fa6f49b178
svn: r7462
18208 lines
495 KiB
Plaintext
18208 lines
495 KiB
Plaintext
# translation of nova.po to Esperanto
|
|
# translation of eo.po to Esperanto
|
|
# translation of template.po to Esperanto
|
|
# GRAMPS
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 22:59-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:89
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:146
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:307
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:316
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:225
|
|
#: ../src/DbLoader.py:233 ../src/DbLoader.py:309 ../src/DbLoader.py:332
|
|
#: ../src/DbLoader.py:427
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:709 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adreso:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Urbo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redaktu legosignojn"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:171
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:571 ../src/ScratchPad.py:582
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:586 ../src/DataViews/_PersonView.py:591
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:193
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:444 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:349
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:505
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:118
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
|
|
"estas genealogia programo."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:164
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "Eksportu GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "Malfermu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:234
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown type: %s"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:254
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:254 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:363
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:402
|
|
msgid "Missing or Invalid database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not be found.\n"
|
|
"It is possible that this file no longer exists or has been moved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:503
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:295
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:97
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:101
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Elektu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:203
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
|
|
"now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Konservu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis anstataŭi %s"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:57
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Patra familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:869
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Neniu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:59
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:60
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islanda stilo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:116 ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Display"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "<b>Margenoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:128
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:139 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Urbo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:147 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Lando"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:223
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:757
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:275
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ScratchPad.py:517
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:398 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:163 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:164 ../src/ToolTips.py:142
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:173
|
|
msgid "Warn when adding parents to a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:177
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/StartupDialog.py:150
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Propra grando"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:261
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Name"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:308
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "D_atoformato:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:476
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:491
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:493
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:495 ../data/gramps.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Montru nur la _tekston"
|
|
|
|
#. self.add_checkbox(table, _('Download maps online'),
|
|
#. 4, Config.ONLINE_MAPS)
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable database transactions"
|
|
msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:600
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Paren_ceco:"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family List"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:95 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:97 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Genealogio"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:101 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_PlaceView.py:89
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lokoj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/plugins/FamilyGroup.py:364
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884 ../src/plugins/GraphViz.py:890
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:899 ../src/plugins/IndivComplete.py:182
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/UndoHistory.py:62
|
|
#: ../src/ViewManager.py:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "_Historio"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "_Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit bookmarks"
|
|
msgstr "Redaktu legosignojn"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:180 ../src/gramps_main.py:183
|
|
#: ../src/gramps_main.py:194 ../src/StartupDialog.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:184 ../src/StartupDialog.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:233
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 "
|
|
"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Fail to run properly\n"
|
|
"2) Corrupt your data\n"
|
|
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older "
|
|
"versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of "
|
|
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
|
|
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:84
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family name, Given name Patronymic"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given name Family name"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic, Given name"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s estis markita per legosigno"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:914
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:915
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:250
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit bookmarks"
|
|
msgstr "_Redaktu legosignojn..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:281
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Antaŭen"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:282
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:289
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Reen"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:290
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Aldonu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:324 ../src/ViewManager.py:359
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redaktu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:754
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:993
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:288
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:291
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:293
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:295
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:298
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:300
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:302
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Parenceco kun patro"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:111 ../src/plugins/Check.py:831
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
|
|
#: ../src/ToolTips.py:143
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:715
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Kaŭzo:"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:581
|
|
#: ../src/ToolTips.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "<b>Ĉefa fonto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Vojprefikso"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:711
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:717 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoro"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Famili-atributoj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:388 ../src/ScratchPad.py:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ScratchPad.py:716
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:241
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Raport-preferoj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Persono"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1001
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:50
|
|
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:51
|
|
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:56
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Por komenci"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n"
|
|
"por analiza administrado kaj genealogia esploro\n"
|
|
"\n"
|
|
"Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n"
|
|
"antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n"
|
|
"ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n"
|
|
"per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo."
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher information"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
|
|
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
|
|
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas "
|
|
"kontribui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"The following information is needed if you want to export your data to a "
|
|
"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
|
|
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
|
|
"not require it. You may leave this empty if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:237
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
|
|
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
|
|
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
|
|
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
|
|
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
|
|
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:237 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Patro"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:244
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:246 ../src/plugins/IndivComplete.py:498
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:179
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "masklo"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:178
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "femalo"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:180 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:311 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:70
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Tre alta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:123
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Malalta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Tre malalta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:81
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:85
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:87
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:167
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privata"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "defaŭlta"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:994
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Nomoj de la persono"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Nomo de la datumbazo:"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "_Historio"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:271 ../src/ViewManager.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a recently opened database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:275 ../src/ViewManager.py:276
|
|
#: ../src/ViewManager.py:319 ../src/ViewManager.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:315
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:316
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nova"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new database"
|
|
msgstr "Kreu novan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Malfermu..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:322
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Finu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:323
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vidigu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:327
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Helpo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:328
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:330
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:332
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plugin status"
|
|
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:337
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Manlibro de uzanto"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tip of the day"
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "Konservu kiel"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:347
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Abandon changes and quit"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:351
|
|
msgid "_ScratchPad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:352
|
|
msgid "Open the ScratchPad dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:353
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:356
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:357 ../src/ViewManager.py:364
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:358
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:360 ../src/DataViews/_EventView.py:140
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:105
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:361
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Iru"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:362
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "L_egosignoj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Iloj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter sidebar"
|
|
msgstr "_Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:861
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:392 ../src/ViewManager.py:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "R_aportoj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Ŝargas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:452
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:473
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:538 ../src/ViewManager.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:811
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database is not portable"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is running an old version of python. This prevents you from "
|
|
"being able to copy your database to other machines. For most people, this is "
|
|
"not a problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS "
|
|
"Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you feel you need to be able to transfer this file between machines "
|
|
"without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or "
|
|
"disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will "
|
|
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
|
|
"if an error occurs while data is being saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load preferences from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
|
|
msgid "Preferences will not be loaded or saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Gender
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:458
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Morto"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:261
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Gepatro"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:759
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/plugins/FamilyGroup.py:570
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 ../src/plugins/RelCalc.py:67
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Geedzo"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adreso"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Kunfandu lokojn"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Aldonu novan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
|
|
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ĉu forigi %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "_Parenceco:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family List Columns"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Montru _ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show siblings"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %s, d. %s"
|
|
msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "-%s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "-%s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:739
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:770
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:326
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Majo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
|
|
msgid "Zoom in by a factor of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
|
|
msgid "Zoom out by a factor of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to normal size"
|
|
msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
|
|
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu "
|
|
"objekto, ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj "
|
|
"referencas ĝin."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "m."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "n."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Montru _ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Geedziĝredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "%s Generacio"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Naskiĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:66
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ŝa_nĝu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personoj:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected person"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
|
|
msgid "Expand all nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
|
|
msgid "Collapse all nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Compare and merge"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
|
|
msgid "_Fast merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
|
|
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Elektu personon el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:579
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "_Defaŭlta persono"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Loknomo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Paroko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Provinco"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "_Longitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "L_atitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:65 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:106 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Kunfandu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:108
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
|
|
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:251
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Forigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
|
|
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "_Hejmo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
|
|
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Aŭtoro"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
|
|
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
|
|
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:529 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1451
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:438
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Malfermu en %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Fina teksto"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "La markaĵo '<!-- START -->' ne estis en la ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblis malfermi %s\n"
|
|
"uzante la defaŭltan ŝablonon"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Redaktu..."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Malfermu en OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
|
|
msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:198
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Printu kopion"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:443
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "<b>Referencoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aldonu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redaktu"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Ŝi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share an exisiting event"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
|
"with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templo:"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerio"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Malfermu en %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "Mormonoj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Havas nomon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:84
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
|
"associated repository is already being edited or another repository "
|
|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
|
"source is already being edited or another source reference that is "
|
|
"associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Inversigu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:139
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Atributredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:122 ../src/Editors/_EditAttribute.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Neniu atributo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:191
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:198
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:190 ../src/Editors/_EditEventRef.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Neniu evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Kreu novan eventon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:208
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:305 ../src/Editors/_EditEventRef.py:266
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Ĉu forigi %s?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the child/family relationship"
|
|
msgstr "Redaktu parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al la "
|
|
"aktuala familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redaktu parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Listigu la idojn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:388
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432 ../src/Editors/_EditFamily.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:435 ../src/Editors/_EditFamily.py:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Editor"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "ALdonu novan personon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:802
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:803
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:812
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:813
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "[%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Redaktu ecojn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Properties"
|
|
msgstr "Redaktu ecojn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:163 ../src/Editors/_EditMedia.py:209
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Plurmedia objekto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:167 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:67 ../src/Editors/_EditName.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:228
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:233
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:234
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:126
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:357
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redaktu personon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:207
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:356
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nova persono"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:406
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:472
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
|
|
"dialog to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:490
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas "
|
|
"utiligata de %(person)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:553
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
|
|
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:566
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:588
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redaktu personon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "_Konservu Referencon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Lokredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Konservu la lokon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "_Forigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:150
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Eventredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Modifu la gepatrojn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Editor"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:160
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:153
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Kreas novan fonton"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:163
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:173
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:224
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Fontoj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Aldonu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Aldonu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Elektu la tiparan familion."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Elektu la tiparan familion."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Aldonu idon al la familio"
|
|
|
|
#. witness name recorded
|
|
#. Add name and comment to the event note
|
|
#. Parse witnesses created by older gramps
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1808 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1540
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1434
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Broken witness: dangling witness handle
|
|
#. with no corresponding person in the db
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:432
|
|
msgid "Out of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up "
|
|
"some disk space and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1405 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1482 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1524
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "R_aportoj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470
|
|
msgid ""
|
|
"A problem as been detected in your database. This is probably caused by "
|
|
"opening a database that was created with one transaction setting when the "
|
|
"database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
|
|
"different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
|
|
"Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:522 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importu el GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:828
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Kreu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:558 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Tuta datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:300 ../src/plugins/Calendar.py:524
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:684
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:306 ../src/plugins/Calendar.py:534
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:566
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:312 ../src/plugins/Calendar.py:539
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:570
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need "
|
|
"to fill these data in the Preferences dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "Eksportu GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1503
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "GEDCOM-eksporto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:142 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1053
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
|
|
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
|
|
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
|
|
"what information is being sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "_Raportu eraron"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
|
|
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
|
|
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas "
|
|
"kontribui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Fontinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Fontinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to send the report to the bug report mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
|
|
"reporting mailing list at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
|
|
msgid ""
|
|
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
|
|
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
|
|
"only work if you are running Gnome)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
|
|
msgid ""
|
|
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
|
|
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
|
|
"and send it to the address above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
|
|
"report to your email client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Progresraporto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Eraro legante %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:116 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "_Forigu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "_Forigu personon"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "_Forigu fonton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Praularo por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:637
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:983 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1222
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:652
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:357
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:145
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:973 ../src/plugins/TimeLine.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Ŝtato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#. para.set(pad=0.5)
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:605 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
|
|
|
|
#. para.set(pad=0.5)
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel-raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Disponeblaj libroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Librolisto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Libroraporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nova libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Disponeblaj elementoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuala libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elementnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Alia datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la "
|
|
"libro\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
|
|
"la aktuala datumbazo malfermita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Neaplikebla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Libromenuo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Praidaj familioj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a Calendar attribute"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:443
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text 1"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text 2"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text 3"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:620
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use maiden names"
|
|
msgstr " Li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
|
|
msgid "Only include living people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include holidays"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
|
|
msgid "Title text and background color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:671
|
|
msgid "Border lines of calendar boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:674
|
|
msgid "Calendar day numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:680
|
|
msgid "Daily text display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:685
|
|
msgid "Days of the week text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:692
|
|
msgid "Text at bottom, line 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:697
|
|
msgid "Text at bottom, line 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:702
|
|
msgid "Text at bottom, line 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:922
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Neinu modifo farita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:197
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Nomoj de la persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Naturalizo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Famili-eventoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename event types"
|
|
msgstr "Alinomu personajn eventotipojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
|
|
"the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
|
|
"archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpoint tool"
|
|
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:185
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrolu integrecon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:234
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:300
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:316
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:409
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
|
|
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
|
|
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
|
|
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:507
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:584
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:664
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:686
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:811
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:812
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:818
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:837
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:845 ../src/plugins/Check.py:864
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:852 ../src/plugins/Check.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:858
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:874
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:877
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:879
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:883
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:887
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:891
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:895
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:901
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:903
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:905
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:907
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:909
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:913
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:917
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:921
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:951
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:982
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:986
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
|
|
"problemojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Nombro de prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Komenca teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Meza teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Fina teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Propra teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Praidara grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:461
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Chart"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
|
|
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " n. %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " m. %(date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notoj por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Children of %s and %s"
|
|
msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Notoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
|
|
|
|
#. Full date usage
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
|
|
|
|
#. Children List
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Listigu la idojn"
|
|
|
|
#. Print notes
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#. Print nickname
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
|
|
msgid "Use nickname for common name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace missing Place with ___________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
|
|
|
|
#. Replace missing dates with __________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
|
|
|
|
#. Add "Died at the age of NN" in text
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Kalkulu la aĝon"
|
|
|
|
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
|
|
|
|
#. Add descendant reference in child list
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
|
|
|
|
#. Add photo/image reference
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio"
|
|
|
|
#. Print alternative names
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Alternativaj nomoj"
|
|
|
|
#. Print events
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#. Print sources
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
|
|
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
|
|
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detala genealogia raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#. Print Spouses
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Detala praidara raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python-taksofenestro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:133
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:158
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:316
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:476
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:480
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
|
|
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:262
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:263
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#. Missing Info
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
|
|
|
|
#. Generations
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Parental Events
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Gepatromenuo"
|
|
|
|
#. Parental Addresses
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Neniu adreso"
|
|
|
|
#. Parental Notes
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Gepatroj:"
|
|
|
|
#. Parental Names
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#. Parental Marriage
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#. Relatives Dates
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
|
|
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Children Marriages
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Inkluziva:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "San-informoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj "
|
|
"iliaj gefiloj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "Ĉiuj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:404
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:406
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "_Kopirajto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "pri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:416
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:441
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:467
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "defaŭlta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
|
|
msgid "Automatically use optimal number of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "De maldekstre dekstren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "_Kopirajto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "De supre malsupren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Dek_stra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "De supre malsupren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "De maldekstre dekstren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Praidoj - Prauloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
|
|
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
|
|
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Content options tab
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en "
|
|
"la grafikaĵaj etikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:735
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj aŭ "
|
|
"intervaloj estas montritaj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:747
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:755
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-"
|
|
"dosieroj entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web "
|
|
"Site'-raporto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Inkludu URL-ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:769
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:775
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de "
|
|
"persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:798
|
|
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:802
|
|
msgid ""
|
|
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
|
|
"default font with PS output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la "
|
|
"grafikaĵo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:812
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Montru familinodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:816
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Tipar-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:831
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
|
|
msgid ""
|
|
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
|
|
"overrides the pages settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:843
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:855
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:857
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
|
|
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
|
|
"horizontale."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:864
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
|
|
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
|
|
"vertikale."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paging direction"
|
|
msgstr "GraphViz-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:874
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
|
|
msgid "Note size (in points)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Parencecografikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz (dot) "
|
|
"povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, svg, kaj "
|
|
"multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de GraphViz, "
|
|
"iru alhttp://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importo kompletita: %d sekundojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "Sekso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "Konservu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:207
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativaj gepatroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:292
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Geedziĝoj/Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:376
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Person-faktoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Resumo de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:438 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Ne eblis krei datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:460
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masklo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:462
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femalo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:584
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludu fontinformojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:617
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:628
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:651
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Kompleta person-raporto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:655
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:130
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:134
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Meza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Trovu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Trovu lokon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Potencialaj kunfandoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Unua persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Dua persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
|
|
"reprezenti la saman personon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "Konservu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
|
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
|
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Malfermu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "Larĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
|
|
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
|
|
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:607
|
|
msgid "Media manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:611
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Eduko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Malsupren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Provinco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
|
|
"person's individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
|
|
"individual page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing media object"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Idonombro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Fontreferenca elekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Fidebleco:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kromnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partneroj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Komparu person-eventojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Dosiersufikso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Inkludu la notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Norma Kopirajto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Kreu novan atributon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Neniu kopirajto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "_Kopirajto:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestor graph generations"
|
|
msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "%s Generacio"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Enkonduko al la idoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Kreu TTT-ejon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:264
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:262
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Dosierujo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Celdosierujo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Kreu TTT-ejon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:91
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn "
|
|
"kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
|
|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Mortokaŭzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:231
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Parenceckalkulilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:235
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Subtitolo de la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Kopirajto %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtitolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Suba paĝotitolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "El la galerio..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "El la dosiero..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bildo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:349
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grando"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titolpaĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:148
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Elementnomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Naskiĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Nombro de parencecoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Iliaj idoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Idonombro:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Alternativa morto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Preferata parenceco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Preferata _papergrando:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "(nekonata sekso)"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datumkonjekto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Beno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Eventokomparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj informoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Konservas %s ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (revizio %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sorting order
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893
|
|
msgid ""
|
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Person-menuo"
|
|
|
|
#. include people without known birth year?
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
|
|
"accounted also in the statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. max. pie item selection
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915
|
|
msgid ""
|
|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
|
|
|
|
#. Note about children
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Nombro de personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Maskloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femaloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familiinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Nombro de familioj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unikaj familinomoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:145
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Datumbaza resumo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Resumo de la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:181
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:660
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "ne eblis malfermi %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordigu laŭ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Templinia grafikaĵo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Laboras"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:578
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Montru ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Havas la naskiĝon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:854
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:868
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:882
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Havas la naskiĝon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Numeraj formatoj de la datoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Alternativa morto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Iliaj idoj:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Edzo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Edzino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1320
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1323
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1362
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1365
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1474
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1475
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Eksportu al CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
|
|
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
|
|
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
|
|
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Eksportu al CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Familiinformoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Neniu priskribo donita"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Patronita"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Apliku"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Raport-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "Ĝenerala"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Kreu raportojn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:292 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Ekigu ilon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:422
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Sencimigu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analizo kaj eksploro"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Prilaboras datumbazon"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Datumbaza kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revizia kontrolo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Uzado"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nestabila"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Konfirmu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo de %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:335
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:248
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokument-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:346
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centra persono"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:358
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "Ŝa_nĝu"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:371
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:375
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:433
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Raport-opcioj"
|
|
|
|
#. if self.page_breaks:
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:470
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstoraportoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafikaj raportoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generacioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libroj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertikala"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Propra grando"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Notoj por %(person)s:"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:207
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Paper-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-opcioj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:258
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Konservu kiel"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:290
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Eliga formato"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:355
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:363
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:380 ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:367
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Rotacio"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:372
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larĝo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:393
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Paĝ-nombro"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:420
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Propra ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Elektu la dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:487
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Anstataŭu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:502
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:628
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Progresraporto"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Laboras"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr " estis naskita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr " estis naskita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " estis naskita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ŝi mortis la %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
|
|
"de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
|
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
|
|
"de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
|
|
"de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
|
|
"de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
|
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
|
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
|
|
"de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
|
|
"de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
|
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
|
|
"jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Li"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ŝi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
|
|
"mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
|
|
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
|
|
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
|
|
"mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
|
|
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
|
|
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(date)s en %(place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstiloj"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Propra ŝablono"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identig-numero"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nacieco"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Idonombro"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Social-sekureca Numero"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Patra familinomo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoria"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrea"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Francrespublika"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islama"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "<b>Doto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmacio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Rezignu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Kompleta"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "Mormonoj"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kriterio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "naskita"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Subtitolo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Februaro"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "_Centra"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Paroko"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Libroj"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Il-elekto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Kon_servu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Fraŭl(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Edz(in)iĝinta"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Retpoŝto:"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "TTT-paĝo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Denaska nomo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptita"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Duonfil(in)o"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Patronita"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Varto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Libroj"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektu personon"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "PostSkripto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Majo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Rigardo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Privateco"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Galerio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Plenkreskula bapto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Beno"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Entombigo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Mortokaŭzo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Popolnombrado"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Bapto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Studtitolo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Eduko"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Elektita"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Elmigro"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Unua komunio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Enmigro"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Abituriento"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "San-informoj"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militservo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalizo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nobeltitolo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Profesio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propraĵo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religio"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Loĝloko"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Emeritiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamento"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Geedziĝkontrakto"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Geedziĝlicenco"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fianĉiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Divorco"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Divorcpostulo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Nuligo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativa geedziĝo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s (daŭro)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "_Atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valoro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417 ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Priskribo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:425
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtrilnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diversaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Neniu priskribo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Izolitaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Person-atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la person-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Praulaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Person-evento:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Havas la person-eventon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Famili-atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Famili-evento:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Havas la famili-eventon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Antaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Nombro de parencecoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Idonombro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Fontoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptita"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Personoj kun bildoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluziva:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Prauloj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "_Defaŭlta persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Estas ano de praida familio de"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Praidaraj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Praidoj de %s"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Nombro de generacioj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N "
|
|
"generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N "
|
|
"generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N "
|
|
"generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N "
|
|
"generaciojn for"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Atestanto"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Parenceco kun patrino"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Parenceco kun patro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Parenceco kun patrino"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Familio"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Havas la famili-atributon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr "Havas la parencecojn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "_Persono:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Familifiltriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Dek-unua"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Mortoloko"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Paroko"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Poŝtkodo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Provinco:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Ŝtato:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Aŭtoro:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Ĉiu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Personoj kun idoj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Vojprefikso:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Fontredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Lok-redaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Familioj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "Januaro"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Mortodato"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Patro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "_Restarigu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Paroko:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Poŝt_odo:"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s filters"
|
|
msgstr "Eventfiltrtiloj"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Difinu filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valoro"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redaktu regulon"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Elektu..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Elektu personon el listo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Nevalida persono"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inkludu originalan personon"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regulnomo"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:529 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:540
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Neniu regulo elektita"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtrotesto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bildo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de"
|
|
"\" aŭ\"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "ID-Numero"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Sekso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Marker:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ipo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "A_ntaŭnomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titolo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Aranĝo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Fono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Randoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Koloro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Morto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Priskribo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Patro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipar-opcioj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Identigo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Patrino</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcioj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alineaj opcioj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>Familio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Parenceco</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dua persono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Grando</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodigo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Kremacio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_reso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Naskiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "Urbo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "P_rovinco:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Paroko:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Fermu _ne konservante"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Konvertu al loka kopio"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Lando:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dat_o:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Pr_iskribo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Morto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne utiligu bildojn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne utiligu bildojn"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Templo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "_Familio:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Difino de la parenceco\n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Libro_nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format definition d_etails"
|
|
msgstr "Nenia difino disponebla"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Interna eraro"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Temple:"
|
|
msgstr "Mor_mona templo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "Ma_ldekstra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "M_aldekstra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Ordenado"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Name:"
|
|
msgstr "Loknomo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication Information:"
|
|
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_ekstra:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Parenceco al la patro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Parenceco al la patrino:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Dek_stra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "Elektu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "_Montru ĉion"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Stil_nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Sufi_kso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "_Komento:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
" %f - Given Name (First name)\n"
|
|
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
|
|
" %t - Title\n"
|
|
" %p - Prefix\n"
|
|
" %s - Suffix\n"
|
|
" %c - Call name\n"
|
|
" %y - Patronymic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Atributo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Aŭtoro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Grasa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Malsupra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Familinomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Urbo/Distrikto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Urbo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Konfidenco:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Priskribo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "Montru nur la _tekston"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiva"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Alkadrigu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Konservu Referencon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Malde_kstra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitudo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "Patrino"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Anstataŭu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Plenigo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Persono:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "Familinoma vorteto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikaĵaj informoj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Parenceco:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Fo_rigu Objekton"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Dekstra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Dosiero:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roma (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Elektu dosieron"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Ŝtato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Ŝtato/Di_strikto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Ŝtato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Supra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Substrekita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Valoro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_TTT-adreso:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poŝt_odo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Poŝt_odo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Note selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge notes"
|
|
msgstr "Konservu la fonton"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Loko 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Loko 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Place 1"
|
|
msgstr "Elektu personon el listo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Place 2"
|
|
msgstr "Elektu personon el listo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Source 1"
|
|
msgstr "Elektu la informfonton"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Source 2"
|
|
msgstr "Elektu la informfonton"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Faru la elektitan agon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Difino</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regularo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Valoroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentoj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Libro_nomo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Malplenigu la libron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-Skribilon "
|
|
"tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Post la eksporto, iru al la <b>burn:///<b>-dosierujo en Nautilus kaj elektu "
|
|
"la butonon Write to CD."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Eksportu al CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,"
|
|
"eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nova eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Originala eventotipo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b><i>Please install the rcs package\n"
|
|
"to enable the default functionality.</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "<b>Revizia kontrolo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "Emeritiĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
|
|
"control system of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la "
|
|
"Redaktilo de Propraj Filtriloj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtrilo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ekskludu _notojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "Plurmediaĵoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Sojlo de kongrueco</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas "
|
|
"ekstrakti el la \n"
|
|
"aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn "
|
|
"selektitajn."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "Akceptu kaj finu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermu la fenestron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kodo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Nomoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Viroj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Virinoj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por naski idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por generi idon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "Konservu datumbazon"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Create default source on import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default surname guessing style"
|
|
msgstr "_Familinom-dedukto:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default website directory"
|
|
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Filter controls"
|
|
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Display informational message when editing a person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not prompt on save"
|
|
msgstr "_Petu komenton konservante"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Enables the display of portability warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Enables the display of portability warning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Enables the use of transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Height of the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If True, a new source will be created and every record without source "
|
|
"reference will be referenced to this source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
|
|
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
|
|
"person to the Default Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
|
|
"detected on plugins load and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
|
|
"View will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
|
|
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
|
|
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
|
|
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
|
|
"edits a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
|
|
"view, otherwise it will only display the button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
|
|
"system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Information shown in statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Last view displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load last database on startup"
|
|
msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name display format"
|
|
msgstr "Vidigoformato"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
msgstr "Preferata _grafika formato:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
msgstr "Preferata _grafika formato:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred format for text reports"
|
|
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred format for text reports."
|
|
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred page size"
|
|
msgstr "Preferata _papergrando:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred page size."
|
|
msgstr "Preferata _papergrando:"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher city"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher city."
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher country"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher country."
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher email address"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Researcher email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher name"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher name."
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher phone"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher phone."
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher postal code"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher postal code."
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher state"
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher state."
|
|
msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher street address"
|
|
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Researcher stret address."
|
|
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Screen size has been checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Show event details on the Family View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar View"
|
|
msgstr "_Flanka listelo"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Startup druid has been run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
|
|
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
|
|
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
|
|
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
|
|
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
|
|
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
|
|
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
|
|
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
|
|
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
|
|
"been pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
|
|
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
|
|
"200 denotes the 2.0.0 version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Use online maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Width of the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
|
|
"back it up by selecting <b>Tools -> Revision control -> Checkpoint the "
|
|
"database</b>. This will back up the database in its current state using a "
|
|
"revision control system. You can then always retrieve it using the same "
|
|
"menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
|
|
"choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
|
|
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
|
|
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
|
|
"specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
|
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
|
|
"the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
|
|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
|
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
|
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
|
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
|
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
|
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
|
"Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
|
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
|
"wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
|
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
|
"it the active one.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
|
"All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
|
"Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
|
|
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
|
"2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
|
"name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
|
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
|
"database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
|
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
|
"gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
|
|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
|
|
"restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
|
|
"are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
|
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon "
|
|
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SourceRef"
|
|
#~ msgstr "Fonto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EventRef"
|
|
#~ msgstr "Evento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ChildRef"
|
|
#~ msgstr "Idoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ChildRef Editor"
|
|
#~ msgstr "Stil-redaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s kaj %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repo: %s"
|
|
#~ msgstr "R_aportoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Repo"
|
|
#~ msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Repo"
|
|
#~ msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MarriageInfo"
|
|
#~ msgstr "Geedziĝo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display again"
|
|
#~ msgstr "Ne utiligu bildojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Object"
|
|
#~ msgstr "Elektu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cause of death"
|
|
#~ msgstr "Mortokaŭzo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cause missing"
|
|
#~ msgstr "Datumkonjekto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cause:"
|
|
#~ msgstr "_Kaŭzo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preformatted"
|
|
#~ msgstr "Testament-aŭtentikigo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Illistelo kaj statolistelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Database"
|
|
#~ msgstr "Datumbazo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS IDs"
|
|
#~ msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher Information"
|
|
#~ msgstr "Informoj pri la esploranto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "The file no longer exists"
|
|
#~ msgstr "La dosiero ne plu ekzistas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
|
|
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
|
|
#~ "this empty."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. "
|
|
#~ "Se vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj "
|
|
#~ "eventotipoj\n"
|
|
#~ "rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n"
|
|
#~ "ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
#~ msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information is complete"
|
|
#~ msgstr "aŭtokonservo kompletita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
|
|
|
|
#~ msgid "%s could not be opened."
|
|
#~ msgstr "ne eblis malfermi %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default (based on locale"
|
|
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with the GIMP"
|
|
#~ msgstr "Redaktu per GIMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Name"
|
|
#~ msgstr "Alia nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows 9x file system"
|
|
#~ msgstr "Windows 9x dosiersistemo"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows NT file system"
|
|
#~ msgstr "Windows NT dosiersistemo"
|
|
|
|
#~ msgid "CD ROM"
|
|
#~ msgstr "CODOROMO"
|
|
|
|
#~ msgid "Networked Windows file system"
|
|
#~ msgstr "Networked Windows dosierosistemo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo"
|
|
|
|
#~ msgid "Generation 1"
|
|
#~ msgstr "Generacio 1"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
#~ msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
#~ msgstr "%(parents)s de %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
#~ msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s "
|
|
|
|
#~ msgid " (mentioned above)."
|
|
#~ msgstr " (menciita supre)."
|
|
|
|
#~ msgid " on %(specific_date)s"
|
|
#~ msgstr " la %(specific_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
#~ msgstr " en %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#~ msgid " in %(place)s"
|
|
#~ msgstr " en %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born"
|
|
#~ msgstr "naskita"
|
|
|
|
#~ msgid "died"
|
|
#~ msgstr "mortinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Mrs."
|
|
#~ msgstr "S-ino"
|
|
|
|
#~ msgid "Miss"
|
|
#~ msgstr "F-ino"
|
|
|
|
#~ msgid "Mr."
|
|
#~ msgstr "S-ro"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (nekonata)"
|
|
|
|
#~ msgid ", and they had a child named "
|
|
#~ msgstr ", kaj ili havis idon nomatan "
|
|
|
|
#~ msgid ", and they had %d children: "
|
|
#~ msgstr ", kaj ili havis %d idojn: "
|
|
|
|
#~ msgid " and "
|
|
#~ msgstr " kaj "
|
|
|
|
#~ msgid " She later married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid " He later married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid " She married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#~ msgid " He married %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
#~ msgstr "Parenceco kun %(father)s"
|
|
|
|
#~ msgid " Note about their name: "
|
|
#~ msgstr " Notoj pri ilia nomo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text style for missing photo."
|
|
#~ msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto."
|
|
|
|
#~ msgid "Style for details about a person."
|
|
#~ msgstr "Stilo por la detaloj de persono."
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction to the children."
|
|
#~ msgstr "Enkonduko al la idoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Cite sources"
|
|
#~ msgstr "Citu fontojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
#~ msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
#~ msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph"
|
|
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "d. %(death_year)d"
|
|
#~ msgstr " m. %(date)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
#~ msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined filters"
|
|
#~ msgstr "Propraj filtriloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Editor tool"
|
|
#~ msgstr "Propra filtrilredaktilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter List"
|
|
#~ msgstr "Filtrotesto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtrilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define Filter"
|
|
#~ msgstr "Difinu filtrilon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule"
|
|
#~ msgstr "Aldonu regulon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "cirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas "
|
|
#~ "uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj "
|
|
#~ "utilaĵoj."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
|
|
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
#~ "utilities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni "
|
|
#~ "povas uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en "
|
|
#~ "aliaj utilaĵoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Generation No. %d"
|
|
#~ msgstr "Generacio N-ro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Teksto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "Komentoj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
#~ msgstr "Notoj por %(person)s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
#~ msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker."
|
|
|
|
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
#~ msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
#~ msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
#~ msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The style used for numbering children."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolo."
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
#~ msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Options"
|
|
#~ msgstr "Paĝ-opcioj"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Person-resumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
#~ msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono."
|
|
|
|
#~ msgid "Merge people"
|
|
#~ msgstr "Kunfandu personojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
#~ "d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %"
|
|
#~ "(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
#~ "d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %"
|
|
#~ "(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita "
|
|
#~ "%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, "
|
|
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
|
|
#~ "(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
|
|
#~ "(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %"
|
|
#~ "(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %"
|
|
#~ "(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %"
|
|
#~ "(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
|
|
#~ "d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %"
|
|
#~ "(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, "
|
|
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, "
|
|
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
#~ "(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, "
|
|
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
#~ "(buryear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, "
|
|
#~ "entombigita %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
#~ "(ageatdeath)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
|
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
#~ "(ageatdeath)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
|
|
#~ "aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Ambigua sekso por %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %"
|
|
#~ "(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
|
|
#~ "(ageatdeath)d jaroj.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
|
|
#~ "to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %"
|
|
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
|
|
#~ "to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, "
|
|
#~ "edziniĝinta %(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
|
|
#~ "(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al "
|
|
#~ "%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
|
|
#~ "(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al "
|
|
#~ "%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
|
|
#~ "%(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %"
|
|
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
|
|
#~ "to %(spouse)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %"
|
|
#~ "(maryear)d al %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
|
|
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %"
|
|
#~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %"
|
|
#~ "(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
#~ msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
#~ "child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
|
|
#~ "havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
#~ "child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %"
|
|
#~ "(fam)s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
|
|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
|
|
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
|
|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
|
|
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
|
|
#~ "a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
|
|
#~ "havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
|
|
#~ "had a child %(child)s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)"
|
|
#~ "s havis idon %(child)s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s "
|
|
#~ "havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)"
|
|
#~ "s havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
#~ msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
|
|
|
|
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Patro</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Database</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Datumbazo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Default view</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Defaŭlta rigardo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Montru la formatojn</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Montru</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
#~ msgstr "_Familinom-dedukto:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Genealogio</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Statolistelo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Illistelo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
#~ msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)"
|
|
|
|
#~ msgid "F"
|
|
#~ msgstr "F"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-preferoj"
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "P"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last Changed:"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
|
|
|
|
#~ msgid "O"
|
|
#~ msgstr "O"
|
|
|
|
#~ msgid "P"
|
|
#~ msgstr "L"
|
|
|
|
#~ msgid "P_lace:"
|
|
#~ msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected event reference"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan referencon"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
|
|
#~ "on the left hand side of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo "
|
|
#~ "maldekstraflanke de la fenestro."
|
|
|
|
#~ msgid "_Address:"
|
|
#~ msgstr "_Adreso:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
#~ msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Country:"
|
|
#~ msgstr "_Lando:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Date format:"
|
|
#~ msgstr "_Datoformato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
#~ msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston"
|
|
|
|
#~ msgid "_Email:"
|
|
#~ msgstr "R_etpoŝto:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Family view"
|
|
#~ msgstr "_Famili-rigardo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Media object:"
|
|
#~ msgstr "_Plurmedia objekto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Next"
|
|
#~ msgstr "_Teksto:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Person view"
|
|
#~ msgstr "_Person-rigardo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Phone:"
|
|
#~ msgstr "_Telefono:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Source:"
|
|
#~ msgstr "_Fonto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Unua persono</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Regularo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "All _rules must apply"
|
|
#~ msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply and close"
|
|
#~ msgstr "Akceptu kaj finu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
#~ msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
#~ msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add..."
|
|
#~ msgstr "_Aldonu..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "_Forigu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit..."
|
|
#~ msgstr "_Redaktu..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Test..."
|
|
#~ msgstr "_Testu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>_File name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Dosiernomo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Data"
|
|
#~ msgstr "Konservu la datumojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice-Sterntabelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default toolbar style"
|
|
#~ msgstr "Defaŭlta ŝablono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display global properties editor when object is dropped from external "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display local properties editor when object is dropped from internal "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Family View style"
|
|
#~ msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
|
|
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make a reference to the dropped object"
|
|
#~ msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show alternate calndar options"
|
|
#~ msgstr "Alternativaj kalendaroj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show index numbers in children list"
|
|
#~ msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use LDS options"
|
|
#~ msgstr "LDS-etendoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Adresredaktilo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Atributredaktilo por %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "abt\\.?"
|
|
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "est\\.?"
|
|
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "circa"
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aft\\.?"
|
|
#~ msgstr "post\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "bef\\.?"
|
|
#~ msgstr "antaŭ\\.?"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Aprilo"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Aŭgusto"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Julio"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Junio"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Decembro"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Oktobro"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septembro"
|
|
|
|
#~ msgid "abt"
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "abt."
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "est."
|
|
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "bef"
|
|
#~ msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "bef."
|
|
#~ msgstr "antaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "aft."
|
|
#~ msgstr "post"
|
|
|
|
#~ msgid "aft"
|
|
#~ msgstr "post"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined Calendar"
|
|
#~ msgstr "Nedifinita kalendaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Parents"
|
|
#~ msgstr "Elektu la gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
#~ msgstr "Modifu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
#~ msgstr "(de|inter|inter|inter)"
|
|
|
|
#~ msgid "(and|to|-)"
|
|
#~ msgstr "(kaj|ĝis|-)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Comment Provided"
|
|
#~ msgstr "Ne estas komentoj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En GRAMPS okazis interna eraro.\n"
|
|
#~ "Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al http://"
|
|
#~ "sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al gramps-users@lists."
|
|
#~ "sourceforge.net\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes to %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan nomon"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Objekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "Fontotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Events"
|
|
#~ msgstr "Eventoj de la persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Attributes"
|
|
#~ msgstr "Atributoj de la persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Eventredaktilo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Aldonu legosignon"
|
|
|
|
#~ msgid "Add parents"
|
|
#~ msgstr "Aldonu gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Menu"
|
|
#~ msgstr "Idomenuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected child an active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected child"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan idon"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected child"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan idon"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse Menu"
|
|
#~ msgstr "Edz(in)-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
|
|
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva "
|
|
#~ "persono. Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Spouse"
|
|
#~ msgstr "_Forigu geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: %s\n"
|
|
#~ "\tRelationship: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: %s\n"
|
|
#~ "\tParenceco: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown"
|
|
#~ msgstr "%s: nekonata"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove parents"
|
|
#~ msgstr "Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
#~ msgstr "Bogepatro-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Parents of %s"
|
|
#~ msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
|
|
#~ "relationship between the parents is not removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la "
|
|
#~ "gepatroj. La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la "
|
|
#~ "parenceco inter la gepatroj."
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Parents"
|
|
#~ msgstr "_Forigu gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
#~ msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis"
|
|
|
|
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
#~ msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
#~ msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Person"
|
|
#~ msgstr "Trovu personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Source"
|
|
#~ msgstr "Trovu fonton"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Media Object"
|
|
#~ msgstr "Trovu plurmedian objekton"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Has the Id"
|
|
#~ msgstr "Havas la ID'on"
|
|
|
|
#~ msgid "Has the death"
|
|
#~ msgstr "Havas la morton"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a descendant of"
|
|
#~ msgstr "Estas praido de"
|
|
|
|
#~ msgid "Is an ancestor of"
|
|
#~ msgstr "Estas praulo de"
|
|
|
|
#~ msgid "Has a common ancestor with"
|
|
#~ msgstr "Havas komunan praulon kun"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a female"
|
|
#~ msgstr "Estas virino"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a male"
|
|
#~ msgstr "Estas viro"
|
|
|
|
#~ msgid "Month Day, Year"
|
|
#~ msgstr "Monato Tago, Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "MON Day, Year"
|
|
#~ msgstr "MON Tago, Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Day MON Year"
|
|
#~ msgstr "Tago MON Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM.TT.JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD. Month Year"
|
|
#~ msgstr "TT. Monato Jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ.MM.TT"
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#~ msgid "Firstname Surname"
|
|
#~ msgstr "Antaŭnomo Familinomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surname, Firstname"
|
|
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates and Calendars"
|
|
#~ msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Trovu"
|
|
|
|
#~ msgid "No default format"
|
|
#~ msgstr "Neniu defaŭlta formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Change local media object properties"
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Change global media object properties"
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata."
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnails not available"
|
|
#~ msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras "
|
|
#~ "ebligi ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla "
|
|
#~ "ĉe http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, disponebla ĉe "
|
|
#~ "http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "View in the default viewer"
|
|
#~ msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the title for the merged place"
|
|
#~ msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge %s and %s"
|
|
#~ msgstr "Kungandu %s kaj %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor"
|
|
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Note"
|
|
#~ msgstr "Redaktu notojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
#~ msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
|
|
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
|
|
#~ "all records that reference it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. "
|
|
#~ "Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj "
|
|
#~ "referencas ĝin."
|
|
|
|
#~ msgid "Uncategorized"
|
|
#~ msgstr "Nekategorigita"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person"
|
|
#~ msgstr "Aldonu personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
#~ msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying %s"
|
|
#~ msgstr "Eraro dum kopiado %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
#~ msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
|
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "Unua"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Dua"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourth"
|
|
#~ msgstr "Kvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Third"
|
|
#~ msgstr "Tria"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifth"
|
|
#~ msgstr "Kvina"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixth"
|
|
#~ msgstr "Sesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighth"
|
|
#~ msgstr "Oka"
|
|
|
|
#~ msgid "Seventh"
|
|
#~ msgstr "Sepa"
|
|
|
|
#~ msgid "Ninth"
|
|
#~ msgstr "Naŭa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tenth"
|
|
#~ msgstr "Deka"
|
|
|
|
#~ msgid "Twelfth"
|
|
#~ msgstr "Dek-dua"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-kvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Thirteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-tria"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-kvina"
|
|
|
|
#~ msgid "Sixteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-sesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Eighteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-oka"
|
|
|
|
#~ msgid "Seventeenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-sepa"
|
|
|
|
#~ msgid "Nineteenth"
|
|
#~ msgstr "Dek-naŭa"
|
|
|
|
#~ msgid "Twentieth"
|
|
#~ msgstr "Dudeka"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-first"
|
|
#~ msgstr "Dudek-unua"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-second"
|
|
#~ msgstr "Dudek-dua"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-fourth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-kvara"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-third"
|
|
#~ msgstr "Dudek-tria"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-fifth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-kvina"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-sixth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-sesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-eighth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-oka"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-seventh"
|
|
#~ msgstr "Dudek-sepa"
|
|
|
|
#~ msgid "Twenty-ninth"
|
|
#~ msgstr "Dudek-naŭa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report As"
|
|
#~ msgstr "Konservu la raporton kiel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
#~ "You need to provide a valid filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La dosiernomo donita estas dosierujo.\n"
|
|
#~ "Necesas doni validan dosiernomon."
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship to %s"
|
|
#~ msgstr "Parenceco kun %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationships of %s"
|
|
#~ msgstr "Parencecoj kun %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
#~ "for entering numerical dates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n"
|
|
#~ "Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n"
|
|
#~ "Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn."
|
|
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)"
|
|
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)"
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
#~ "alternate calendar support\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n"
|
|
#~ "sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por "
|
|
#~ "Julia,\n"
|
|
#~ "Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n"
|
|
#~ "unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n"
|
|
#~ "kalendaron.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
#~ msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision control comment"
|
|
#~ msgstr "Revizia kontrolkomento"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an older revision"
|
|
#~ msgstr "Elektu pli malnovan revizion"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed by"
|
|
#~ msgstr "Modifita de"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision"
|
|
#~ msgstr "Revizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve version"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis rekuperi la version"
|
|
|
|
#~ msgid "Witness Editor"
|
|
#~ msgstr "Atestantredaktilo"
|
|
|
|
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
#~ msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron"
|
|
|
|
#~ msgid "Details:"
|
|
#~ msgstr "Detaloj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Birth"
|
|
#~ msgstr "Alternativa naskiĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
#~ msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Franca"
|
|
|
|
#~ msgid "_Private record"
|
|
#~ msgstr "_Privata registro"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Noto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Atestantoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province"
|
|
#~ msgstr "_Ŝtato/Distrikto"
|
|
|
|
#~ msgid "P_rivate record"
|
|
#~ msgstr "P_rivata registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Person is in the _database"
|
|
#~ msgstr "La persono estas en la _datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "_Elektu"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Nickname:"
|
|
#~ msgstr "_Kromnomo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke birth event editor"
|
|
#~ msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon"
|
|
|
|
#~ msgid "Source..."
|
|
#~ msgstr "Fonto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
#~ msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Note..."
|
|
#~ msgstr "Notoj..."
|
|
|
|
#~ msgid "The surname or last name"
|
|
#~ msgstr "La familinomo"
|
|
|
|
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
#~ msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Gender</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Sekso</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_male"
|
|
#~ msgstr "_masklo"
|
|
|
|
#~ msgid "fema_le"
|
|
#~ msgstr "fema_lo"
|
|
|
|
#~ msgid "_unknown"
|
|
#~ msgstr "_nekonata"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Birth</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Naskiĝo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_ID:"
|
|
#~ msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pla_ce:"
|
|
#~ msgstr "_Loko"
|
|
|
|
#~ msgid "Plac_e:"
|
|
#~ msgstr "Lo_ko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Family prefix:"
|
|
#~ msgstr "Familinoma vorteto:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Anstataŭa nomo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
#~ msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected name"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan nomon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Event</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Events</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Eventoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Atributoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected attribute"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
|
|
|
|
#~ msgid "City/County:"
|
|
#~ msgstr "Urbo/Distrikto:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Adresoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new address"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan adreson"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected address"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
#~ msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Notoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Galerio</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Web address:"
|
|
#~ msgstr "TTT-adreso:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Interret-adresoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
#~ msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to this web page"
|
|
#~ msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Interreto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Mormona bapto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "LDS _temple:"
|
|
#~ msgstr "Mormona _templo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sources..."
|
|
#~ msgstr "Fontoj..."
|
|
|
|
#~ msgid "LDS te_mple:"
|
|
#~ msgstr "Mormona te_mplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event after ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj kun evento post ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event before ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People with an event location of ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj kun eventoloko en ..."
|
|
|
|
#~ msgid "People who have an event type of ..."
|
|
#~ msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
#~ msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo"
|
|
|
|
#~ msgid "SoundEx Code"
|
|
#~ msgstr "SoundEx-kodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save _As..."
|
|
#~ msgstr "Konservu _kiel..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "_Trovu..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Merge..."
|
|
#~ msgstr "_Kunfandu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Go back in history"
|
|
#~ msgstr "Reen en la historio"
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward in history"
|
|
#~ msgstr "Antaŭen en la historio"
|
|
|
|
#~ msgid "_Go to bookmark"
|
|
#~ msgstr "_Iru al legosigno"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "_Agordoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefere_nces..."
|
|
#~ msgstr "Pref_eroj..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Home person..."
|
|
#~ msgstr "_Hejmpersono..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Show plugin status..."
|
|
#~ msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently selected item"
|
|
#~ msgstr "Forigu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the selected item"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan elementon"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtrilo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Qualifier:"
|
|
#~ msgstr "Kriterio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
#~ msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>People</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Personoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
#~ msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
#~ msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
|
|
#~ "relationship"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova "
|
|
#~ "parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
#~ msgstr "Forigas la aktualan geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
#~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Children</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Idoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Active person</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aktiva persono<b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la geedzo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
|
|
#~ "the person"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por "
|
|
#~ "redakti la personon"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected child the active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
#~ msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Places</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Plurmediaĵoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
|
|
#~ "by birth and death dates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la "
|
|
#~ "liston laŭ naskiĝ- kaj mortodatoj."
|
|
|
|
#~ msgid "_Relationship type:"
|
|
#~ msgstr "_Parencec-tipo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
#~ msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
#~ msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
#~ msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Parencecoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_female"
|
|
#~ msgstr "_femalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _XML database"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Preference</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Prefero</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
#~ "reporting and display purposes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por "
|
|
#~ "raportoj kaj vidigoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as preferred parents"
|
|
#~ msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
#~ "open up potential security risks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. "
|
|
#~ "Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj "
|
|
#~ "povas malfermi petencialajn sekurecriskojn."
|
|
|
|
#~ msgid "Back Menu"
|
|
#~ msgstr "Reen-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward Menu"
|
|
#~ msgstr "Antaŭen-menuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
|
|
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne "
|
|
#~ "konservante, la modifoj faritaj perdiĝos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian "
|
|
#~ "nekonservitan ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Create New Database"
|
|
#~ msgstr "_Kreu novan datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
#~ msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
|
|
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n"
|
|
#~ "Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?"
|
|
|
|
#~ msgid "An autosave file was detected"
|
|
#~ msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
|
|
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
|
|
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
|
|
#~ "this file to try to recover any missing data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu "
|
|
#~ "dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas "
|
|
#~ "kutime kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. "
|
|
#~ "Vi povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn "
|
|
#~ "datumojn."
|
|
|
|
#~ msgid "_Load autosave file"
|
|
#~ msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a directory."
|
|
#~ msgstr "%s ne estas dosierujo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should select a directory that contains a data.gramps file or a "
|
|
#~ "gramps.zodb file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ gramps."
|
|
#~ "zodb-dosieron."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
#~ "system reported \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
#~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "autosaving..."
|
|
#~ msgstr "aŭtokonservas..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
|
|
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
|
|
#~ "This change will become permanent after you save the database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas "
|
|
#~ "restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la "
|
|
#~ "ŝanĝojn. Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to last saved database?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj "
|
|
#~ "nekonservitaj ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "No Home Person has been set."
|
|
#~ msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
|
|
|
|
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
#~ msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo."
|
|
|
|
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
#~ msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
|
|
#~ "will make the home person the active person."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la "
|
|
#~ "illistelo igos aktiva la hejmpersonon."
|
|
|
|
#~ msgid "A person must be selected to export"
|
|
#~ msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
|
|
#~ "person and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin "
|
|
#~ "kaj reprovi."
|
|
|
|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an image"
|
|
#~ msgstr "Elektu bildon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not make a local copy"
|
|
#~ msgstr "_Ne faru lokan kopion"
|
|
|
|
#~ msgid "Object type:"
|
|
#~ msgstr "Objektotipo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the object into the database"
|
|
#~ msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Make a local copy"
|
|
#~ msgstr "_Faru lokan kopion"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new event for this marriage"
|
|
#~ msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Parents</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Gepatroj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Mother:"
|
|
#~ msgstr "Patrino:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Edz(in)oj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Father:"
|
|
#~ msgstr "Patro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
#~ msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
#~ msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
#~ msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Other names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aliaj nomoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%s was born on %s. "
|
|
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s. "
|
|
|
|
#~ msgid "He died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Li mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "He died on %s"
|
|
#~ msgstr "Li mortis la %s"
|
|
|
|
#~ msgid "She died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr "Ŝi mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "He died in the year %s"
|
|
#~ msgstr "Li morti en la jaro %s"
|
|
|
|
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
#~ msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu ahnentafel-raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "(no photo)"
|
|
#~ msgstr "(neniu foto)"
|
|
|
|
#~ msgid "She is the daughter of "
|
|
#~ msgstr "Ŝi estas la filino de "
|
|
|
|
#~ msgid "He is the son of "
|
|
#~ msgstr "Li estas la filo de "
|
|
|
|
#~ msgid "More about %(name)s:"
|
|
#~ msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Ancestor Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu praularan raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Descendant Graph"
|
|
#~ msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu la praidaran raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
#~ msgstr "Ido de %s kaj %s estas:"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Born: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Naskita: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "- %s Died: %s"
|
|
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid " was born on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " estis naskita la %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid " %s died on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died on %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis la %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis en %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s died in %s"
|
|
#~ msgstr " %s mortis en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried on %s."
|
|
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s."
|
|
|
|
#~ msgid " And %s was buried in %s."
|
|
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the son of %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filo de %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s."
|
|
|
|
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
#~ msgstr " %s estis la filino de %s."
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "and he"
|
|
#~ msgstr "kaj li"
|
|
|
|
#~ msgid "and she"
|
|
#~ msgstr "kaj ŝi"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis"
|
|
|
|
#~ msgid " %s married in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis en %s "
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s "
|
|
|
|
#~ msgid " %s married on %s in %s"
|
|
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
#~ msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d day"
|
|
#~ msgstr " je la aĝo de %d tago"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d month"
|
|
#~ msgstr " je la aĝo de %d monato"
|
|
|
|
#~ msgid " at the age of %d year"
|
|
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "Detala praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Family Group Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu la familigrupan raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for %s"
|
|
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Fan Chart"
|
|
#~ msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "naskita la %(date)s %(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
#~ "(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s "
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Single (scaled)"
|
|
#~ msgstr "Unuopa (skalita)"
|
|
|
|
#~ msgid "Single"
|
|
#~ msgstr "Unuopa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple"
|
|
#~ msgstr "Multopa"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphviz File"
|
|
#~ msgstr "Graphviz-dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "TrueType"
|
|
#~ msgstr "TTF"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorize Graph"
|
|
#~ msgstr "Kolorigu la grafikaĵon"
|
|
|
|
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
#~ msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Left & Right Margins"
|
|
#~ msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate print output"
|
|
#~ msgstr "Kreu printeligon"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
#~ msgstr "Konservu la kompletan person-raporton"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete"
|
|
#~ msgstr "Kompleta person-raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary for %s"
|
|
#~ msgstr "Person-resumo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Konservu la person-resumon"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "Determining possible merges"
|
|
#~ msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM import status"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-importostato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
|
|
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
|
|
#~ "file systems available on this system:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn "
|
|
#~ "por provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur "
|
|
#~ "Vindozkongruaj dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
|
|
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
|
|
#~ "s).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero estos "
|
|
#~ "serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: could not import %s"
|
|
#~ msgstr "Averto: ne eblis importi %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
|
|
#~ "\t\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n"
|
|
#~ "\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit page"
|
|
#~ msgstr "Alĝustigu paĝon"
|
|
|
|
#~ msgid "%d cm"
|
|
#~ msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Book Title"
|
|
#~ msgstr "Simpla librotitolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline File"
|
|
#~ msgstr "Templinia dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro"
|
|
|
|
#~ msgid "ERRORS:\n"
|
|
#~ msgstr "ERAROJ:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNINGS:\n"
|
|
#~ msgstr "AVERTOJ:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Facts and Events"
|
|
#~ msgstr "Faktoj kaj eventoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Include a link to the index page"
|
|
#~ msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use images for living people"
|
|
#~ msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
#~ msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
#~ msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a GENDEX index"
|
|
#~ msgstr "Kreu GENDEX-indekson"
|
|
|
|
#~ msgid "Image subdirectory"
|
|
#~ msgstr "Bilda subdosierujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Aliaj"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
#~ msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
#~ msgstr "Rektaj praidoj de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the general data labels."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the description of images."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the source information."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj."
|
|
|
|
#~ msgid "The style used for the note information."
|
|
#~ msgstr "La stilo uzota por la notinformoj."
|
|
|
|
#~ msgid "Export to GEDCOM"
|
|
#~ msgstr "Eksportu al GEDCOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Package export"
|
|
#~ msgstr "Pakaĵoeksporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Se_tup"
|
|
#~ msgstr "Ago_rdoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit books"
|
|
#~ msgstr "_Redaktu librojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
|
#~ msgstr "Python-taksofenestro"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the HTML template"
|
|
#~ msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Target:"
|
|
#~ msgstr "_Celo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
#~ msgstr "Norma GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
#~ msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_ANSEL"
|
|
#~ msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#~ msgid "_UNICODE"
|
|
#~ msgstr "_UNIKODO"
|
|
|
|
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Families:"
|
|
#~ msgstr "Familioj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created by:"
|
|
#~ msgstr "Kreita de:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Avertomesaĝoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding:"
|
|
#~ msgstr "Kodo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
#~ msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
#~ msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcioj"
|
|
|
|
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon"
|
|
|
|
#~ msgid "A_utosave interval:"
|
|
#~ msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_efault database directory:"
|
|
#~ msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "minutoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for storing databases"
|
|
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
#~ msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use revision control"
|
|
#~ msgstr "_Utiligu revizian kontrolon"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Find</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trovu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable autocompletion"
|
|
#~ msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name format:"
|
|
#~ msgstr "_Nomoformato:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
#~ msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Enigaj formatoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Raport-preferoj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
#~ msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de ekstera fonto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de interna fonto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ID'oj difinitaj de la uzanto</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
#~ msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Customization</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Agordado</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Database:"
|
|
#~ msgstr "_Datumbazo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
#~ msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Komento:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule operations:"
|
|
#~ msgstr "Regul-funkciado:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Rule</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Regulo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Te_xt:"
|
|
#~ msgstr "Te_ksto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
#~ msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo"
|
|
|
|
#~ msgid "_New..."
|
|
#~ msgstr "_Nova..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Source details</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Fontodetaloj</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a color"
|
|
#~ msgstr "Elektu koloron"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
#~ msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Supren"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "al"
|
|
|
|
#~ msgid "ABOUT"
|
|
#~ msgstr "Ĉirkaŭ"
|
|
|
|
#~ msgid "BEFORE"
|
|
#~ msgstr "ANTAŬ OL"
|
|
|
|
#~ msgid "AFTER"
|
|
#~ msgstr "POST"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
#~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify selected reference"
|
|
#~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Abandon Changes"
|
|
#~ msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
|
|
|
|
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
#~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual Addresses"
|
|
#~ msgstr "Individuaj adresoj"
|
|
|
|
#~ msgid "System Filters"
|
|
#~ msgstr "Sistemaj filtriloj"
|
|
|
|
#~ msgid "List Colors"
|
|
#~ msgstr "Listkoloroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Lok-redaktilo por %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la "
|
|
#~ "ŝanĝoj?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
#~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por "
|
|
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|
#~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia"
|
|
|
|
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?"
|
|
|
|
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|
#~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Libraries"
|
|
#~ msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load image file %s"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
#~ "The file has been moved or deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n"
|
|
#~ "La dosiero estis movita aŭ forigita"
|
|
|
|
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|
#~ msgstr "%v el %u (%P%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Template"
|
|
#~ msgstr "HTML-ŝablono"
|
|
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? "
|
|
|
|
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Por komenci - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject changes and close"
|
|
#~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nroff/groff"
|
|
#~ msgstr "nroff/groff"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#~ msgid "_People"
|
|
#~ msgstr "_Personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Pe_digree"
|
|
#~ msgstr "_Genealogio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
|
|
#~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of people"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la personoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of sources"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la fontoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of places"
|
|
#~ msgstr "Montru la liston de la lokoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
#~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the current father the active person"
|
|
#~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the previous parents"
|
|
#~ msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Edit/View"
|
|
#~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
|
|
#~ "reorder children."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu "
|
|
#~ "kaj faligu por enordigi la gefilojn."
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Child"
|
|
#~ msgstr "ALdonu novan fil(in)on"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Place"
|
|
#~ msgstr "Aldonu lokon"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Person"
|
|
#~ msgstr "Aldonu novan personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parent Relationship"
|
|
#~ msgstr "Gepatra interrilato"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Children"
|
|
#~ msgstr "Aldonu gefilojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit marriage information"
|
|
#~ msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Kategorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Objekto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
|
|
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman "
|
|
#~ "persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Data"
|
|
#~ msgstr "Aldonu informojn"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Question - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Demando - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Spouse"
|
|
#~ msgstr "Elektu geedzon"
|
|
|
|
#~ msgid "New Relationship"
|
|
#~ msgstr "Nova parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
|
|
#~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
|
|
#~ "or create a new relationship."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n"
|
|
#~ "aŭ krei novan parencecon."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to Current Database"
|
|
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Last Saved File"
|
|
#~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan"
|
|
|
|
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
|
#~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Person"
|
|
#~ msgstr "Konservu la personon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|
#~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste "
|
|
#~ "konservita?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue with Current Database"
|
|
#~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
#~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas"
|
|
|
|
#~ msgid "No Relationship"
|
|
#~ msgstr "Neniu parenceco"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
|
|
#~ msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
|
|
#~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
#~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not change Home Person"
|
|
#~ msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Document write failure"
|
|
#~ msgstr "Dokumenta skriberaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
|
|
#~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"
|