Bavarder/po/de.po

729 lines
18 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# maymage <maymage@gmail.com>, 2023.
# tobiasfichtner <codeberg.org@tobiasfichtner.com>, 2023.
# Frederik Zorn <federdaemn@mail.de>, 2023.
# Hartmut Goebel <h.goebel@crazy-compilers.com>, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
# Dirk <Dirk@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Dirk <Dirk@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Unterhaltung"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Audio"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Wie Sie einen Schlüssel bekommen"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Plaudere mit einer Katze"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Nutzungsgrenze erreicht! Zum Aufheben der Nutzungsgrenze bitte "
"Zugangsschlüssel in den Einstellungen speichern. Zugangsschlüssel können "
"nach dieser [Anleitung](https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) "
"erhalten werden"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Entschuldige, ich weiß nicht, was ich sagen soll! (Fehler: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "API Schlüssel"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzerwürdigung"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Mit KI plaudern"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Urheberrechte © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Packetierung"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzt"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Gespräch exportieren?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Liste verfügbarer Modelle"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Alle Gespräche löschen"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr ""
"Sicher, dass alle Gespräche gelöscht werden sollen? Dies kann nicht "
"rückgängig gemacht werden!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Alle Unterhaltungen geleert!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Unterschiedliches"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Alle Gespräche leeren"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Dies wird alle Gespräche in der Datenbank leeren."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Bot Name"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Der Gesprächsexport wird in diesem Verzeichnis gespeichert."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Gespräch konnte nicht gespeichert werden"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Gespräch erfolgreich gespeichert!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Neue Unterhaltung"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Alle Unterhaltungen löschen"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Sicher, dass die gesamte Unterhaltung gelöscht werden soll? Dies kann nicht "
"rückgängig gemacht werden!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Nichts zu leeren!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Nichts zu exportieren!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Alles leeren"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Antwort generieren"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Entschuldige, ich weiß nicht, was ich sagen soll."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "Mensch"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Neue Unterhaltung"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Keine Unterhaltungen"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
"Um anzufangen, lege eine neue Unterhaltung an oder wähle eine von der "
"Seitenleiste"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Keine Nachrichten"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Um anzufangen, erste Nachricht senden"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Um anzufangen, neue Unterhaltung erstellen"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "Über Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Modell herunterladen"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Modell %s herunterladen"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Modell %s heruntergeladen!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "Bild gespeichert"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "Kein Bild zum Speichern"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "Nachricht speichern"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Nachricht kopiert"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Modell gelöscht"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Maximale Schlüsselanzahl"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Maximale Anzahl zu generierender Schlüssel."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"Die Modelltemperatur. Höhere Werte erhöhen die Kreativität, senken aber die "
"Sachlichkeit."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Zufällig von den top_k wahrscheinlichsten Schlüsseln bei jedem "
"Generierungsschritt auswählen. Setze dies auf 1 für eine gierige "
"Entschlüsselung."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Zufällig bei jedem Generierungsschritt von den wahrscheinlichsten Schlüsseln "
"auswählen, deren Wahrscheinlichkeit sich zu top_p addiert."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Wiederholungsstrafe"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Strafe das Modell für Wiederholungen. Höhere Werte ergeben weniger "
"Wiederholung."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Losgröße"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Anzahl parallel verarbeiteter Eingabeschlüssel. Höhere Werte verringer die "
"Latenz, erhöhen aber die Ressourcenanforderung."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Letzte N wiederholen"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
"Wie weit in der Modellerzeugungsgeschichte soll die Wiederholungsbestrafung "
"angewendet werden. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Systemaufforderung"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Modell %s gelöscht!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Stern"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "Titel bearbeitet"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Gespräch löschen"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Sicher, dass dieses Gespräch gelöscht werden soll?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Gespräch gelöscht"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Bitte ein Modell von den Einstellungen durch Klicken des Punktmenüs oben "
"laden!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Hallo, ich bin Bavarder, eine Plauder-AI"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Bitte vom Punktmenü einen Anbieter einschalten"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Gespräch exportieren?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Emoji-Auswahl öffnen"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Titel festlegen"
#, python-format
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Neue Unterhaltung %i"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Eingabeaufforderung nach dem Senden löschen"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Die Eingabeaufforderung wird nach dem Senden gelöscht"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Klartextausgabe verwenden"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Es wird Reintext ohne Formatierung verwendet"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Alle Fenster ohne Warnung schließen"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Fester werden ohne Warnung geschlossen, dies kann zu Datenverlust "
#~ "führen"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Nach neuen Anbietern suchen"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Neuigkeiten zu Anbieterproblemen werden von der Bavarder Webseite bezogen"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Antwort"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Erneut versuchen"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kein API-Schlüssel angegeben, Sie können einen in den Einstellungen "
#~ "angeben"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Einstellungen öffnen"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Über den Anbieter"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Zu lange Eingabe, sie wird zerlegt."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Sie haben keine Zugang zu diesem Modell"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ihre laufende Quote überschritten, bitte überprüfen Sie Ihren "
#~ "Plan und Rechnungsdetails."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API Fehler"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Modell ausgewählt, Sie können eines in den Einstellungen wählen"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API Url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Wie Sie ein Modell wählen"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fragen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Alle Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Antwort kopieren"
#, fuzzy
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Aktualisierte Übersetzungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Besonderer Dank an"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Text kopiert"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Verwenden Sie die Textansicht"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Wenn die Textansicht verwendet wird, geht die Formatierung verloren"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Sprechen"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Bereit"
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
#~ msgstr "Chatten Sie mit GPT von Ihrem Desktop aus"
#~ msgid "Working offline"
#~ msgstr "Offline arbeiten"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie offline arbeiten, können Remote-Inhalte nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Bot"