skal slektstreet reparerast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:865
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Dersom du klikkar <b>Hald fram</b> vil Gramps prøva å gjenoppretta "
"slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan på fleire "
"måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor "
"<b>tryggleikskopiera</b> slektstreet først.\n"
"Slektstreet du har valt er lagra i %s.\n"
"\n"
"Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg "
"ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna "
"gjenopprettast frå nokre feil.\n"
"\n"
"<b>Detaljar:</b>Reparasjon av eit slektstre brukar den siste kopien av "
"databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har arbeidd i fleire "
"timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne informasjonen vera tapt! "
"Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale databasen vera tapt for "
"alltid; og såleis treng du ein tryggleikskopi. Dersom reparasjonen går "
"feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan du reparera det "
"originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg "
"måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast "
"automatisk. Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å "
"fjerna fila <i>need_recover</i> i katalogen for slektstre."
#: ../gramps/gui/dbman.py:896
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:962
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1089
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting gjekk feil"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1090
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1129 ../gramps/gui/dbman.py:1156
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lagring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1130
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1135
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lagar data for arkivering..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1144
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrar arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å "
"køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du "
"senda feilrapport til http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hending"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktiv stad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Inga aktiv kjelde"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notat"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:579
#, fuzzy
msgid "No active object"
msgstr "Ingen aktive notat"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Select_a_media_selector"
msgstr "Flett_mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Vel eit media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Importen gjekk feil"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikkje importera %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til "
"media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti "
"ved import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:233
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valde adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "Ei_genskapar"
#. Add column with object gramps_id
#. Gramps ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:977
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1165
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1343
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:191
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:591
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1823
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:128
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Gå til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valde referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valde referansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valde referansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:745
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:91
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:181
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:254
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:337
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:481
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje delast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:190
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda "
"alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda "
"redigert.\n"
"\n"
"For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:219
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:248
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:888
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:319
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7367
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ei ny familiehending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valde familie-hendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del ei eksisterande hending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "Hen_ding"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte "
"hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med "
"den same hendinga endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:357
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikkje endra personen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1352
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:146
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:214
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Opna innhaldskatalog"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:154
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Gjer media aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:263
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:312
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
"tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan "
"mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:196
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _stader"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:616
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Førehandsvisning av notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Set som standardnamn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1246 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1245 ../gramps/gui/views/tags.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Føretrekt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valde notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notat"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til ei ny personhending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valde personhendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Familen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjonar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Rediger den valde staden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1276
msgid "Enclosed By"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valde depotet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det "
"tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som "
"tilhøyrer det same depotet endra.\n"
"\n"
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:63
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
msgid "Origin"
msgstr "Opprinneleg"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "<b>Fleire etternamn</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:88
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familie-etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "Gå til"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Address_Editor_dialog"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:168
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Child_Reference_Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:102
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|New_Citation_dialog"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Ny kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279
msgid "Edit Citation"
msgstr "Rediger kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287
msgid "No source selected"
msgstr "Inga kjelde er vald"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Ei kjelde kan vera kva som helst (personleg vitnemål, video-opptak, "
"fotografi, avis-spalte, gravstein...) der informasjon kan hentast. For å "
"oppretta ein kjeldereferanse, vel du først den naudsynte kjelda for så å "
"leggja til i 'Band/side'-feltet kvar den refererte informasjonen finst."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:302
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
"verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la "
"feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:315
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:321
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulert"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_dates"
msgstr "Redigere_datoar"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Datoval"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Korriger datoen eller byt frå `{cur_mode}' til `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|New_Event_dialog"
msgstr "Flett_hendingar"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hending: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:338
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:736
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:620
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:461
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:502
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt "
"endringa."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:319
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendinga (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
#, fuzzy
msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar for hendings-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Handsamar for hendings-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260
msgid "Modify Event"
msgstr "Endre hending"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:91
msgid "manual|Family_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjern barnet frå familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Rediger referansen for barnet"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødestad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Rediger barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1569
msgid "Select Child"
msgstr "Vel barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same "
"foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av "
"foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir "
"tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
msgid "Family has changed"
msgstr "Familen er endra"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette "
"redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av "
"hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i "
"kjeldevisninga.\n"
"For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista "
"dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1131
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vel ein person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vel ein person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ein ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836
msgid "Select Mother"
msgstr "Vel mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:881
msgid "Select Father"
msgstr "Vel far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubler familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:906
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, "
"vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og "
"velja ein eksisterande familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:569 ../gramps/plugins/view/relview.py:991
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1278
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1073
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1074
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1082
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1089
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne "
"verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for "
"bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1105
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:832
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Link_Editor"
msgstr "Lenke-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:235
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenke-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89
msgid "Internet Address"
msgstr "Internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Stad-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|New_Media_dialog"
msgstr "Mediahandsamar..."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:408
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:243
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:298
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:313
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Det finst ingen media som samsvarar med denne filsti-verdien!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Du har prøvd å bruka ein sti med verdien '%(path)s'. Denne stien finst "
"ikkje! Du må bruke ein annan sti"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:523
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:517
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar for media-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Handsamar for media-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Namne-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:163
#, fuzzy
msgid "manual|Name_Editor"
msgstr "Namne-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:175
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med "
"namnet %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med "
"namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper berre dette namnet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_information_about_notes"
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:339
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:321
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:334
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:354
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notatet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_information_about_people"
msgstr "Rediger_informasjon _om_personar"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjer personen aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjer til startperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endra kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt "
"redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:863
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1096
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1098
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. "
"Spesifiser kjønn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Female"
msgstr "Ho_kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|Person_Reference_Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224
msgid "Person Reference"
msgstr "Person-referanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er vald"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgid "manual|Place_Editor_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
msgid "place|Name:"
msgstr "Stadnamn:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Stad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "Ny stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:345
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:371
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. Namn manglar."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Du må oppretta eit namn før lagring."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Handsamar for stadnamn"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Handsamar for stadnamn"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Stadnamnet kan ikkje vera tomt"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Handsamar for stadreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "Legg til stad"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Skal endringane lagrast?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for depot"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|New_Repositories_dialog"
msgstr "Flett_bibliotek"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller "
"avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:220
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|New_Source_dialog"
msgstr "Flett_kjelder"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry "
"redigering."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:227
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Tag_selection_dialog"
msgstr "Val av markering"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126
msgid "Tag selection"
msgstr "Val av markering"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382
#: ../gramps/gui/views/tags.py:605 ../gramps/gui/views/tags.py:621
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99
msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger markeringar"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
msgid "Tag"
msgstr "Markering"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:479
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420
#: ../gramps/gui/views/tags.py:627 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:639
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Internet_Address_Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:104
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83
msgid "manual|Add_Rule_dialog"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
#, fuzzy
msgid "manual|Define_Filter_dialog"
msgstr "Generell"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Custom_Filters"
msgstr "Tilpassa filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Place Filters"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Source Filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Media Filters"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Note Filters"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filter for kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "equal to"
msgstr "Er lik"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
msgid "Select..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vel %s frå ei liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan "
"kjelde."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Ta med Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Og familiehendingar der personen er hustru/ektemann"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Ta berre med hovuddeltakarane"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Tolkar innhaldet i eit strengfelt som eit regulært uttrykk.\n"
"Eit desimalteikn vil samsvara med alle karakterar. Eit spørsmålsteikn vil "
"samsvara med null eller ein førekomst av den forrige karakteren eller "
"gruppa. Ein aterisk vil samsvara med null eller fleire førekomstar. Eit "
"plussteikn samsvara med ein eller fleire forekomstar. Bruk parantesar for å "
"gruppera uttrykk. Spesifiser alternativ ved å bruka ein loddrett strek. "
"Eit aksentteikn vil vera starten på ei linje. Eit dollarteikn vil vera "
"slutten på ei linje."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:626
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regelen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:761
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:917
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel er vald"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:816
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:820
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:970
msgid "Values"
msgstr "Verdiar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:919
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:931
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. #########################
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1105
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9368
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1606
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1113
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Handsamar for sjølvvald filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1180
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1181
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar "
"dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er "
"avhengig av det."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1185
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til ein ny stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Vel ei eksisterande kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Fjern kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1104
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1002
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:977
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/undohistory.py:88
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneheld"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneheld ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdaterer visninga..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4907
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortning"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Kjeldereferanse:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:819
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/Side"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Minste truverde."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Tilpassa filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:343
msgid "Participants"
msgstr "Deltakarar"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
msgid "Relationship"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "kva som helst"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "døme: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:120
msgid "Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:54
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:93
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:115
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagra dei valde instillingane"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:138
msgid "Open previously created book"
msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:160
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:330
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Legg til element i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:353
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valde elementet frå boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:375
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:397
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:419
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Set opp det valde elementet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:272
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alt"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definisjon:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgjande konvensjonar er brukte:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Døypenamn <b>%F</b> - DØYPENAMN\n"
" <b>%l</b> - Etternamn <b>%L</b> - ETTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
" <b>%p</b> - Forstaving <b>%P</b> - FORSTAVING\n"
" <b>%s</b> - Etterstaving <b>%S</b> - ETTERSTAVING\n"
" <b>%c</b> - Kallenamn <b>%C</b> - KALLENAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljar for formatdefinisjon"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versjonsomtale"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:107
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstre - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:125
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:141
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:241 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:257
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Info"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:288
msgid "_Rename"
msgstr "Gi n_ytt namn"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:320
#, fuzzy
msgid "Con_vert"
msgstr "Konverter"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:336
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behald referansen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "_Vel fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vel erstatning for den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta "
"handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire "
"dialogvindauge for manglande mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr "Etikett"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _uten å lagra"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Lagra som"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringane og lukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen eller tettstaden for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:194
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Post_nummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Land for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse.\n"
"\n"
"Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9539
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Start datohandsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:360
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plasseringa av adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "Eigensk_ap:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein "
"person), Været på denn dagen (for ei hending), ...\n"
"Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til "
"kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, "
"hendingar og media.\n"
"\n"
"Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i "
"GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til _Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til _Far:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862
msgid "Edition"
msgstr "Utgåve"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, "
"kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift "
"kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og "
"sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, "
"rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketelling kan ha linjenummer eller hus- "
"og familienummer i tillegg til sidenummer. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/Side:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Truverde:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart "
"vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein "
"fødselsprotokoll. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein "
"opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at "
"mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
"Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
"Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, "
"muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein "
"sjølvbiografi)\n"
"Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid "
"etter hendinga\n"
"Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve "
"hendinga "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbe_l dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gamal stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Ny_tt år byrjar: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kvalitet"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Andre dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_nad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kst-kommentar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endingstype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis dato-handsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skriving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette "
"med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "Sta_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Veljar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå ... "
"til, mellom, ...), eller ein usikker dato (omkring, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referanseinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda "
"denne hendinga og alle referansar til hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Delt informasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Far/Partnar 1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mor/Partnar 2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Viser om posten er privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Relasjonsinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Ein unik ID for familien"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire "
"detaljar."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merke:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger markeringslista"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevigsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Familienamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-element:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internett-adresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenke-type:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstaden der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder "
"der berre kyrkjesoknet blir nemnd."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "F_ylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke "
"i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Førehandsvisning av bilete"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n"
"Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du "
"kan setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar "
"mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa "
"deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart "
"teke."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hjørne 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet "
"som du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka "
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som "
"blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og "
"(100,100) er nederste høgre hjørne."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referert område av medieobjektet (biletet).\n"
"Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna "
"av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hjørne 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som "
"du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka "
"rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte "
"området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er "
"nedre høgre hjørne.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og "
"gjelda sjølve medieobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Delt informasjon"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som "
"gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstavi_ng:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151
msgid "The person's given names"
msgstr "Personen sitt fornamn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er "
"kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek "
"under i nokre rapportar."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller "
"'Prof.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det "
"offisielle førenamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Førenamn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå "
"personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
msgid "Family Names "
msgstr "Familienamn "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
"(standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) "
"namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane "
"(standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) "
"format (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære "
"etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi. \n"
"Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle "
"personar med dette spesielle etternamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "O_versjå"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn "
"som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Handsamar for tekst-stil"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Ein type for å klassifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. "
"Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n"
"Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko "
"som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n"
"Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166
msgid "C_all:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246
msgid "_Nick:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk fleire etternamn\n"
"Indikerer at etternamnet etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn "
"har si eiga førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til "
"dømes kan etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå "
"faren, koplinga y og Cajal som er arva frå mora."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400
msgid "Set person as private data"
msgstr "Set personen som private data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til "
"dømes \"de\" eller \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
"Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pphav:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller "
"'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Ein unik ID for personen."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709
msgid "Preferred Name"
msgstr "Føretrekt namn"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Beskriving av relasjonen, til dømes Gudfar, Venn, ...\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde "
"tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar "
"einskild si rolle i hendinga kan indikerast."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den "
"redigerte personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breddegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "Full tittel på denne staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
"50:52:21.92\n"
"Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, "
"eller via ei kartteneste i Stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i "
"desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ eller "
"124:52:21.92\n"
"Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, "
"eller via ei kartteneste i stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
"Kode som blir assosiert med denne staden. Til dømes Landskode eller postkode."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Kva type stad dette er. Til dømes 'Land', 'By', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "Namnet på denne staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Start datohandsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Dato-spenn for når lenka er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "Namnet på denne staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte kjeldeinformasjonen vil gjelda denne "
"kjelda og alle referansar til kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefonn_ummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda "
"for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfattar:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfattar av kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på "
"utgjevar, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting "
"av kjeldepostar."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Omtale:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://"
"gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvida/slå saman"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Vel referansen som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta referansen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "Kjelde 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "Kjelde 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert val"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett saman og r_ediger"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_man og lukk"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Val av tittel"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Stad 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Stad 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Vel hendinga som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "Hending 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "Hending 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli "
"kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Vel familien som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta familien."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Slektskap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "Familie 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "Familie 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og "
"markeringar for begge familiane vil verta kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Vel objektet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "Objekt 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "Objekt 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli "
"kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Vel notatet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta notatet."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
msgid "Note 1"
msgstr "Notat 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
msgid "Note 2"
msgstr "Notat 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Vel personen som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "Person 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "Person 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder "
"og markeringar for begge personane vil verta slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Informasjon om samanheng"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Vel staden som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta staden."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternative plasseringar, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for "
"begge stader vil verta kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Vel biblioteteket som skal gjeva\n"
"primærdataene for det samanfletta biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "Bibliotek 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "Bibliotek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Vel kjelda som skal gjeva \n"
"primærdataene for den fletta kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge "
"kjeldene vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valde handlinga"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfattaren si e-postadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:89
msgid "Parent relationships"
msgstr "Foreldrerelasjonar"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:119 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:262
msgid "Arrow top"
msgstr "Pil opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:126
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt forelder opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:149 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pil ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:156
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt forelder ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:207
msgid "Family relationships"
msgstr "Familie-relasjonar"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:269
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:299
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til eit nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopier det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Merk: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle reglar må vera oppfylte"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til ein annan regel i filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
msgid "Rule list"
msgstr "Regel-liste"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
msgid "Selected Rule"
msgstr "Vald regel"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
#, fuzzy
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stiln_amn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "Stilnamn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1493 ../gramps/gui/views/tags.py:398
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "_Feit"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
msgid "Font options"
msgstr "Val for skrifttypar"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Belo_w:"
msgstr "Unde_r:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942
msgid "_Right"
msgstr "Høg_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959
msgid "J_ustify"
msgstr "J_uster"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "Cen_ter"
msgstr "Midts_tilt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023
msgid "Righ_t"
msgstr "Hø_gre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121
msgid "Paragraph options"
msgstr "Alternativ for avsnitt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "_Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Høg_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "Val for skrifttypar"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475
msgid "Line:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "Val for eksport"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til ein ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "_Fram"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installer valde tillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte "
"moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire "
"programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, "
"smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som "
"er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på "
"internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette "
"dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under "
"Rediger -> Innstillingar."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "_Vel alt"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "Vel _Ingen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å vera for gamal. Du "
"treng ein versjon som har funksjonen 'require_version' for å starta Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n"
"Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps "
"med grafisk grensesnutt.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:90
#, fuzzy
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib er ikkje installert.\n"
"Installer Gnome Introspection, og pygobject versjon 3.12 eller seinare.\n"
"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps vil bli avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Din versjonen av pygobject tilfredsstiller ikkje krava.\n"
"Du må minst ha pyobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starta Gramps "
"med grafisk grensesnutt.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:112
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Støtte for cairo python er ikkje installert. Installer cairo for din "
"versjon av python\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:130
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Denne GRAMPS 4.1-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje meint å "
"vera til vanleg bruk. Bruk han på eige ansvar.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Verka annleis enn du venta.\n"
"2) Kanskje ikkje køyra.\n"
"3) Krasja ofte.\n"
"4) Øydeleggja dataene dine.\n"
"5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle "
"utgåva.\n"
"\n"
"<b>TRYGGLEIKSKOPIER</b> dei eksisterande datatbasane dine før du opnar dei "
"med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine til XML av og til."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps fann ein GTK-installasjon som ikkje er komplett"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK omsetjingar for dette språket (%s) manglar.\n"
"<b>Gramps<b> vil likevel halda fram.\n"
"Det grafiske grensesnittet vil truleg verta avbrote, særleg for RTL-språk!\n"
"\n"
"Sjå Gramps README for dokumentasjon og installering av naudsynte tillegg,\n"
"typisk plasserte i /usr/share/doc/gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved lesing av argument"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps kunne ikkje starta. Du bør senda ei feilmelding om dette.\n"
"Dette kan skuldast ein feil i ei (tredjeparts) visning ved oppstart.\n"
"For å bruka ei anna visning, skal du ikkje lasta noko slektstre, men først "
"endra visning og så lasta slektstreet ditt.\n"
"Du kan og manuelt endra oppstartsvisninga i fila gramps.ini \n"
"ved å endra parameteret for siste visning.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:86
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Vegvisar for feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "Report a bug"
msgstr "Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei "
"feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
"\n"
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om "
"feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil "
"assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet "
"til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du "
"kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan "
"såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:276
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:320
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:348
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om "
"du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i "
"dei neste sidene i denne assistenten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern "
"alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:400
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:426
msgid "System Information"
msgstr "System-informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å "
"retta feilen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen "
"oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:497
msgid "Further Information"
msgstr "Vidare informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår "
"alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje "
"inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:536
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:563
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samandrag av feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:541
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil "
"hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt "
"feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:572
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til "
"utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i "
"GRAMPS sitt feilsporingssystem "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i "
"GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:603
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til "
"nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og "
"klikk på Legg inn rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:662
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feil-melding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:640
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein "
"nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet "
"er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. "
"Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Error_Report"
msgstr "Feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps har funne ein uventa feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. "
"Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du "
"klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei "
"feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Oppretta den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett saman referansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Flett_hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Flett_familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett saman familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Flett_notat"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "flowed"
msgstr "flytande"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93
msgid "preformatted"
msgstr "Førehandsformattert"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett saman _personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Flett saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7269
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1742
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:527 ../gramps/plugins/view/relview.py:851
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3270
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6085
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:111
msgid "Family ID"
msgstr "Famile-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Fann ingen foreldre"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1626
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:131
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1659
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1395
msgid "Spouse"
msgstr "Partnar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_stader"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Flett_bibliotek"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_kjelder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett saman kjelder"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valde rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktøy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
msgid "Select surname"
msgstr "Vel etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674
msgid "Select a different person"
msgstr "Vel ein annan person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:701
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vel ein person for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:784
msgid "Select a different family"
msgstr "Vel ein annan familie"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1241
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skal %s og vera med?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1243
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87
msgid "Select Person"
msgstr "Vel person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1563
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Vel farge for %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1725
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:449
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1729 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Opna lenke"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1806
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-handsamar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:89
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:140 ../gramps/gui/plug/_windows.py:194
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Gøym/Vis"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "Loaded"
msgstr "Lasta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lasta programtillegg"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
msgid "Addon Name"
msgstr "Namn på tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:266
msgid "Install Addon"
msgstr "Installer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:269
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:272
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Bygg opp att liste over tillegg"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:285
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 ../gramps/gui/plug/_windows.py:314
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Les gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:332
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrollerer tillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:340
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for hjelp"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:386
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:404
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:425
msgid "Load Addon"
msgstr "Last programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Feila"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Plugin name"
msgstr "Namn på programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil i programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Hovudvindauge"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} programtillegg vart installert."
msgstr[1] "{number_of} programtillegg vart installerte."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg vart installert."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:116
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:180
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrar dataene dine"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:226
msgid "Choose the output format"
msgstr "Vel format for lagring"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:240
msgid "Export options"
msgstr "Val for eksport"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:310
msgid "Select save file"
msgstr "Vel å lagra fila"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:354
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endeleg stadfesting"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:370
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:382
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:449
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
"Avbryt for å avbryta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Namn :\t%(name)s\n"
"Mappe:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller "
"Avbryt for å avbryta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:472
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho "
"vart ikkje funnen.\n"
"\n"
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å "
"halda fram.\n"
"\n"
"Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du "
"nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du "
"nett laga. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagringa mislukkast"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta "
"eksporten på nytt.\n"
"\n"
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart "
"rett lagra."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:533
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle "
"endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
"\n"
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er "
"støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller "
"konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit "
"anna program.\n"
"\n"
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst "
"trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:602
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Feil ved eksport av slektstreet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Vel data for førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:67
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:70
msgid "Selecting..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:159
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektstre:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:269
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Person"
msgstr[1] "{number_of} Personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:193
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:379
msgid "Change order"
msgstr "Endra rekkefølgje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:198
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Bereknar førehandsvisningar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter for _notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:310
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:326
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:336
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:386
msgid "Hide order"
msgstr "Gøym sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:579
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerer private data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:605
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruk det valde personfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:615
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:624
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerar refererte postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:665
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:666
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:695
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta berre med alle valde personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med alle valde notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt førenamn på levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:721
#, fuzzy
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Erstatt førenamn på levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:722
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ta ikkje med levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:731
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valde postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:732
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:753
#, fuzzy
msgid "Use Compression"
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Web Connect"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:152
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Forkast ulagra endringar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745
msgid "Proceed"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371
#, fuzzy
msgid "Manage Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelege emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
msgid "Current _book"
msgstr "Denne _boka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
msgid "Item name"
msgstr "Emnenamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste over bokval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493
msgid "Different database"
msgstr "Ein annan database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
"\n"
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir "
"ugyldige.\n"
"\n"
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den "
"opne databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
msgstr "Det er ikkje vald noko bokelement"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vel eit bokelement for redigering."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Last ned"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No items"
msgstr "Ingen element"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "This book has no items."
msgstr "Denne boka har ingen element."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No book name"
msgstr "Ikkje noko bok-namn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n"
"\n"
"Gi boka eit namn før du lagrar ho."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknamnet finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:918
#, fuzzy
msgid "Generate Book"
msgstr "Laga av"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:955
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:141
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillingar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:192
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Opna i standard visningsprogram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:235
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:322
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item(0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item(1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item(2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:364
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:108
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1591
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem med tilgang"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:500
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "_Change filename"
msgstr "_Endra filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
"\n"
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikkje vald"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Stilhandsamar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Handsaming av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparasjon av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Reidskap"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta "
"verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette "
"verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n"
"\n"
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette "
"verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Kjelde: Tittel eller kjeldereferanse: Band/Side"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Event_selector"
msgstr "Flett_hendingar"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
msgid "Select Event"
msgstr "Vel hending"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Family_selector"
msgstr "Flett_familiar"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
msgid "Select Family"
msgstr "Vel familie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Note_selector"
msgstr "Flett_notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
msgid "Select Note"
msgstr "Vel notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Media_Object_selector"
msgstr "Flett_mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
msgid "Select Media Object"
msgstr "vel media-objekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54
msgid "manual|Select_Child_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56
msgid "manual|Select_Father_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58
msgid "manual|Select_Mother_selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Select_Place_selector"
msgstr "Flett_stader"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
msgid "Select Place"
msgstr "Vel stad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Repositories"
msgstr "Flett_bibliotek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
msgid "Select Repository"
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. FIXME
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|xxxx"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Du har ikkje installert nokon ordbøker. Du kan enten installera ei eller "
"deaktivera stavekontroll"
#: ../gramps/gui/spell.py:151
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Oppstart av stavekontroll gjekk feil: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tips for dagen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:572
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1165
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:577
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1182
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjer om"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Opprinneleg tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Stadfest sletting"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er opna"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr "Historikken er tømd"
#: ../gramps/gui/utils.py:222
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryt..."
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Det eksterne programmet kunne ikkje starta eller oppdaga ein feil"
#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr "Feil frå eksternt program"
#: ../gramps/gui/utils.py:576
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir "
"referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein "
"ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa "
"konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n"
"\n"
"For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar "
"for kjeldereferansen åleine"
#: ../gramps/gui/utils.py:589
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:468
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Slektstre"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:469
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Handsama slektstre..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
msgid "Manage databases"
msgstr "Handsama databasar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nyleg brukt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "Open an existing database"
msgstr "Opna ein eksisterande database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillingar..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _heimeside"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:493
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjonar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukarmanual"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Opna rapportvindauga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "Books..."
msgstr "Bøker..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Windows"
msgstr "_Vindu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:549
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:550
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Opna vindauga for utklippstavla"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553 ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verktøyvindauga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurer..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Configure the active view"
msgstr "Set opp den aktive visninga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:583
msgid "Undo History..."
msgstr "Angrehistorikk..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:606
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:707
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Lastar programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:714 ../gramps/gui/viewmanager.py:729
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:722
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrerer programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryte endringar?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den "
"tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringane"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta "
"overskrid grensa."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:929
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importer statistikkar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134
msgid "Read Only"
msgstr "Berre lesing"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1246
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1278
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1021
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:137
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' finst."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Hald fram og skriv over"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Making backup..."
msgstr "Lagar tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1324
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
msgid "Backup aborted"
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1336
msgid "Select backup directory"
msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Feila ved lasting av programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
"http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av "
"programtillegget (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, "
"kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til "
"http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av visninga "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, "
"kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerke:"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organiser bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje bokmerkast"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_man..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visninga...."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Rediger..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:218
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Detaljert val"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr ""
"Meir enn eit element er vald for fjerning. Spør før sletting av kvar enkelt?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "_Vel alt"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "Konverter og slett"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen "
"og alle andre som viser til det."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:267
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Skal %s slettast?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne er vald, sorterer..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1208
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
msgid "_Home"
msgstr "_Startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Vel startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "No Home Person"
msgstr "Ingen startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Du treng å setja ein startperson. Gå til personvisning og vel personen du "
"ønskjer som startperson. Stadfest valet ditt via menyen Rediger->Vel "
"startperson."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til til Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Botnpanel"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Set opp %s View"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:86
#, fuzzy
msgid "manual|Organize_Tags_Window"
msgstr "Organiser markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:87
#, fuzzy
msgid "manual|New_Tag_dialog"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny markering..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organiser markeringar..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valde rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:269
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:274
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Val av markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:337
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endra prioritet for markering"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organiser markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:486
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna. Markeringa vil og bli fjerna frå "
"alle objekt i databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:517
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjernar markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:522
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:602
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Markering: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:604
msgid "New Tag"
msgstr "Ny markering"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:614
msgid "Tag Name:"
msgstr "Namn på markering:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:621
msgid "Pick a Color"
msgstr "Plukk ein farge"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584
msgid "Building View"
msgstr "Byggjer visning"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
#, fuzzy
msgid "Loading items..."
msgstr "Lastar..."
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjonen er privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er offentleg"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvid dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå saman dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1564
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1595
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
msgid "People Menu"
msgstr "Person-meny"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1589
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1608
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Reorder families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1614
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1894
msgid "_Copy"
msgstr ""
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1662
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:903
msgid "Siblings"
msgstr "søsken"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1705
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:800
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1788
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1831
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1850
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "Legg til ein ny person"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1925
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1551
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:206
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1176
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:358
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Panel for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:360
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Vel ned-pila i høgre hjørna for å leggja til, fjerna, eller gjenoppretta "
"Smågramps."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legg til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn att standard smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:544
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:545
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps. Denne handlinga "
"kan ikkje gjerast om."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:798
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:994
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1041
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1534
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstilling for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577
msgid "Detached width"
msgstr "Fri bredde"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1584
msgid "Detached height"
msgstr "Fri høgde"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
"Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårleg dato"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sorter relasjonstypar"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalet på internett"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopier _E-postadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _Lenke-adresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Rediger lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select font color"
msgstr "Vel skriftsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644
msgid "Select background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1154
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1197
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1246
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:23
msgid "BSDDB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb.gpr.py:25
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Personar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Familiar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Hendingar oppgraderte med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:401
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Mediaobjekt oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Stader oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%6d Bibliotek oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%6d kjelder oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:789
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:798
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje køyra\n"
"Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n"
"for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n"
"liknande informasjon"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/upgrade.py:802
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppdater statistikkar"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1340
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Det er gjort eit forsøk på å lagra ein referansenøkkel som delvis er "
"bytecode, dette er ikkje tillete.\n"
"Nøkkelen er %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:1409
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2209
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Ein ny transaksjon er blitt starta medan det framleis er ein transaksjon, "
"\"%s\", som er aktiv i databasen."
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2558
#, fuzzy
msgid "DB-API version"
msgstr "Bsddb-versjon"
#: ../gramps/plugins/database/bsddb_support/write.py:2570
#, fuzzy
msgid "Database db version"
msgstr "Bsddb-versjon"
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:23
msgid "DB-API"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:24
msgid "DB-_API Database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/dbapi.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "DB-API Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:23
msgid "In-Memory"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:24
#, fuzzy
msgid "In-_Memory Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/plugins/database/inmemorydb.gpr.py:25
#, fuzzy
msgid "In-Memory Database"
msgstr "Heile databasen"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:462
msgid "Characters per line"
msgstr "Karakterar pr. linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:463
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Talet på karakterar pr. linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lagar dokument i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriv ut gjeldande fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser den første sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser forrige side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser den siste sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Tilpass til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til heile sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrar sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminskar sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:480
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:265
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogeleg målfeil"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:266
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til "
"datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd "
"at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte "
"nettsidene dine."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:553
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
#, fuzzy
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"PIL (Python Image Library) er ikkje lasta. Produksjon av jpg-bilete fra "
"ikkje-jpg-bilete i LaTeX-dokument vil ikkje vera tilgjengeleg. Bruk "
"pakkehandsamaren for å installera python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1164
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikkje opne %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:339
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "transparent background"
msgstr "Gjennomsiktleg bakgrunn"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
msgid "red"
msgstr "raud"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Fargen, dersom nokon, på SVG-bakgrunnen"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:113
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Graf for aner"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:130
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:601
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:687
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:50
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ane-tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:602
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lagar treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:688
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriv ut treet..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:777
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Tree Options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:790
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:792
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vis ukjente\n"
"generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:810
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimer treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:829
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Report Title"
msgstr "Rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:830
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Vel ein tittel for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med ei ramme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidenummer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for far."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item(0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item(1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:865
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"Visnigsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for mor."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Senterpersonen brukar\n"
"kva for eitt format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for fedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for mødre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kva for eit visningsformat som skal brukast for senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med boks for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1587
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Ekteskap\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaler treet slik at det høver"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikkje skaler treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Tilpass treet til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n"
"\n"
"Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n"
"storleiken på treet. Merk: Sida vil ikkje ha \n"
"ein standard storleik.\n"
"\n"
"Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n"
"\n"
"Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n"
" tilpassa høgda/breidda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n"
" bli tilpassa høgda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n"
" bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#, fuzzy
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "skaleringsfaktor for boks-skuggen"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Lag boks-skuggen større eller mindre"
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:946
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"'Erstatt dette'/'med dette'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"til dømes\n"
"Sambandsstatane/USA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1676
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Om blanke sider skal takast med."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
#. _('Include thumbnail images of people'), False)
#. self.__include_images.set_help(
#. _("Whether to include thumbnails of people."))
#. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images)
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med eit notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1684
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om notat skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til eit notat\n"
"\n"
"$T set inn dagens dato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Note Location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kvar notatet skal plasserast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1002
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1745
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:960
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:863
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:978
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalendaren min"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laga med Gramps"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1257
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1262
msgid "Reading database..."
msgstr "Les database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, fødsel"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:384
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} og\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1608
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1637
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta berre med levande personar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1638
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1666
msgid "Content Options"
msgstr "Innstillingar for innhald"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i veka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternamn ved fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista "
"opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1719
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista "
"opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1732
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1736
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstinnstillingar"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "Dagleg tekstvisning"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tekstvisning for fridagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for vekedagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:567
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:180
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkomartre for %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graf for etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familierapport for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Søskenbarntavle for "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:755
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovudperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "The main family for the report"
msgstr "Hovudfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Start først med foreldrene til den valde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå for ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til "
"ektefelle, osv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i "
"eit mindre tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkomarar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for ein etterkomar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal "
"uthevast."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Makar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Y-skalafaktor for innerboksen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Gjer innerboksen større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familietavle for [names of chosen family]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1757
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:34
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:51
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lagar eit grafisk anetre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:110
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:111
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:132
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkomartavle for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:133
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:149
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:150
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:173
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:843
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:844
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:195
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:219
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d Generasjonars viftetavle for\n"
" %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:285
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694
msgid "full circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:695
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:696
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:697
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
"Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:703
msgid "generation dependent"
msgstr "avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:704
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:708
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientering av radiell tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
msgid "upright"
msgstr "rett linje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelboge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:714
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Teikna tomme boksar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Teikna bakgrunnen sjølv om det ikkje finst noko informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Bruk same tekststil alle generasjonane"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Du kan tilpassa skrift og farge for kvar generasjon i stilhandsamaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:760
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for standard tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Stilen som blir brukt for tekst-visning av generasjon "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
msgid "Item count"
msgstr "Elementteljar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:310
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:778
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Forename"
msgstr "Fornamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Death place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Marriage place"
msgstr "Stad for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Number of relationships"
msgstr "Tal på relasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder då første barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:363
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Event type"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:387
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:406
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:541
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(ar) manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:443
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:457
msgid "Place missing"
msgstr "Stad manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:465
msgid "Already dead"
msgstr "Er alt død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Still alive"
msgstr "Lever framleis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Events missing"
msgstr "Manglar hendingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:508
msgid "Children missing"
msgstr "Manglar barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:530
msgid "Birth missing"
msgstr "Manglar fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:631
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manglar personleg informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:98
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:790
#, fuzzy, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:800
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:845
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrar diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personar):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9374
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1612
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:996
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterperson for filteret."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
#, fuzzy
msgid "Report Details"
msgstr "Detaljar for bibliotek"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorterer diagramelement etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1016
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "People Born After"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1029
msgid "People Born Before"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1034
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar "
"istaden for eit stolpediagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:929
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:65
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Namn"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:132
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Applying filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoar..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:171
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Bereknar tidslinje..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:279
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert etter %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:341
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finn dato-intervall..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9375
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1613
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterperson for filteret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:476
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:485
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Innstillingar for CSV rekneark"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Format for Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Val for eksport av Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. "
"Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Val for GEDCOM-eksport"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Val for eksport av GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (slektstre)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektstre)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen "
"utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Val for eksport av Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalender"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alender"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg "
"informasjonshandtering (PIM)."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg "
"informasjonshandsaming."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Innstillingar for eksport av vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
#, fuzzy
msgid "Translate _Headers"
msgstr "Omset overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
#, fuzzy
msgid "Export:"
msgstr "Eksport"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Include places"
msgstr "Ta med stader"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204
msgid "Translate headers"
msgstr "Omset overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CVS-eksport støttar ikkje ikkje-primære etternamn, {count} avvist"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Birth source"
msgstr "Kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "Death source"
msgstr "Kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Burial date"
msgstr "Gravferds-dato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Burial place"
msgstr "Gravferds-stad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Burial source"
msgstr "Kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:131
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3820
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:133
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3821
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
#, fuzzy
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
#, fuzzy
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Ta berre med levande personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:388
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriv personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
msgid "Writing families"
msgstr "Skriv familiar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:922
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriv kjelder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:957
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriv notat"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:995
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriv bibliotek"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1497
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM-eksporten gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
#, fuzzy
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ta med kommentarar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skriving av %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:135
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:172
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:178
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:237
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. "
"Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller "
"at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på "
"Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne "
"datoen. Du kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å "
"sjå eller redigera."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
msgid "Max age"
msgstr "Høgste alder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambreidd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:179
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:180
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikkar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:239
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:289
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:178
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med "
"den valde eigenskapen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1413
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:73
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:77
msgid "Source/Citation"
msgstr "Kjelde/Referanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:79
msgid "Publisher"
msgstr "Utgjevar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:152
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ingen kjeldereferanse>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:108
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "Viftetavle for etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:65
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
"Høgre-klipp for val\n"
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Ofte Stilte Spørsmål</a></b>\n"
"(treng internett-tilgang)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redigerar ektefeller"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Er det naudsynt å "
"oppgradera Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Data-felt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kva er "
"skilnaden på ein bustad og ei adresse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Korleis legg du "
"til eit foto av ein person/kjelde/hending?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Finst det vegleiingar tilgjengelege?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen slektstre er lasta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:69
msgid "Processing..."
msgstr "Utfører..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total for fornamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112
msgid "Total people"
msgstr "Samla tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Aldersstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6904
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle for etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar som ei vifteforma "
"tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Viftetavle for etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Førenamn-sky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7090
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Økt-log"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Smågramps som viser eit datasamandrag for slektstreet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternamn-sky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1223
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Gjeremål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Smågramps som viser ei gjeremålsliste"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkomen til Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Kva no"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Kva no?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Person-detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljar for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Detaljar for stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Media Preview"
msgstr "Førehandsvisning av Media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:407
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2-modulen er ikkje lasta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Metadata-funksjonalitet for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
"For å byggja dette for Gramps kan du sjå http://www.gramps-project.org/wiki/"
"index.php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Person Residence"
msgstr "Bustad for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
msgid "Person Events"
msgstr "Hendingar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familie-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleri for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galleri for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kjelde-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Referanse-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personlege eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Event Attributes"
msgstr "Eigenskapar for hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familie-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Media Attributes"
msgstr "Media-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
#, fuzzy
msgid "Source Attributes"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
#, fuzzy
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Media-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Place Notes"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Source Notes"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Citation Notes"
msgstr "Notat for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Repository Notes"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Person Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Event Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
msgid "Family Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Place Citations"
msgstr "Referansar for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediareferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Person Children"
msgstr "Ein person sine barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Family Children"
msgstr "Barn i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
#, fuzzy
msgid "Person References"
msgstr "Person-referanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Smågramps som viser referansane til ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2683
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
#, fuzzy
msgid "Event References"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
#, fuzzy
msgid "Family References"
msgstr "Familiereferanse: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
#, fuzzy
msgid "Place References"
msgstr "Handsamar for stadreferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
msgid "Source References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
#, fuzzy
msgid "Citation References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoplingane for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
#, fuzzy
msgid "Media References"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
#, fuzzy
msgid "Note References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps for personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps for familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps for hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Source Filter"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps for kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps for referansefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Place Filter"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps for stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Media Filter"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1074
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Postar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117
msgid "Person To Do"
msgstr "Oppgåveliste for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser gjeremåls-notata for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131
msgid "Event To Do"
msgstr "Gjeremål for hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
msgid "Family To Do"
msgstr "Gjeremål for familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotata for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Place To Do"
msgstr "Gjeremål for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
msgid "Source To Do"
msgstr "Gjeremål for kjelder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "Citation To Do"
msgstr "Gjeremål for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
msgid "Repository To Do"
msgstr "Biblioteksgjeremål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1202
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
msgid "Media To Do"
msgstr "Gjeremål for media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser gjeremålsnotat for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1255
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1263
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Smågramps for å laga SoundEx-kodar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1268
#, fuzzy
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1269
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282
#, fuzzy
msgid "Place Encloses"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1283
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1290
#, fuzzy
msgid "Encloses"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:93
msgid "Uncollected object"
msgstr "Lause objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referansar for %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:147
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d viser til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Lause objekt:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d av %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:184
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"
msgstr[1] ""
" har {count_person} av {max_count_person} individ ({percent} komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " har {number_of} individ\n"
msgstr[1] " har {number_of} individ\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:260
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:263
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Visningstype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Opna databasen -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:241
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:98
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:114
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1953
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6034
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:100
msgid "Number of individuals"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:110
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:126
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:130
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:135
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:259
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglande mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Tal på etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Minimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Maksimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt etternamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Tidlegare å gjera notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Neste å gjera notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Rediger det valde å gjera notatet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Legg til eit nytt å gjera notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Ikkje vedlagt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:100
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om "
"programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre "
"unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid "Home Page"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsgransking og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "etterstaving"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kven lagar Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-"
"prosjektet. Gramps er eit program med open kjeldekode, noko som tyder at du "
"fritt kan kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet "
"vert utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har "
"som mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124
msgid "Getting Started"
msgstr "Å koma i gang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit "
"nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database'), vel du \"Slektstre\" frå "
"menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi "
"slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka "
"over\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Dashboard View"
msgstr "Instrumentpanel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du les no frå \"Instrumentpanelet\", der du kan leggja til dine eigne "
"smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til "
"eit sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for "
"fliken.\n"
"\n"
"Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire "
"kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du "
"kan og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på "
"denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste tal på element som skal visast"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "Fornamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "Etternamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent namn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "Manglar hending for fødsel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "personen er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:451
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjend person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr "Manglar hending for giftarmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr "relasjonstype ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
msgid "family not complete"
msgstr "familien er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr "dato ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr "dato er ufullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr "stad ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:492
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid "spouse missing"
msgstr "Ektefelle manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr "far manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "mother missing"
msgstr "Mor manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "parents missing"
msgstr "Foreldre manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:519
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:33
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:34
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:56
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf for timeglas"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:57
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:78
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:79
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "B&W outline"
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Colored outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse "
"vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:349
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:351
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:341
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:772
msgid "Graph coloring"
msgstr "Fargar for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er "
"vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of Interest"
msgstr "Personar av interesse"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
msgid "People of interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna "
"\"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:328
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:720
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1049
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Ta med Gramps-ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:721
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:330
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:722
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "Del ei eksisterande hending"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:331
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:723
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:724
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Vis datoane berre som år"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma "
"datoar eller datointervall vert vist."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med talet på barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:736
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilete av personar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:743
msgid "Above the name"
msgstr "Over namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:744
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved sida av namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:746
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefargar"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:781
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:785
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:790
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:795
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:364
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:365
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du spesifiserte ingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:424
#, fuzzy
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:427
#, fuzzy
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:430
#, fuzzy
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Tal på familiar: %d"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:433
#, fuzzy
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:437
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:440
#, fuzzy
msgid "Additional families removed:"
msgstr "alle familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:443
#, fuzzy
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Personar av interesse"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:929
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} barn"
msgstr[1] "{number_of} barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1004
#, fuzzy, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:319
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:769
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent "
"vil personen bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datoar for slektningar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:693
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:696
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:712
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:713
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan "
"lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert "
"laga av nettsiderapporten."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:728
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:729
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Om alle personane sitt slektskap til senterpersonen skal visast"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:738
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:742
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilete"
#. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False)
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:750
#, fuzzy
msgid "Include occupation"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:751
#, fuzzy
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:752
#, fuzzy
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:754
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:756
#, fuzzy
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:760
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Ta og med slektskapsnummer i ved feilsøking"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:763
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Om 'Ga' og 'Gb' og skal takast med for å avlusa slektskapskalkulatoren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:798
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Retning for pilhovud"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importer data frå CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman "
"med mediaobjektfilene.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML slektstre"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og "
"skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:123
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:152
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:161
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "done"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "call"
msgstr "kallenamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#, fuzzy
msgid "Person or Place|title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "birth place"
msgstr "fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#, fuzzy
msgid "Birth place id"
msgstr "Fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164
#, fuzzy
msgid "birth place id"
msgstr "fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "birth source"
msgstr "kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
#, fuzzy
msgid "Baptism place id"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#, fuzzy
msgid "baptism place id"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "baptism date"
msgstr "dåpssdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "burial place"
msgstr "gravferdsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#, fuzzy
msgid "Burial place id"
msgstr "Gravferds-stad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#, fuzzy
msgid "burial place id"
msgstr "gravferdsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "burial date"
msgstr "gravferdsdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial source"
msgstr "kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "death place"
msgstr "dødsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
#, fuzzy
msgid "Death place id"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#, fuzzy
msgid "death place id"
msgstr "dødsstad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death source"
msgstr "kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps-id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "person"
msgstr "person"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "parent1"
msgstr "forelder 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "place"
msgstr "stad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "=namn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#, fuzzy
msgid "latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#, fuzzy
msgid "longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Html-kode"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#, fuzzy
msgid "Enclosed by"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#, fuzzy
msgid "enclosed by"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
#, fuzzy
msgid "enclosed_by"
msgstr "Er underordna"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:256
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Reading data..."
msgstr "Les data..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:340
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:273
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importen er ferdig: {number_of} sekund"
msgstr[1] "Importen er ferdig: {number_of} sekundar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM Teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er "
"ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, "
"kan du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna "
"teiknkoding under."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "Teiknkoding: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "Åtvaringsmeldingar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "Laga av:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "Personar:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "Familiar:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:126
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:144
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:79
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "Justering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "_Fram"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:88
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "_Endra filnamn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:99
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "Kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "Utdanning"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:105
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:108
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "Tilpass side"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "Militærteneste"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "Militærteneste"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:119
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Vel barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "Eigedom"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "Ingen omtale"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Avdeling"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:196
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:910
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Feil dato {date} i {gw_snippet}, brukar dato som tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å "
"bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som "
"du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet "
"Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til "
"mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: "
"%(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative frå stien "
"%(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera "
"dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. "
"Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og "
"deretter bruka verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til "
"mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:439
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør "
"bruka ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til "
"den versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til "
"Gramps XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps(til dømes "
"denne versjonen , lag ein ny tom database og import Gramps XML-fila til "
"denne versjonen. Sjå elles: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen data-feil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fil: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personar"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familiar"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Legg til barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan ikkje finna far til I%(person)s (father=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Feil dato {date} i BDAY {vcard_snippet}, brukar dato som tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Dato {vcard_snippet} er ikkje i rett format åååå-mm-dd. Lagrar dato i "
"tekstformat."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-"
"database."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:254
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:257
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:260
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Media-objekt %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:263
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familiar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kjelder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendingar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Media-objekt: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Stader: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notat: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Markeringar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Referanse: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
"dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n"
"Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n"
"i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n"
"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1274
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1547
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1966
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:909
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:944
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:945
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til "
"slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt "
"teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien "
"i innstillingane."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1004
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein "
"versjon av Gramps ho vart laga med.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje verta importert."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1007
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1009
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, "
"medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. "
"Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar "
"versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila kan ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av "
"Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå "
"problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av "
"Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org.wiki.index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043
msgid "Old xml file"
msgstr "Gamal XML-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1195
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2677
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namn på vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1275
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1548
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". "
"Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1739
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1798
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent ved import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1967
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Feil dato {date} i XML {xml}, brukar XML som tekst"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3200
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3216
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3238
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake "
"til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Den valde filtypen %(ext)s stemmer ikkje overeins med det aktuelle "
"formatet.\n"
" Skriv til %(filename)s i format %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:765
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "BLOB vart ignorert"
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1560
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3127
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Hoppa over underordna linje"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118
msgid "Records not imported into "
msgstr "Postar vart ikkje importert til "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
"innfila. Posten er syntetisert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3163
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM "
"innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3202
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person "
"%(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det "
"blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %(new)d objekt og\n"
"deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n"
"Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n"
"referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3352
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR-elementet ignorerte '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3372
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "Avgjeven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3432
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7024
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjend markør"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3480
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3498
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3519
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3708
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tomt alias <PERSONNAMN> vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3788
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5349
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5482
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6305
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnamnet er utelatt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5123
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5351
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5484
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6154
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6307
msgid "Form omitted"
msgstr "Skjema er utelatt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4879
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5265
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7327
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tomt notat vart ignorert"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5420
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5573
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Detaljar"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5586
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5671
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5989
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6804
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6601
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN vart ignorert"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6270
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6526
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6554
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7556
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6591
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6621
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimedia RIN vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6708
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6939
#, fuzzy
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Head (overskrift)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjend system-identifikasjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "Laga av"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
msgid "Name of software product"
msgstr "Namn på progamvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer på programvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma som laga produktet: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7043
msgid "Name of source data"
msgstr "Namne på kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7060
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett for kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import frå %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7130
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifisering av innsendt post"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan føra til feil i den "
"nyoppretta databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7172
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ser etter hendingar uten namn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7201
msgid "Character set and version"
msgstr "Teiknsett og versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7222
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7230
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7382
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "MERK Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7432
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsendar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7434
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7436
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7438
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7440
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7663
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7751
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 "
"teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminneleg opphavsrett"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Feil format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Born %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Born %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein "
"alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder "
"av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#. latin cross for html code
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein "
"alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døydde (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "Tal på foreldre"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Tal på gjeremålsnotat"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til ein ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Fjern den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett ein person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lag personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkopling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person "
"nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt "
"person."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett dei valde stadane"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vel ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen din."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen stad er vald."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester "
"støttar kanskje fleire val."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kan ikkje sletta staden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr "Denne staden er er nett no referert til av ein annan stad."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad "
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte staden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Tilbyr rekursive rutinar for rapportar"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felles konstantar for HTML-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levande par som vart gift sist"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
#, fuzzy
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
#, fuzzy
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
#. Add call name to first name.
#. translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høgre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høgre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:299
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Skriv ut eller vis kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Map Menu"
msgstr "Kart-meny"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjern trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:350
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:357
msgid "Add place"
msgstr "Legg til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:362
msgid "Link place"
msgstr "Lag lenke til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "Legg til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatt '%(map)s med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Tøm minnet over kartblad for '%(map)s."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:882
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:550
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:741
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:625
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på denne staden"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:961
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1026
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Namna på stadane er:\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n"
"Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n"
"\n"
"<b>Ønskjet ditt kan ikkje utførast</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1155
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingen ting å visa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parameter"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1174
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt,kan du fjerna alle "
"kartblada i ovannemnde filsti.\n"
"Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1183
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1187
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Høgaste tal på stader som skal visast"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1191
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1197
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1213
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:119
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:106
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:108
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Stadval i ein region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:109
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Vel radius for utvalet.\n"
"På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:197
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Ny stad med tomme felt"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " Stat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor '54.55' til '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor '8.05' til '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opna på maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9674
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreet kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opna på openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personar og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personar og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Levande: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Døde: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Treff på levande: %(alive)d, Treff på døde: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Dato for hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Stad for hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid "Event Type"
msgstr "Type hending"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendingar for familien\n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendingar for barna"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den den same personen."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2738
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2740
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3266
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6081
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alle"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Motsett person"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Motsett familie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Motsett hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Motsett stad"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Motsett kjelde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Motsett bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "Motsett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Motsett notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle familiar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "alle stadar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "alle kjelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "alle bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "alle notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "hankjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "hokjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "ufullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "personar utan slekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unike etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personar med medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediereferansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media etter storleik"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "liste over personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Samla tal i dette utvalet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Count/Total"
msgstr "Samla tal"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:143
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:258
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1673
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4872
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:637
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3034
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7742
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrerar på %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Namnetype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335
msgid "missing birth event"
msgstr "manglar fødselshending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365
msgid "Media count"
msgstr "Tal på media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381
msgid "Unique Media"
msgstr "Ulike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388
msgid "Missing Media"
msgstr "Manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storleik i byte"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filteret samsvarar med {number_of} post."
msgstr[1] "Filteret samsvarar med {number_of} postar."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. "
"Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Far sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-"
"linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Mor sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:978
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Lenkereferansar for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kontroll av lenke"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Mislukkast: Manglande objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendingar den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarande eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrerte data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Viser agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Viser kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kjelde eller referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Lenke-referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Same førenamn - sjølvstendig"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser syskena til ein person."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3047
msgid "Call number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarar med personar med <etternamn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personar som samsvarar med <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personar med ufullstendige førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er {number_of} person med same namnet eller alternativt namn.\n"
msgstr[1] ""
"Det er {number_of} personar med same namnet eller alternativt namn.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personar med førenamnet '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sysken til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sysken"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#, fuzzy
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrainsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klikk for velja ei visning"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Sidestolpe for kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Nedtrekks sidestolpe"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Val av kategoriar og visningar frå nedtrekkslista"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Nedtrekk"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Sidestolpe for utviding"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Val av visningar frå lista over utvidingar"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Utviding"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stilen som blir brukt for indekselement."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:56
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Min fødselsdagsrapport"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
msgid "Year of report"
msgstr "Årstalet for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Vel filter for å avgrensa personar som skal visast i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Berre ta med levande personar i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Vel den første dagen i veka for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Ta med fødselsdagar i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Ta med jubileum i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første tekstlinje nederst på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:563
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månadstekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:78
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpassa tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131
msgid "Initial Text"
msgstr "Innleiande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal visast på toppen."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal visast i midten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal visast sist."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:152
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:162
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:172
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:241
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:312
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " %s ef."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummereringssystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:432
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:433
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:434
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystem som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:447
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmisse-informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:451
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate tre"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Om duplikate slektstre skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:485
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:496
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:877
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meir om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:408
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarar for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:364
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:864
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:132
msgid "; "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:633
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:647
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:738
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relasjon til: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1013
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatane"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1015
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1716
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "List children"
msgstr "Lag ei liste over barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to list children."
msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Compute death age"
msgstr "Rekna ut dødsalder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om alder ved død skal reknast ut."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til etterkomar-referansar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Om notat skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1042
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Om eigenskapar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1038
msgid "Whether to include images."
msgstr "Om bilete skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Om andre namn skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to include events."
msgstr "Om hendingar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1022
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Om adresser skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1027
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1029
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med notat om kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1031
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre "
"dersom 'Ta med kjelder' er vald."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#, fuzzy
msgid "Include other events"
msgstr "Ta med hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#, fuzzy
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1059
msgid "Missing information"
msgstr "Manglar informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:893
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:959
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1134
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:969
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:299
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:696
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Postnummerering (modifisert register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefelle-referanse"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1046
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1047
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å "
"visa at eit har etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med sti til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar "
"etterkomar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
"Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for "
"partnarar."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:164
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:319
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:950
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:502
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:504
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:506
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:610
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:188
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:991
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711
#, fuzzy
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#, fuzzy
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Rekursivt"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:725
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1050
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Om Gramps-ID skal takast med ved sida av namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:741
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
msgid "Parent Events"
msgstr "Hendingar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:746
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:749
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresser til foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notat for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative namn på foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoar for slektningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
msgid "Children Marriages"
msgstr "Ekteskap for barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglande informasjon"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:873
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:178
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s i %(str2)s. "
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:234
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, slektskap: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:282
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
msgid "Associations"
msgstr "Relasjonar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:541
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:211
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig Personrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1009
msgid "List events chronologically"
msgstr "List hendingar kronologisk"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1010
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Om kjelder skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1041
#, fuzzy
msgid "Include Attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045
#, fuzzy
msgid "Include Census Events"
msgstr "Ta med hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046
#, fuzzy
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Om hendingar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, fuzzy
msgid "Include Notes"
msgstr "Ta med kommentarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1054
#, fuzzy
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Om andre namn skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#, fuzzy
msgid "Include Tags"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1058
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Om bilete skal takast med."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
msgid "Sections"
msgstr "Kapittel"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065
msgid "Event groups"
msgstr "Hendingsgrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1132
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1172
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1182
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Om ektefeller skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:316
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "Notat 1"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "_Lenke-type:"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "Lenker"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Feila"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:971
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Tal på aner for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generasjon {number} har {count} person. {percent}"
msgstr[1] "Generasjon {number} har {count} personar. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til "
"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:300
msgid "Place Report"
msgstr "Stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
#, fuzzy
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
msgid "Generating report"
msgstr "Lagar rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:177
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "places|All Names: %s"
msgstr "Stadnamn:"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:216
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
msgid "Type of Event"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personar som er knytte til denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:328
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:420
msgid "Select using filter"
msgstr "Vel å bruka eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:421
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:428
msgid "Select places individually"
msgstr "Vel stader individuelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:429
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
msgid "Center on"
msgstr "Sentrer på"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:473
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:940
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:502
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilen som blir brukt for detaljane om staden."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:526
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:540
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Tal på element som skal visast"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:239
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Footer text"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:253
msgid "Person Records"
msgstr "Personpostar"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:255
msgid "Family Records"
msgstr "Familiepostar"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:312
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:187
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s finst ikkje"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Fotnote for sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal "
"tilpassast sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:345
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Samandrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Tal på personar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ufullstendige namn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personar uten relasjonar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ulike etternamn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:203
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personar med mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Tal på familiar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:287
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Om private data skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:368
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:255
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:105
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:112
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s element"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:154
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:648
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:813
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Kopier _E-postadresse"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:751
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:905
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Merket som skal brukast for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:34
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:35
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:57
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:79
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:100
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:101
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:122
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:123
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:144
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:145
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:166
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:167
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:189
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna "
"deira."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:212
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:233
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:234
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:256
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:278
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport for tal på aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:279
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:301
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:323
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:324
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:346
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:369
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:391
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over postar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:434
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n"
"Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n"
"Vel namna du vil at Gramps skal ordna. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringane og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Leitar etter slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinneleg namn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endring i små/store bokstavar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visninga"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. "
"Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege "
"angrefunksjonen."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
#, fuzzy
msgid "Original event type:"
msgstr "_Opprinneleg hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
#, fuzzy
msgid "New event type:"
msgstr "_Ny hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endrar hendings-typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
msgid "Change types"
msgstr "Endra typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendingar vart endra."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} hending vart endra."
msgstr[1] "{number_of} hendingar vart endra."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:157
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n"
" Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein ein kopi av\n"
"slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n"
"Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n"
"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt på dette nye slektstreet."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:164
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollerer integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:251
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt "
"oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:273
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:325
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:349
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:390
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:416
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:618
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:692
msgid "Select file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger. Fila kan ha "
"vorte sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna "
"referansen frå databasen, ta vare på referansen til den manglande fila, "
"eller velja ei ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ser etter tomme personpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme referansepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ser etter tomme familiar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ser etter problem med hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ser etter problem med familiereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Oppdaterar sjekksum på media"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ser etter problem i merkereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansane for mediakjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""
"Det vart ikkje funne feil: databasen har bestått den interne kontrollen."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikkje-eksisterande person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
msgstr[1] "{quantity} dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "1 familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
msgstr[1] "1 familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2207
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} øydelagd familie-relasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} øydelagde familie-relasjonar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2216
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} person som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} personar som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2224
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} familie som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} familiar som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2234
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dato vart retta\n"
msgstr[1] "{quantity} datoar vart retta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} bibliotek som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 ../gramps/plugins/tool/check.py:2341
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var referansar til {quantity} mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2264
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til {quantity} manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
msgstr[1] ""
"Referansar til {quantity} manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart erstatta\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2280
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"
msgstr[1] "{quantity} manglande medieobjekt vart fjerna\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} hending som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} hendingar som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2304
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2312
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} stad som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til {quantity} stadar som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var referanse til {quantity} kjeldereferanse som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] ""
"Det var referansar til {quantity} kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2331
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til {quantity} kjelde som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til {quantity} kjelder som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2351
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var {quantity} referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var {quantity} referansar til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2361 ../gramps/plugins/tool/check.py:2371
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Det var {quantity} referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] ""
"Det var {quantity} referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2381
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
msgstr[1] "{quantity} referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ugyldig kjeldereferanse vart reparert\n"
msgstr[1] "{quantity} ugyldige kjeldereferansar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2398
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendingsobjekt\n"
" %(source)d kjeldeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stadsobjekt\n"
" %(repo)d biblioteksobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2444
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat for integritetskontroll"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2449
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "Generasjon %d"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
#, fuzzy
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Lasta programtillegg"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "Pesah"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "verktøy for kjønns-statistikk"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Giss"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i "
"handsamaren for sjølvvalde filter."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events"
msgstr "Samanlikna enkelthendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Vel personar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Stad"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Byggjer data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendingsomtale"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} hendingsomtale er lagt til"
msgstr[1] "{quantity} hendingsomtalar er lagde til"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
msgid "Match Threshold"
msgstr "Samanfallande grenseverdiar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk Soundex-kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "Sa_manlikna"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyval"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettast saman"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidatar for fletting"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:56
msgid "manual|Find_database_loop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
#, fuzzy
msgid "Find database loop"
msgstr "Ein annan database"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:91
#, fuzzy
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Søkjer etter {number_of} person"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:105
msgid "Ancestor"
msgstr "Ane"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:109
msgid "Descendant"
msgstr "Etterkomar"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediahandsamar..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4616
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i "
"Gramps. Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og "
"fila det kjem frå.\n"
"\n"
" Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem "
"frå: filnamnet og/eller stien, beskriving, ID-en, notat, kjeldereferansar "
"osb. Desse dataene <b>inneheld ikkje sjølve fila</b>.\n"
"\n"
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på "
"harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje "
"lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og "
"filnamnet.\n"
"\n"
"Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du "
"ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor "
"Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at "
"medieobjektet inneheld rett filadresse."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Påverka sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå "
"attende til vala dine."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka lukk-knappen for "
"å halda fram."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjonen gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan "
"prøva å starta verktøyet på nytt."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgjande handling skal utførast:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert "
"erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar "
"mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Erstatt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Følgjande handling vert utførd:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til "
"absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar "
"vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til "
"relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er "
"angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til "
"heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein "
"grunnsti som du kan endra ved behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som "
"finst i databasen frå før."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer dato"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Sjå bort frå truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Sjå bort frå dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli "
"kombinert."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
msgid "Number of merges done"
msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:234
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} kjeldereferanse er fletta"
msgstr[1] "{number_of} kjeldereferansar er fletta"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related"
msgstr "Ikkje i slekt..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Ikkje i slekt"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Set markering for {number_of} person"
msgstr[1] "Set markering for {number_of} personar"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Finn relasjonar mellom {number_of} person"
msgstr[1] "Finn relasjonar mellom {number_of} personar"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Søkjer etter {number_of} person"
msgstr[1] "Søkjer etter {number_of} personar"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Hentar namnet til {number_of} person"
msgstr[1] "Hentar namna for {number_of} personar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:166
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:180
msgid "_City:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:208
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:222
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:250
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:385
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Handsamar for database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Rediger informasjon om database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette "
"etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n"
"Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n"
"\n"
"Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, "
"kopling].\n"
"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" som standard "
"bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleire typar "
"informasjon som kan hentast ut."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hentar ut informasjon om namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:408
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldande namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:449
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Førestaving for førenamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:459
msgid "Compound surname"
msgstr "Samansett etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon frå namn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Byggjer opp att underindeksar..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underindeksar er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underindeksar er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Kjønns-statistikkar er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Statistikkar for gissing av namn ut frå kjønn er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Byggjer opp att referansekart..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referansekart er bygd opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for slektskapsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deira felles ane er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deira felles forfedre er: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hending"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
#, fuzzy
msgid "Search for citations"
msgstr "Kjelde eller referanse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter stader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:181
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:199
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter notat"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:289
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merk alt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:305
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Fjern all merking"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:321
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_verter merkingar"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:346
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:66
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekt"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:293
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserar person-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserar famile-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserar hendings-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Reorganiserar ID-ar for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserar Stad-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserar notat-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sorter hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sorter endringar i hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Val for verktøy"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Vel personar for sortering"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkande"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Set sorteringsrekkefølgja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sorter familiehendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:251
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Generelle filter"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:260
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Pro-Gen data-feil"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:264
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Laga av"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:269
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "Generasjonar"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:273
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:277
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:281
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:341
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "Lagar rapport"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "Skriv familiar"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:389
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "Lagar rapport"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:453
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:499
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:517
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:569
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:606
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:625
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:643
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:661
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:679
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:705
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:731
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:793
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:815
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:826
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:842
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:859
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:882
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:898
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1381
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1482
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1506
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endra namn på hendingstypar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontroller og reparer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan "
"brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje "
"kan vera den same personen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Not Related"
msgstr "Ikkje i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller "
"familienamn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Bygg opp att underindeksar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Byggjer opp att underindeksar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Byggj opp att statistikkar for kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Byggjer opp att statistikkar for gissing av kjønn ut frå namn..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417
msgid "Verify the Data"
msgstr "Kontroller dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/"
"side, dato og truverde."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""
"Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje "
"kan vera den same personen."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høgste _alder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høgste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høgste alder _ugift person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiser feil datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Høgste tal på b_arn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Lågaste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:632
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gøym markerte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data"
msgstr "Kontrollerer_dataene..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktøy for kontroll av data"
#. translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultat for datakontroll"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:622
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before birth"
msgstr "Gravferd før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Burial before death"
msgstr "Gravferd før død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Gravferd før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:967
msgid "Old age at death"
msgstr "Gamal ved død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
msgid "Multiple parents"
msgstr "Meir enn to foreldre"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1005
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1024
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gamal og ugift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1051
msgid "Too many children"
msgstr "Svært mange barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Gift med ein av same kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1076
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinneleg ektemann"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1086
msgid "Male wife"
msgstr "Mann som hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1113
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1138
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1169
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1200
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1234
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidleg ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1266
msgid "Late marriage"
msgstr "Seint ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1327
msgid "Old father"
msgstr "Gamal far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1330
msgid "Old mother"
msgstr "Gamal mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1375
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1414
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødd far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1417
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødd mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1465
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1487
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Mange år mellom barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1509
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Person uten slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1541
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Feil i fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563
msgid "Invalid death date"
msgstr "Feil i dødsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1579
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1602
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høg alder men ikkje død"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
msgid "Confidence"
msgstr "Truverde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Kjelde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Kjelde: ID:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Kjelde: Forfattar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kjelde: Forkorting"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Kjelde: Privat"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kjelde: Sist endra"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valde referansen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett dei valde referansane"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Visning av referansar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt "
"endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen "
"endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:512
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:532
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:513
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
"referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte referansen."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:533
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei "
"fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må "
"du først fletta kjeldene."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kjelde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til kjeldereferanse..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:499
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-"
"objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den "
"same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å endra denne kjelda, må du lukka objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:544
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:545
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller "
"begge må vera kjeldereferansar."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gjenopprett ein smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til ei ny hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett dei valde hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. "
"Objekt nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar "
"på ønskt hending."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dato for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ein ny familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjer far til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjer mor til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "Vel familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "Familien til %s"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:299
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie "
"nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte familien."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Skriv ut eller lagra den vifteforma slektstavla"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Fargar for kjønn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Endring avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Aldersbasert (0-100) endring"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Berre ein hovudfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Gradient basert på tidsperiode"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Fargeskjema for klassisk visning"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Start på gradient/Hovudfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Slutt på gradient/farge nr. 2"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Farge for duplikat"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Type vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Firkanta"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling på vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogen barnefordeling"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Storleik proporsjonal med tal på etterkomarar"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2039
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699
msgid "Layout"
msgstr "Utsjånad"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen førehandsvisning er tilgjengeleg"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Vis barnering"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:153
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Har dei vore i stand til å møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:177
msgid "GeoClose"
msgstr "Lukk Geo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referanse : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:241
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Den andre personen er ukjent"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Du må velja ein referanseperson."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til personvisning og vel personane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
"denne visninga og bruk historien."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:299
msgid "reference _Person"
msgstr "Referanseperson"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:300
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Vel personen som er referanse for levemåtar"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Vel personen som skal vera vår referanse."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:412
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:497
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:207
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:292
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:339
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-personen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:591
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
"Møtesonen er berre vist for referansepersonen.\n"
"Verdien 9 tyder omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 tyder omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
"Verdien er i tidels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parameter for utval"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
msgstr "Kart over stadar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geohendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:258
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:294
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:305
#, fuzzy
msgid "Selecting all events"
msgstr "Vel foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:382
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Bokmerk denne hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:397
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:401
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:406
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:400
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:405
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrerar på stad"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:143
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Har desse to familiane vore i stand til å møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:174
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:217
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:291
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Familiereferanse: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:272
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Den andre familien: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Du må velja ein referansefamile."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til familievisning og vel familiane du vil samanlikna. Gå tilbake til "
"denne visninga og bruk historikken."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:296
msgid "reference _Family"
msgstr "referanse-familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:297
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Vel familien som er referanse for levemåtar"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:618
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:354
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:366
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:640
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:375
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:759
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Vel og bokmerk den nye referanse-familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:782
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynleg radius for møtesonen.\n"
"Den farga sonen er omtrentleg.\n"
"Møtesonen vert berre vist for referansefamilien.\n"
"Verdien 9 betyr omkring 67 km. eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 betyr omkring 7,5 km. eller 4,6 miles.\n"
"Verdien er i tidels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:115
msgid "Family places map"
msgstr "Kart over stadar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:137
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geofamilie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Stadar for familie %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Geografifunksjonen vil ikkje vera tilgjengeleg.\n"
"For å byggja han for Gramps: sjå http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=GEPS_029:_GTK3-"
"GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Alle kjende stader for ein person"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:196
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Alle kjende stader for ein familie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:98
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
#, fuzzy
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Alle flyttingane for ein person og etterkomarane hans"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Ei visning som viser alle stadane som har vore vitja av alle personane "
"gjennom liva deira.\n"
"Dette er for ein person og hans etterkomarar.\n"
"Du kan sjå datoene som samsvarar med perioden."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Ei visning for å sjå stadan alle medlemene av alle familiane har vitja "
"gjennom livet deira: har desse to personane kunna møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Ei visning som viser stadane to personar har vitja gjennom livet sitt. Har "
"desse to personane kunna møtast?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:171
msgid "All known Places"
msgstr "Alle kjende stader"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187
msgid "All places related to Events"
msgstr "Alle stader som er relatert til hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:188
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Etterkomarar av den aktive personen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:173
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:490
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Alle etterkomarar av %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Bokmerk denne personen"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:664
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Det høgaste talet på generasjonar.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:671
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppteikning av to gererasjonar.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:677
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parameter for flytting"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:146
msgid "Person places map"
msgstr "Kart over stader for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:170
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geoperson"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:318
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Stader for person %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
msgid "Animate"
msgstr "Animere"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:545
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:560
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n"
"Verdien er i tiendedels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parameter for animasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:116
msgid "Places map"
msgstr "Stad-kart"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:143
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geostader"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:274
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
#, fuzzy
msgid "Selecting all places"
msgstr "Vel personar"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:311
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Stadnamnet i statuslinja er deaktivert."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:316
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Det maksimale talet på stader er nådd (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:319
msgid "Some information are missing."
msgstr " Noko informasjon manglar."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Bruk filtrering for å redusera dette talet."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Du kan endra denne verdien i geografi-valet."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "I dette høvet vil det ta tid å visa alle markørane."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Bokmerk denne staden"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:396
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle stadar"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Handsamar for media-filter"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:349
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valde notatet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett saman dei valde notata"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Handsamar for notat-filter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Notata kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
"ønskte notatet."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for christened|chr."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for buried|bur."
msgstr "gr.lagd."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå til far"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå til mor"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1539
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "Neste"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1567
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Botn"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1579
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høgre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1880
msgid "Family Menu"
msgstr "Familie-meny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilete"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjende personar"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Expanded"
msgstr "Utvida"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
msgid "Tree direction"
msgstr "Retning for treet"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2035
msgid "Tree size"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Visning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvid heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå saman heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sorter"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:630
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:697 ../gramps/plugins/view/relview.py:724
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:802
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:862 ../gramps/plugins/view/relview.py:918
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} søsken)"
msgstr[1] " ({number_of} søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:875 ../gramps/plugins/view/relview.py:931
msgid " (only child)"
msgstr " (einebarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1442
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1446
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1227
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1236
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1297
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1335
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1339
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1354
msgid "Broken family detected"
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1377
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1424
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} barn)"
msgstr[1] " ({number_of} born)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1381
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1428
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen born)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknappar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1693
msgid "View links as website links"
msgstr "Vis lenker som nettside-lenker"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Leit etter nettadresse"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre "
"biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det "
"ønskte biblioteket."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett dei valde kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre "
"kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den "
"ønskte kjelda."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visninga viser alle hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visninga viser alle familiane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visning for å sjå Smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visninga viser alle medie-objekta"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visninga viser alle notata"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Ei visning som viser foreldrene i ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Viser etterkomarar som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupperte personar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Visninga som viser alle personane i slektstreet gruppert etter slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visninga som viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Place Tree"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visninga viser alle biblioteka"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visninga viser alle kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281
msgid "Citation Tree"
msgstr "Kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/Fylke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative stader"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
msgid "<absent>"
msgstr "<fråverande>"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2439
msgid "Narrative"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Generert av <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#, fuzzy, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "Laga for %(author)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061
msgid "Html|Home"
msgstr "Heim"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9550
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
msgid "Address Book"
msgstr "Adresse-bok"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettkalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7857
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikk for å gå]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2531
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6749
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3237
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s "
"til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for "
"denne personen."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3254
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6069
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4091
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8845
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8918
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8960
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lagar sider for familiar..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3457
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, "
"sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person&#8217;s "
"vil du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4496
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3546
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familiar som byrjar med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3756
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3788
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter "
"stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne "
"staden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3861
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Stadar som byrjar med bokstaven %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000
msgid "Place Map"
msgstr "Stad-kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4092
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lagar sider for hendingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4124
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert "
"etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei "
"hending&#8217;s vil Gramps opna ei side for denne hendinga."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4219
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Hendingstypar som byrjar med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4458
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4465
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å "
"velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510
msgid "Number of People"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Etternamn som byrjar med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4660
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4749
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lagar sider for kjelder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for "
"kjelda."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kjeldenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4908
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5039
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for "
"dette medieobjektet&#8217. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, "
"kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5064
msgid "Media | Name"
msgstr "Medianamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5130
#, fuzzy
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5248
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5259
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5262
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila er flytta eller sletta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5417
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5518
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5581
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert "
"etter medietittel. Ved å klikka på eit miniatyrbilete &#8217;s vil du koma "
"til ei eiga side for dette biletet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5600
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Førehandsvisning av småbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5779
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal "
"kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista "
"nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned. "
"Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse "
"nettsidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5999
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6042
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert "
"etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga "
"side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Etternamn %(surname)s som byrjar med bokstaven %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6600
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporar %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6604
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle "
"hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta "
"vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon "
"finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad&#8217;s i referanseseksjonen, "
"vil du koma til sida for denne staden&#8217;s."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
msgid "Drop Markers"
msgstr "Sløyf markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6701
msgid "Place Title"
msgstr "Stadtittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7183
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7201
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7244
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7359
msgid "Stepfather"
msgstr "Stefar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7369
msgid "Stepmother"
msgstr "Stemor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7392
msgid "Not siblings"
msgstr "Ikkje søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7454
#, fuzzy
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7491
msgid "Relation to main person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7493
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Relasjon innan denne familien (dersom ikkje ved fødsel)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lagar sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde&#8217; vil du koma til "
"ei eiga side for denne kjelda&#8217."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7683
msgid "Repository |Name"
msgstr "Namn"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7832
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på "
"etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å "
"velja namnet til ein person&#8217, vil du koma til personen&#8217 si eiga "
"side i adresseboka."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Verken %(current)s eller %(parent)s er mapper"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Legg til personfilter..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Lagar liste over andre objekt..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8561
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Familien til %(husband)s og %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8571
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familien til %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8846
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lagar GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8899
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lagar sider for etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8919
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8961
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lagar sider for adressebok ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9345
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9347
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9355
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1595
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9358
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1598
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9364
msgid "Web site title"
msgstr "Tittel for nettside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9365
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittelen på nettsida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9370
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9383
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9386
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1644
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9389
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1647
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9392
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1650
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9395
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9400
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1659
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9405
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vassrett -- Standard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9406
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9407
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Uttoning --Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9422
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Nedtrekk -- Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9410
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9414
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9421
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Vanleg utsjånad"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9425
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Utsjånad for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9429
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Vel standardutforming kjeldereferansedelen av kjeldesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9433
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9434
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9439
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjonar i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9440
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9450
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9453
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9454
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9457
msgid "Home page image"
msgstr "Bilete for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9458
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9461
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9462
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9465
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9466
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9469
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9470
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9476
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9477
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9483
msgid "HTML user header"
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9484
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9487
msgid "HTML user footer"
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9488
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9491
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9493
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9499
#, fuzzy
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9500
#, fuzzy
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9505
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9507
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Denne alternativet lar deg velja å berre laga miniatyrbilete istaden for "
"bilete i full storleik som på mediasida. Dette gir deg ei mykje "
"mindredatamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9516
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største breidd på startbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9518
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. "
"Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9523
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimum høgd på start-biletet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9525
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-sida. "
"Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9531
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9532
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9553
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlasting av side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9555
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9572
msgid "Download Filename"
msgstr "Namn på nedlasta fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9575
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9578
msgid "Description for download"
msgstr "Beskriving for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9567
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Slektstre for familien Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9580
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9579
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Slektstre for familien Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9589
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9592
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9596
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9600
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9602
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9606
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9607
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9611
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9612
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9615
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9617
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9620
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9622
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9626
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9629
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9634
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9636
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9639
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familie-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9640
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9643
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendings-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9645
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9648
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9650
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9654
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9655
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9658
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9659
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og "
"personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9669
msgid "Place Map Options"
msgstr "Instillingar for stadkart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9673
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9675
msgid "Map Service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9679
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9685
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stadkart på stadsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9687
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad "
"er tilgjengelege."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9692
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9696
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane "
"på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg "
"rundt i landet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9704
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9705
msgid "Drop"
msgstr "Slepp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9706
msgid "Markers"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9707
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/Familekartinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9712
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9722
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9726
msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9747
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9736
msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9743
#, fuzzy
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:9753
msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and
#. braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:10233
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetmeny: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:955
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1040
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1261
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettkalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:325
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Finn heilagdagar for året %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:481
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:489
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laga for %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:567
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:605
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Forteljande heimesider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:607
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Oversikt for heile året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:956
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1041
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1046
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt for året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt over alle "
"dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei "
"side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1114
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein dag i eit år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
#, fuzzy, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Generert av <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1602
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendar-tittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1603
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Laga kalendar for fleire år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1680
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1686
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1727
msgid "Home link"
msgstr "Lenke til heimeside"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notat for jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
msgid "January Note"
msgstr "Januar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notat for januar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
msgid "February Note"
msgstr "Februar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notat for februar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "March Note"
msgstr "Mars-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notat for mars månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "April Note"
msgstr "April-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notat for april månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1762
msgid "May Note"
msgstr "Mai-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1763
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notat for mai månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766
msgid "June Note"
msgstr "Juni-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notat for juni månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notat for jul - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1772
msgid "July Note"
msgstr "Juli-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notat for juli månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
msgid "August Note"
msgstr "August-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1777
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notat for august månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "September Note"
msgstr "September-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1781
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notat for september månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784
msgid "October Note"
msgstr "Oktober-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notat for oktober månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788
msgid "November Note"
msgstr "November-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1789
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notat for november månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
msgid "December Note"
msgstr "Desember-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notat for desember månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1816
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822
msgid "Link prefix"
msgstr "Førestaving for lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1990
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gamal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1999
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>giftarmål</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2007
msgid "Until"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2015
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} års jubileum"
msgstr[1] "{couple}, {years} års jubileum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Nettsaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Gir ei samling ressursar for internett"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic - Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Avsluttar."
#~ msgid "Living"
#~ msgstr "Levande"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "BIC"
#~ msgstr "BIC"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "DNS/CAN"
#~ msgstr "DNS/CAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is "
#~ "needed to start Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps will terminate now."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har ikkje pakken python bsddb3 installert. Denne pakken trengs for "
#~ "åstarta Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps vil verta avslutta no."
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please upgrade my tree"
#~ msgstr ""
#~ "Eg har laga ein tryggleikskopi, \n"
#~ "treet mitt kan oppgraderast"
#, fuzzy
#~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
#~ msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#~ msgid "manpage section id|Name_Editor"
#~ msgstr "Namne-handsamar"
#, fuzzy
#~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#~ msgid "Include original person"
#~ msgstr "Ta med den opprinnelege personen"
#, fuzzy
#~ msgid "Language in which the name is written."
#~ msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
#~ msgid "Obtaining all rows"
#~ msgstr "Hentar alle rader"
#~ msgid "Applying filter"
#~ msgstr "Brukar filter"
#~ msgid "Constructing column data"
#~ msgstr "Byggjer kolonnedata"
#~ msgid "Family Trees"
#~ msgstr "Slektstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Family Tree"
#~ msgstr "Slektstre"
#~ msgid "Metadata Viewer"
#~ msgstr "Visning av metadata"
#~ msgid "Person Backlinks"
#~ msgstr "Personreferansar"
#~ msgid "Event Backlinks"
#~ msgstr "Referansar til hendingar"
#~ msgid "Family Backlinks"
#~ msgstr "Familiereferansar"
#~ msgid "Place Backlinks"
#~ msgstr "Stadreferansar"
#~ msgid "Source Backlinks"
#~ msgstr "Kjeldereferansar"
#~ msgid "Citation Backlinks"
#~ msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar"
#~ msgid "Repository Backlinks"
#~ msgstr "Referansar til bibliotek"
#~ msgid "Media Backlinks"
#~ msgstr "Mediereferansar"
#~ msgid "Note Backlinks"
#~ msgstr "Referansar for notat"
#~ msgid "Records Gramplet"
#~ msgstr "Smågramps for postar"
#~ msgid "SoundEx Generator"
#~ msgstr "SoundEx-generator"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Locations"
#~ msgstr "Referansar for stadar"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
#~ msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
#~ msgid "Incomplete names"
#~ msgstr "Ufullstendige namn"
#~ msgid "Individuals missing birth dates"
#~ msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
#~ msgid "Disconnected individuals"
#~ msgstr "Personar uten relasjonar"
#~ msgid "Individuals with media objects"
#~ msgstr "Personar med mediaobjekt"
#~ msgid "%(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s, %(place)s"
#~ msgid "%(place)s"
#~ msgstr "%(place)s"
#~ msgid "Marriage:"
#~ msgstr "Ekteskap"
#~ msgid "Marriages/Children"
#~ msgstr "Ekteskap/Barn"
#~ msgid "Summary of %s"
#~ msgstr "Samandrag av %s"
#~ msgid "Street: %s "
#~ msgstr "Gate: %s "
#~ msgid "Parish: %s "
#~ msgstr "Kyrkjesokn: %s "
#~ msgid "Locality: %s "
#~ msgstr "Lokalitet: %s "
#~ msgid "City: %s "
#~ msgstr "By/Kommune: %s "
#~ msgid "County: %s "
#~ msgstr "Fylke: %s "
#~ msgid "State: %s"
#~ msgstr "Stat: %s"
#~ msgid "Country: %s "
#~ msgstr "Land: %s "
#~ msgid "The style used for the report title."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen."
#~ msgid "The style used for the report subtitle."
#~ msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten."
#~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
#~ msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
#~ msgid "Place title"
#~ msgstr "Stadnamn"
#~ msgid "Extract Place data"
#~ msgstr "Hent ut data om stader"
#~ msgid "Checking Place Titles"
#~ msgstr "Kontrollerer stadnamn"
#~ msgid "Looking for place fields"
#~ msgstr "Ser etter felt for stad"
#~ msgid "No place information could be extracted."
#~ msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted "
#~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
#~ msgstr ""
#~ "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå "
#~ "stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera."
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Merge_citations..."
#~ msgstr "Flett saman kjeldereferansar..."
#~ msgid "Extract Place Data from a Place Title"
#~ msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"
#~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
#~ msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"
#~ msgid "Cannot add citation."
#~ msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast."
#~ msgid ""
#~ "In order to add a citation to an existing source, you must select a "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja "
#~ "ei kjelde."
#~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen OsmGpsMap er ikkje lasta. OsmGpsMap må vera >=0.8. Din versjon "
#~ "er %s"
#~ msgid "Include Last Name Only"
#~ msgstr "Ta berre med etternamn"
#~ msgid "Include Full Name Only"
#~ msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
#~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
#~ msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år"
#~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
#~ msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"
#~ msgid "birth"
#~ msgstr "Fødsel"
#, fuzzy
#~ msgid " %s: %s"
#~ msgstr " Detaljar: %s"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "Sigmund Lorentsen\n"
#~ "siglorent@gmail.com"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Forfattarar ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Bidragsytarar ====\n"
#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt "
#~ "redigeringa."
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Staden kan ikkje lagrast. Tittel manglar."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Du må oppretta ein tittel før lagring."
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "Stadnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save place reference"
#~ msgstr "Stadnamnet kan ikkje lagrast"
#, fuzzy
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt "
#~ "redigeringa."
#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Legg først til ei kjelde ved å bruka knappane"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "Postnummer"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Kyrkjesokn"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Legg til bokmerke"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Innstilling"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "Rediger dato"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Smågramps"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Offentleg"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Flett"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "Legg til foreldre"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapportar"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Legg til ektefelle"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktøy"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "Gruppert liste"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Gjer større"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Gjer mindre"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Tilpass bredde"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Avsnitt"
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "Skal kvar sletting stadfestast?"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Korleis "
#~ "endrar eg rekkefølgja på partnarar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Korleis legg "
#~ "eg til ein ny partnar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Korleis fjernar eg "
#~ "ein partnar?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Korleis lagar eg "
#~ "tryggleikskopi på ein sikker måte?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Korleis skal imformasjon "
#~ "om ekteskap registrerast?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Korleis "
#~ "finn du ubrukte media-objekt?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Korleis kan eg "
#~ "laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Korleis registrerer eg yrket til einkvan?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kva gjer eg "
#~ "dersom eg har funne ein programfeil?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finst det ei brukarhandbok for Gramps?"
#~ "</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Korleis gjer eg ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?</"
#~ "a>\n"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Ta med private postar"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr ""
#~ "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i "
#~ "etikettane for grafen."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det "
#~ "tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Ta med ID-ar"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
#~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
#~ msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@"
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Ta med private data"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Webkit-modulen er ikkje lasta."
#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen Webkit er ikkje lasta. Innebygd visning av nettsider vil ikkje "
#~ "vera tilgjengeleg. Bruk pakkehandsamaren for å installera gir1.2-"
#~ "webkit-3.0"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html-visning"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HTML-visning"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Gå til den forrige sida i historikken"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Gå til neste side i historikken"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Oppdater"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Stans og last sida på nytt."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Startside for Html-visning"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen "
#~ "for å lasta ei nettside på denne sida\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Til dømes: <b>http://gramps-project.org</p>"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br/> Laga for <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Om private objekt skal takast med"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "Laga for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> den %(date)s"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien "
#~ "%(gramps_id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk "
#~ "ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-"
#~ "verdi."
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Stad på øvste nivå"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Kjelde: Publikasjon"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Kjelde: Notat"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Band/Side"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Dato"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Kjeldereferanse: Notat"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Sverige - Heilagdagar"
#~ msgid "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgstr "(%(x)d,%(y)d)"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "JA"
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family tree on that computer with that software that created "
#~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database. Slektstreet du prøver å lesa "
#~ "inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne "
#~ "Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du prøver "
#~ "altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre "
#~ "program; dette vil mislukkast. Det rette å gjera i dette høvet er å "
#~ "bruka XML-eksport og -import. Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin "
#~ "med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les "
#~ "denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
#~ "Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av "
#~ "Gramps.\n"
#~ "Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regulært uttrykk:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Referansar med notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Referansar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Hendingar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar med barn som har <id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar med far som har <id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Familiar med notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Familiar som har mor med <id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Familiar med <id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mediaobjekt med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Notat med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Personar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Uttrykk:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Personar som samsvarar med <regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Stader som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Stader med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Bibliotek med <Id> som stemmer med eit regulært uttrykk"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Kjelder som har notat som inneheld <regular expression>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Kjelder med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d år"
#~ msgstr[1] "%d år"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d månad"
#~ msgstr[1] "%d månader"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d dag"
#~ msgstr[1] "%d dagar"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Ukjent far"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Ukjent mor"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "dødsrelatert prov"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "fødselsrelatert prov"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "ein partnar, "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Val av språk feila. Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG "
#~ "for å unngå denne feilen"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importer database"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Databasen må oppgraderast!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Oppgrader no"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Rediger det valde datafeltet"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Data"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Hendingar for far"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Hendingar for mor"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Personlege hendingar"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Plassering"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps."
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d Person"
#~ msgstr[1] "%d Personar"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Land>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Statar>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Fylke>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Stader>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<ingen namn>"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "gift."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Ingen aktiv person er vald."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " ef. "
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Bilettypar -->"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for "
#~ "mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata."
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet. Dette er personen eller "
#~ "firmaet som er ansvarleg for dette biletet."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som "
#~ "fotografi.\n"
#~ "Døme: 1830-01-01 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n"
#~ "Døme: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n"
#~ "Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er mål for høgd over/under havnivå. Det blir målt i meter. Døme: "
#~ "200.558, -200.558"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i "
#~ "nettlesaren din."
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata "
#~ "for dette biletet.\n"
#~ " Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr ""
#~ "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av "
#~ "miniatyrbilete"
#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera "
#~ "medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til."
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata "
#~ "til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet! "
#~ "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatyrbilete"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Vel eit bilete for å byrja..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje lesast,\n"
#~ " Vel eit anna bilete..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Biletet kan ikkje skrivast til,\n"
#~ "Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
#~ msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Viser Exif metadata..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Område for visning av miniatyrbilete"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-"
#~ "bilete. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta. Den fulle "
#~ "filstien er blitt oppdatert!"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila. Du må sletta ho sjølv!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Oppdatering av mediastien"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!"
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å modifisera Exif metadata "
#~ "for dette biletet."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n"
#~ "ÅTVARING: Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette "
#~ "biletet sine Exif metadata."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Tittel på mediaobjekt"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Media-tittel: "
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Generelle data"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Omtale: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Forfattar: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Opphavsrett: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dato/ Tid"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Original: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Endra: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Breddegrad :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Lengdegrad :"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Høgde :"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Feil Dato/ Tid"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING! Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette "
#~ "biletet?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Oppdatering av Medie-tittel"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..."
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Smågramps for generelle notat"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Gjeremåls-liste"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Rediger Exif Metadata"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Skriv inn tekst"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Visning av smågramps"
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d barn"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-"
#~ "definisjonsnummer.\n"
#~ "\n"
#~ "Fila vil ikkje verta importert."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Basisklasse for ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesisk"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasil"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Far sin alder"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Mor sin alder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d samsvarar.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Personlege fakta"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s i %s. "
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d hending vart endra."
#~ msgstr[1] "%d hendingar vart endra."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n"
#~ msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Etterkomarutforskar"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Verktøy for lause objekt"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Lag SoundEx kodar"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Tittel eller side"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. Den geografiske "
#~ "funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg."
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Plasserar kart over stader"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d søsken)"
#~ msgstr[1] "(%d søsken)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d barn)"
#~ msgstr[1] " (%d barn)"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Data-kart"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partnar 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partnar 2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Person(ar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "søsken"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Vis søsken"
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Kjelder med referansar"
#, fuzzy
#~ msgid "Familes"
#~ msgstr "Familiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "_Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Fila %s finst ikkje"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Førehandsvisning</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Referanseinformasjon</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda "
#~ "for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen."
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Publ.info.:"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Delt kjeldeinformasjon</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Type</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Dato</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Far</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Mor</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Referert region</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Førenamn </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Familienamn </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Notat</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Bilete</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Føretrekt namn</b>"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n"
#~ "Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Tettstaden eller byen der staden er. \n"
#~ "Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Landet der staden er.\n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n"
#~ "Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet."
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Plassering</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "Hovudvindauge"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Kjelde 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Kjelde 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Tittelval</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Hending 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Hending 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Familie 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Familie 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Notat 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Notat 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Person 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Person 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Stad 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Stad 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plassering:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Bibliotek 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Bibliotek 2</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Familierelasjonar</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definisjon</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Omtale</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Verdiar</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Storleik</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Farge</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Kantlinjer</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Hovudvindauge"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Teiknkoding</span>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon</i>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Evalueringsvindauge</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Vindauge for utdata</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Feilvindauge</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Lause objekt</b>"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Lukk vindauga"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Kvinner</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Menn</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Familiar</b>"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Fylke:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Vel Lagra Fil"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Slektstre"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Loddrett (topp til botn)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Loddrett (botn til topp)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filter for mediaobjekt"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s og %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farge"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Bokliste"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Bok-rapport"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Inga slik bok '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Omriss i fargar"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Fargefyll"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Vel ein operasjon"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Hendings-visning"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Familie-visning"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Medie-visning"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notat-visning"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Slektskaps-visning"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Stamtavle-visning"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Personvisning i trestruktur"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Visning av bibliotek"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Kjelde-visning"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekt som er endra etter <date time>"
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd "
#~ "hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Alle objekt"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med "
#~ "ein delstreng"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekt som er merka som private"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private"
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt med <kjelde>"
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standard -"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView-import"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"