Bavarder/po/cs.po

683 lines
17 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Zvuk"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr ""
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Jak získat token"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Chatovat s kočkou"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Překročili jste limit! Prosím, přidejte token v nastavení. Můžete získat "
"token pomocí tohoto [návodu](https://bavarder.codeberg.page/help/"
"huggingface/)"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Sorry, I don't know what to say!"
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Omlouvám se, ale nevím, co na to říct!"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Žádná nastavení nejsou k dispozici"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Překladatelé"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Chatovat s umělou inteligencí"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Balení"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Exportovat vlákno?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Modely"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Seznam dostupných modelů"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Odstranit všechna vlákna"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna vlákna? Tento krok se nedá vrátit!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Všechny chaty vymazány!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelé"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Vymazat všechna vlákna"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Toto vymaže všechna vlákna z databáze."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Jméno"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Jméno bota"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Export vlákna bude uložen v tomto adresáři."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Vyberte složku"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Nelze uložit vlákno"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Vlákno bylo úspěšně uloženo!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Nový chat"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Odstranit všechny chaty"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit všechny chaty v tomto vlákně? Tento krok se nedá "
"vrátit!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Nic k vymazání!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Nic k exportování!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Vymazat vše"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Generuji odpověď"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Omlouvám se, ale nevím, co na to říct."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "Člověk"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Nový chat"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní menu"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Žádné chaty"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Začněte vytvořením nového chatu nebo vybráním z boční lišty"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Žádné zprávy"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Odešlete první zprávu abyste začli"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Bez internetu"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Začněte vytvořením nového chatu"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "O Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Stáhnout model"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Stahuje se model %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Model %s je stažen!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/widgets/item.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Unable to save the Thread"
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Nelze uložit vlákno"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr ""
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr ""
#: src/widgets/item.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Save message"
msgstr "Zpráva"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Zpráva zkopírována"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Vymazat model"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Maximum tokenů"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Maximální počet tokenů ke generování."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"Modelová teplota. Větší hodnoty zvyšují kreativitu, ale snižují věcnost."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Penalizace za opakování"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Penalizujte model pro opakování. Vyšší hodnoty vedou k menšímu počtu "
"opakování."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Velikost dávky"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Počet tokenů dotazu zpracovávaných paralelně. Větší hodnoty snižují latenci, "
"ale zvyšují nároky na zdroje."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Opakovat posledních N"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
"Jak daleko v historii generování modelu použít penalizaci za opakování. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Systémový dotaz"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Model %s byl vymazán!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Změnit název"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Označit"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Odstranit vlákno"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Opravdu chcete toto vlákno odstranit?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Vlákno bylo odstraněno"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Prosím, stáhněte si model z nastavení kliknutím na tečkové menu v horní "
"části!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Ahoj, jsem Bavarder, AI pro chatování"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Prosím, vyberte si poskytovatele kliknutím na nabídku s tečkou"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Exportovat vlákno?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Otevřit výběr emoji"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Nastavit název"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Konverzace"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Vymazat dotaz po odeslání"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Dotaz bude vymazán po odeslání"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Použít prostý text pro výstup"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Použije se prostý text bez formátování"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Zavřít všechna okna bez varování"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr "Všechna okna se bez varování zavřou, což může vést ke ztrátě dat"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Podívat se na novinky od poskytovatelů"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Zprávy o problémech s poskytovateli budou získávány ze stránek Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Žádné připojení k síti"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Odpověď"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zastavit"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Zkusit znovu"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nové okno"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "API klíč nebyl přidán, můžete jej přidat v nastavení"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Otevřít nastavení"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "O poskytovateli"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Dotaz je příliš dlouhý, rozděluji jej na části."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Nemáte přístup k tomuto modelu"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Překročili jste svůj limit, zkontrolujte prosím svůj tarif a fakturační "
#~ "údaje."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API chyba"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Není vybrán model, vyberte si jeden z nastavení"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API Url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Jak vybrat model"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Nová verze je k dispozici!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nové okno"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Čekejte"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Zobrazit zkratky"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Zeptat se"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Zavřít aktuální okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Zavřít všechna okna"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Zkopírovat odpověď"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Aktualizované překlady."
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Zvláštní poděkování patří"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Text zkopírován"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Poslech"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Poslouchání"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Mluvit"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Mluvení"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Připraveno"