Bavarder/po/zh_Hans.po

651 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2023.
# ericjsz <codeberg@togr.top>, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
# Mumulhl <mumulhl@duck.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Mumulhl <mumulhl@duck.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.codeberg.org/projects/"
"bavarder/bavarder/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "语音"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "电影"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "如何获得令牌"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "和猫聊天"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"您已达到速率限制! 请在首选项中添加令牌。 您可以按照此[指南] (https://"
"bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) 获取令牌"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "抱歉,我不知道该说什么!(Error: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "API 密钥"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "没有可用的选项"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "翻译者致谢"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "和 AI 聊天"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "打包"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "导出线程?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "模型"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "可用模型列表"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "删除所有线程"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "您确定要删除所有线程吗? 这无法挽回!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "聊天全部清空!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "提供者"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "清除所有线程"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "这将会清除数据库中的所有线程。"
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "名字"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "机器人名称"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "用户名称"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "所在地"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "线程的导出将保存在该目录中。"
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "选择目录"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "无法保存线程"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "线程成功保存!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "新聊天"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "删除所有聊天内容"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr "您确定要删除该线程中的所有聊天吗? 这无法挽回!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "没有什么要澄清的!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "没什么可导出的!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "生成响应"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "抱歉,我不知道该说什么。"
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "人类"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "新聊天"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "无聊天"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "通过创建新聊天或从侧边栏中选择一个开始"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "没有消息"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "发送第一条消息即可开始"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "无网络"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "首先创建新的聊天"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "询问"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "关于 Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "下载模型"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "正在下载 %s 模型"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "模型 %s 已下载!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "无法保存图片"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "图片已保存"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "没有图片可保存"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "保存消息"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "消息已复制"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "删除模型"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "最大令牌数"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "要生成的最大令牌数。"
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "温度"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr "模型温度。 较大的值会增加创造力,但会降低准确性。"
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"在每个生成步骤中从 top_k 最可能的标记中随机采样。 将其设置为 1 以进行贪婪解"
"码。"
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr "在每个生成步骤中从最有可能的标记中随机采样,其概率总计为 top_p。"
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "重复处罚"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr "对模型的重复进行惩罚。数值越大,重复越少。"
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "批量大小"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr "并行处理的提示令牌数量。数值越大,延迟越短,但所需资源越多。"
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "重复最后 N 个"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr "在模型生成历史中应用重复惩罚的程度。 "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "系统提示"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "模型 %s 已删除!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "编辑标题"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "星"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "标题已编辑"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "删除线程"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "您确定要删除此列表吗?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "线程已删除"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "请点击顶部的点菜单从首选项下载模型!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "大家好,我是 Bavarder一个会聊天的AI"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "请从点菜单启用提供商"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "导出线程?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "打开表情选择器"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "选择标题"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "New Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "新聊天"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "助手"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "发送后明确提示"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "发送后将清除该提示"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "使用纯文本进行输出"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "将使用没有格式化的纯文本"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "毫无警告地关闭所有窗口"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr "所有窗口将在没有警告的情况下关闭,这可能导致数据丢失"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "寻找提供商新闻"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr "有关提供商问题的新闻将从 Bavarder 网站获取"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "无网络连接"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "回复"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "复制到剪贴板"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "重试"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "新窗口"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "没有提供API密钥您可以在设置中提供一个"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "打开设置"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "关于供应商"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "提示太长,分裂成块。"
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "您无权访问此模型"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr "您超出了当前配额,请检查您的计划和账单明细。"
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API 错误"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "没有选择模型,您可以在选项中选择一个"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API 地址"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "如何选择一个模型"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "新版本可用!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新窗口"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "等待"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "常规"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "显示快捷方式"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "问"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "关闭当前窗口"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "关闭全部窗口"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "首选项"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "复制回复"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "主界面的屏幕截图"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "首选项界面的屏幕截图"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "首选项"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- 更新了新的翻译。"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "键盘快捷键"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "键盘快捷键"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "特别感谢"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "复制文本"