Bavarder/po/pl.po

693 lines
17 KiB
Plaintext

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# ioghjog <michal.d1191@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Głos"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Jak uzyskać token"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Pogawędka z Cat"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Osiągnięto limit zapytań. Prosimy dodać token w zakładce preferencji. Możesz "
"uzyskać swój token korzystając z tego [poradnika](https://bavarder.codeberg."
"page/help/huggingface/)"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Przepraszam, nie wiem co powiedzieć! (Błąd: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Brak dostępnych preferencji"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "ewm"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Pogawędka z SI"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Tworzenie paczek"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Tłumacz"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Eksportować wątek?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Lista dostępnych modeli"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Usuń wszystkie wątki"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wątki? Nie można tego cofnąć!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Wyczyszczono wszystkie wątki!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Wyczyść wszystkie wątki"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Wyczyści to wszystkie wątki w bazie danych."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Imię"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Nazwa bota"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Eksport Wątku zostanie zapisany w tym katalogu."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Nie udało się zapisać wątku"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Wątek został zapisany pomyślnie!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Nowy czat"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Usuń wszystkie czaty"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie czaty w tym wątku? Nie można tego "
"cofnąć!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Nie ma nic do wyczyszczenia!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Nie ma nic do eksportu!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Generowanie odpowiedzi"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Przepraszam, nie wiem co powiedzieć."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "Człowiek"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Nowy czat"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Brak czatów"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Rozpocznij, tworząc nowy czat lub wybierając go z paska bocznego"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Brak wiadomości"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Wyślij pierwszą wiadomość aby rozpocząć"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Brak połączenia z internetem"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Rozpocznij poprzez stworzenie nowego czatu"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "O Bavarderze"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Pobierz model"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Pobieranie modelu %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Pobrano model %s!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "Zapisano obraz"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "Brak obrazów do zapisania"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "Zapisz wiadomość"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Skopiowano wiadomość"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Usuń model"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Maks. ilość tokenów"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Maksymalna liczba tokenów do wygenerowania."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"Temperatura modelu. Większe wartości zwiększają kreatywność, ale zmniejszają "
"rzeczowość."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Losowo próbkuj z top_k najbardziej prawdopodobnych tokenów na każdym etapie "
"generowania. Ustaw tę wartość na 1, aby uzyskać zachłanne dekodowanie."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"W każdym kroku generowania losowo wybierane są najbardziej prawdopodobne "
"tokeny, których prawdopodobieństwa sumują się do top_p."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Kara za powtórzenie"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Kary dla modelu za powtórzenia. Wyższe wartości skutkują mniejszą liczbą "
"powtórzeń."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Rozmiar serii"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Liczba tokenów zapytań przetwarzanych równolegle. Większe wartości "
"zmniejszają opóźnienia, ale zwiększają wymagania dotyczące zasobów "
"sprzętowych."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Powtórz ostatnie N"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
"Jak daleko w historii generowania modeli zastosować karę za powtarzanie. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Zapytanie systemowe"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Usunięto model %s!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Edytuj tytuł"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "Zedytowano tytuł"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć tą listę?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Usunięto wątek"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "Prosimy pobrać model w zakładce Preferencje z Menu Kropki na górze!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Dzień dobry, jestem Bavarder, sztuczna inteligencja do czatowania"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Prosimy włączyć dostawcę z Menu Kropki"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Eksportować wątek ?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Otwórz wybór emoji"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Ustaw tytuł"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "New Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Nowy czat"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Asystent"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Czyść zapytanie po wysłaniu"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Zapytanie zostanie wyczyszczone po wysłaniu"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Użyj zwykłego tekstu na wyjściu"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Użyty zostanie zwykły tekst bez formatowania"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie okna bez ostrzeżenia"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie okna zostaną zamknięte bez żadnego ostrzeżenia, może to "
#~ "spowodować utratę danych"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Szukaj dostawcy wiadomości"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości o problemach z dostawcami będą pobierane ze strony "
#~ "internetowej Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Brak połączenia z siecią"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Odpowiedź"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj do schowka"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "BŁĄD"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "OPIS"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Spróbuj ponownie"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nowe okno"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Nie podano klucza API, dodaj go w ustawieniach"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Otwórz ustawienia"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "O dostawcy"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Zapytanie zbyt długie; dzielenie na kawałki."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Nie posiadasz dostępu do tego modelu"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Przekroczono bieżący limit, sprawdź swój plan i szczegóły rozliczeń."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Błąd API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Nie wybrano modelu; można go wybrać w preferencjach"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Adres Url API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Jak wybrać model"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nowe okno"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Czekaj"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Pokaż skróty"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Zapytaj"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Zamknij bieżące okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Zamknij wszystkie okna"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencje"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Kopiuj odpowiedź"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Zrzut ekranu interfejsu"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Preferencje"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Specjalne podziękowania dla"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Skopiowano tekst"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Użyj widoku tekstowego"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Używanie widoku tekstowego spowoduje utratę formatowania"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Wyjdź"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Słuchaj"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Słuchanie"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Powiedz"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Mówienie"