700 lines
17 KiB
Plaintext
700 lines
17 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
|
# phaerrax <davide.ferracin@protonmail.com>, 2023.
|
|
# elgandoz <gandi.marco@gmail.com>, 2023.
|
|
# CraftWorksMC <thelonegamer87@gmail.com>, 2023.
|
|
# maymage <maymage@gmail.com>, 2023.
|
|
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2023.
|
|
# maupao <paolo@paolomauri.it>, 2023.
|
|
# enderboyk2 <lorenzomicci48@gmail.com>, 2023.
|
|
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
|
|
"memory@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
|
|
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:8
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:10
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Voce"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:11
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:12
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/providers/base.py:86
|
|
msgid "How to get a token"
|
|
msgstr "Come avere una chiave"
|
|
|
|
#: src/providers/catgpt.py:7
|
|
msgid "Chit-Chat with a Cat"
|
|
msgstr "Chiacchiera con un'IA"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
|
|
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
|
|
"help/huggingface/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai raggiunto il limite massimo! Perfavore aggiungi un token nelle "
|
|
"impostazioni. Puoi ricevere un token seguendo questa [guida] (https://"
|
|
"bavarder.codeberg.page/help/huggingface/)"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:50
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
|
|
msgstr "Mi spiace, non so cosa dire!(Errore: {output})"
|
|
|
|
#: src/providers/hfbasechat.py:58
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Chiave API"
|
|
|
|
#: src/providers/provider_item.blp:18
|
|
msgid "No preferences available"
|
|
msgstr "Impostazioni non disponibili"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:12
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Albano Battistella\n"
|
|
"Lorenzo Micci"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:42
|
|
msgid "Chit-Chat with AI"
|
|
msgstr "Chiacchiera con un'IA"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:44
|
|
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:51
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
#: src/views/about_window.py:57
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traduci"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
|
|
msgid "Export Thread?"
|
|
msgstr "Esportare la discussione?"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
|
|
#: src/views/window.py:326
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:60
|
|
msgid "List of available models"
|
|
msgstr "Elenco dei modelli disponibili"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:72
|
|
msgid "Delete All Threads"
|
|
msgstr "Elimina tutti i threads"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:73
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare tutti i threads? Questa azione è irreversibile!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
|
|
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
|
|
msgid "All chats cleared!"
|
|
msgstr "Tutte le chat sono state pulite!"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
|
|
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Fornitori"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:28
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:31
|
|
msgid "Clear all threads"
|
|
msgstr "Cancella tutte le discussioni"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:35
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:36
|
|
msgid "This will clear all threads from the database."
|
|
msgstr "Questo cancellerà tutte le discussioni dal database."
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:44
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:47
|
|
msgid "Bot name"
|
|
msgstr "Nome del bot"
|
|
|
|
#: src/views/preferences_window.blp:53
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:8
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Scarta"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:26
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome File"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:39
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:56
|
|
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
|
|
msgstr "L'esportazione di questa discussione sarà salvata in questa cartella."
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.blp:65
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|
msgstr "Scegliere una cartella"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:30
|
|
msgid "Unable to save the Thread"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la discussione"
|
|
|
|
#: src/views/save_dialog.py:32
|
|
msgid "Thread successfully saved!"
|
|
msgstr "Discussione salvata!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:179
|
|
msgid "New chat"
|
|
msgstr "Nuova chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:214
|
|
msgid "Delete All Chats"
|
|
msgstr "Elimina tutte le chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
|
|
"undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di volerlo cancellare tutte le chat in questa discussione? Questa "
|
|
"azione è irreversibile!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
|
|
msgid "Nothing to clear!"
|
|
msgstr "Niente da pulire!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:257
|
|
msgid "Nothing to export!"
|
|
msgstr "Niente da esportare!"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Cancella tutto"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:383
|
|
msgid "Generating response"
|
|
msgstr "Generazione della risposta"
|
|
|
|
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
|
|
msgid "Sorry, I don't know what to say."
|
|
msgstr "Scusa, non so che dire."
|
|
|
|
#: src/views/window.py:451
|
|
msgid "human"
|
|
msgstr "Umano"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
|
|
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
|
|
msgid "New Chat"
|
|
msgstr "Nuova chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:41
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menù principale"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:56
|
|
msgid "No Chats"
|
|
msgstr "Nessuna chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:63
|
|
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
|
|
msgstr "Inizia creando una nuova chat o selezionane una dalla barra laterale"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:96
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:156
|
|
msgid "No Messages"
|
|
msgstr "Nessun messaggio"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:157
|
|
msgid "Send first message to get started"
|
|
msgstr "Manda il tuo primo messaggio per iniziare"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:162
|
|
msgid "No Internet"
|
|
msgstr "Nessuna connessione"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:169
|
|
msgid "Get started by creating a new chat"
|
|
msgstr "Inizia creando una nuova chat"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:259
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Chiedi"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:304
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: src/views/window.blp:309
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "Informazioni su Bavarder"
|
|
|
|
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.blp:11
|
|
msgid "Download Model"
|
|
msgstr "Scarica modello"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading model %s"
|
|
msgstr "Scaricando il modello %s"
|
|
|
|
#: src/widgets/download_row.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s downloaded!"
|
|
msgstr "Modello %s scaricato!"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:100
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.blp:117
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to save the Thread"
|
|
msgid "Failed to save the image"
|
|
msgstr "Impossibile salvare la discussione"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:221
|
|
msgid "Image saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:231
|
|
msgid "No image to save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Message"
|
|
msgid "Save message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: src/widgets/item.py:251
|
|
msgid "Message copied"
|
|
msgstr "Messaggio copiato"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:10
|
|
msgid "Delete Model"
|
|
msgstr "Elimina modello"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:16
|
|
msgid "Max Tokens"
|
|
msgstr "Token massimi"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:17
|
|
msgid "The maximum number of tokens to generate."
|
|
msgstr "Il numero massimo di token da generare."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:30
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:31
|
|
msgid ""
|
|
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
|
|
"factuality."
|
|
msgstr ""
|
|
"La temperatura del modello. Valori maggiori aumentano la creatività ma "
|
|
"diminuiscono la fattualità."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:45
|
|
msgid "Top K"
|
|
msgstr "Top K"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
|
|
"Set this to 1 for greedy decoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campiona casualmente dai token più probabili top_k in ogni fase di "
|
|
"generazione. Impostalo su 1 per una decodifica avida."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:59
|
|
msgid "Top P"
|
|
msgstr "Top P"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
|
|
"whose probabilities add up to top_p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campiona casualmente ad ogni passaggio di generazione dai token più "
|
|
"probabili le cui probabilità si sommano a top_p."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:74
|
|
msgid "Repetition Penalty"
|
|
msgstr "Penalità ripetizioni"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penalizza il modello per le ripetizioni. Valori alti risulteranno in meno "
|
|
"ripetizioni."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:89
|
|
msgid "Batch Size"
|
|
msgstr "Batch Size"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
|
|
"latency but increase resource requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di token processati in parallelo. Valori grandi diminueranno la "
|
|
"latenza ma incrementeranno la richiesta di risorse."
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:103
|
|
msgid "Repeat Last N"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo N"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:104
|
|
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Fino a che punto della cronologia della generazione dei modelli applicare la "
|
|
"penalità di ripetizione. "
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.blp:117
|
|
msgid "System Prompt"
|
|
msgstr "Prompt di sistema"
|
|
|
|
#: src/widgets/model_item.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %s deleted!"
|
|
msgstr "Modello %s eliminato!"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:80
|
|
msgid "Edit Title"
|
|
msgstr "Modifica titolo"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.blp:33
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stella"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:103
|
|
msgid "Title Edited"
|
|
msgstr "Titolo modificato"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:121
|
|
msgid "Delete Thread"
|
|
msgstr "Elimina discussione"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:122
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di volerlo cancellare?"
|
|
|
|
#: src/widgets/thread_item.py:143
|
|
msgid "Thread Deleted"
|
|
msgstr "Discussione eliminata"
|
|
|
|
#: src/main.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
|
|
"top!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfavore, scarica un modello dalle impostazioni cliccando nel menù in alto!"
|
|
|
|
#: src/main.py:265
|
|
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
|
|
msgstr "Ciao, io sono Bavarder, un' IA"
|
|
|
|
#: src/main.py:288
|
|
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
|
|
msgstr "Perfavore, abilita un provider dal menù"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Thread ?"
|
|
#~ msgstr "Esporto il thread?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emoji Picker"
|
|
#~ msgstr "Apri il menu delle Emoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Title"
|
|
#~ msgstr "Imposta titolo"
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#~| msgid "Chat"
|
|
#~ msgid "New Chat %i"
|
|
#~ msgstr "Chat"
|
|
|
|
#~ msgid "Assistant"
|
|
#~ msgstr "Assistente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
|
#~ msgstr "Svuota il prompt dopo l'invio"
|
|
|
|
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
#~ msgstr "Il prompt verrà svuotato dopo l'invio"
|
|
|
|
#~ msgid "Use plain text for output"
|
|
#~ msgstr "Utlizzare testo semplice per il rendimento"
|
|
|
|
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
#~ msgstr "Il testo semplice senza formattazione verrà usato"
|
|
|
|
#~ msgid "Close all windows without warning"
|
|
#~ msgstr "Chiudi tutte le finestre senza avvisare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tutte le finestre verranno chiuse senza avviso, questo può portare alla "
|
|
#~ "perdita di dati"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for provider news"
|
|
#~ msgstr "Cerca nuovi gestori"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notizie su problemi con i gestori verranno recuperate dal sito web di "
|
|
#~ "Bavander"
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection"
|
|
#~ msgstr "Nessuna connessione di rete"
|
|
|
|
#~ msgid "Response"
|
|
#~ msgstr "Risposta"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Stop"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR"
|
|
#~ msgstr "ERRORE"
|
|
|
|
#~ msgid "DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "DESCRIZIONE"
|
|
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
#~ msgstr "Prova di nuovo"
|
|
|
|
#~ msgid "New window"
|
|
#~ msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nessuna chiave API fornita; è possibile fornirne una nelle impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Open settings"
|
|
#~ msgstr "Apri impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "About provider"
|
|
#~ msgstr "Sul gestore"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
|
#~ msgstr "Promt troppo lungo, frazionando in pezzi."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have access to this model"
|
|
#~ msgstr "Non ha accesso a questo modello"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
|
|
#~ "details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Superato la quota corrente, perfavore contrallare il proprio piano ed i "
|
|
#~ "dettagli della fatturazione."
|
|
|
|
#~ msgid "API Error"
|
|
#~ msgstr "Errore API"
|
|
|
|
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
|
#~ msgstr "Nessun modello selezionato, puo scegliere uno nelle impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "API Url"
|
|
#~ msgstr "API Url"
|
|
|
|
#~ msgid "How to choose a model"
|
|
#~ msgstr "Come selezionare un modello"
|
|
|
|
#~ msgid "0xMRTT"
|
|
#~ msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#~ msgid "New version available!"
|
|
#~ msgstr "Nuova versione disponibile!"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait"
|
|
#~ msgstr "Attendere"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Mostra scorciatoie"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Chiedi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close current window"
|
|
#~ msgstr "Chiudi la finestra corrente"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Close all windows"
|
|
#~ msgstr "Chiudi tutte le finestre"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Copy response"
|
|
#~ msgstr "Copia risposta"
|
|
|
|
#~ msgid "CatGPT"
|
|
#~ msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Schermata dell'interfaccia principale"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Schermata dell'interfaccia delle preferenze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cat GPT"
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "Cat GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAI"
|
|
#~ msgstr "OpenAI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Un ringraziamento speciale a"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Ascolta"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "In ascolto"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Parla"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
|