Bavarder/po/es.po

706 lines
17 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# sjdonado <jsrd98@gmail.com>, 2023.
# deimidis <gmovia@pm.me>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023, 2024.
# Sergio Varela <sergiovg01@outlook.com>, 2023.
# SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 05:56+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "Película"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Cómo conseguir una clave"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Charla con una IA gatuna"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"¡Has alcanzado el límite de la tarifa! Por favor, añade una clave en las "
"preferencias. Puedes obtener la clave siguiendo esta [guía](https://bavarder."
"codeberg.page/help/huggingface/)"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Lo siento, ¡no sé qué decir! (Error: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "No existen preferencias"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Empieza a chatear con una IA"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Embalaje"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "¿Exportar el hilo?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Lista de modelos disponibles"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Borrar todos los hilos"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar todos los hilos? ¡Esto no se puede "
"deshacer!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "¡Todos los chats borrados!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Limpiar todos los hilos"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Esto borrará todos los hilos de la base de datos."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Nombre"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Nombre del bot"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Desechar"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Los hilos exportados se guardarán en este directorio."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Elige un directorio"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "No se puede guardar el hilo"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "¡Hilo guardado correctamente!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Nuevo chat"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Borrar todos los chats"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar todos los chats de este hilo? ¡Esto no "
"se puede deshacer!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "¡Nada que borrar!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "¡Nada que exportar!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Generando la respuesta"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Lo siento, no sé qué decir."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "humano"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Nuevo chat"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Sin chats"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
"Empieza creando un nuevo chat o seleccionando uno desde la barra lateral"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Sin mensajes"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Envía el primer mensaje para empezar"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Sin internet"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Empieza creando un nuevo chat"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "Sobre Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Descargar modelo"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Descargando el modelo %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "¡Modelo %s descargado!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "No se pudo guardar la imagen"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "Imagen guardada"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "No hay imagen para guardar"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "Guardar el mensaje"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Mensaje copiado"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Borrar modelo"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Número máximo de claves"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Número máximo de claves para generar."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"La temperatura del modelo. Los valores más altos proporcionan más "
"creatividad, pero menos precisión."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Muestreo aleatorio de las claves top_k más probables en cada paso de "
"generación. Establece esto en 1 para una decodificación codiciosa."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Muestreo aleatorio en cada paso de generación de las claves más probables "
"cuyas probabilidades suman top_p."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Penalización por repetición"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Castigar las repeticiones. Los valores más altos dan como resultado menos "
"repeticiones."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Tamaño del lote"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Número de claves de aviso procesados en paralelo. Los valores más altos "
"disminuyen la latencia pero aumentan los requisitos de los recursos."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Repetir la última N"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
"En qué punto del historial de generación del modelo se aplicará la "
"penalización por repetición. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Mensaje del sistema"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "¡Modelo %s eliminado!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "Título Editado"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Borrar hilo"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta lista?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Hilo borrado"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"¡Por favor, descarga un modelo desde «Preferencias» haciendo clic en el Menú "
"de puntos de la parte superior!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Hola, soy Bavarder, una IA de Chit-Chat"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Por favor, activa un proveedor desde el menú de puntos"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "¿Exportar hilo?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Abrir el selector de emojis"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Establecer título"
#, python-format
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Nuevo Chat %i"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Asistente"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Limpiar entrada después de enviar"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "La entrada será borrada después de enviar"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Utiliza el texto sin formato para la salida"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Se utilizará el texto sin formato"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas sin previo aviso"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Todas las ventanas se cerrarán sin previo aviso, lo que puede provocar la "
#~ "pérdida de datos"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Buscar las noticias de los proveedores"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Las noticias con los problemas de los proveedores se buscarán en la "
#~ "página web de Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "No hay conexión de red"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Respuesta"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERROR"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Intentar de nuevo"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nueva ventana"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha ingresado una API Key valida, puede ingresar una en "
#~ "Configuraciones"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Abrir configuraciones"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Acerca del proveedor"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Prompt demasiado largo, dividido en trozos."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "No tienes acceso a este modelo"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Has superado tu cuota actual, por favor comprueba los detalles de tu plan "
#~ "y la facturación."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Error de la API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "No hay ningún modelo seleccionado, puedes elegir uno en las preferencias"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Dirección url de la API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Cómo elegir un modelo"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "¡Una nueva versión está disponible!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nueva Ventana"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Espera"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copiar la respuesta"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Traducciones actualizadas"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escuchar"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Escuchando"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hablar"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Hablando"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Sin descripción"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"