Bavarder/po/az.po
Anonymous 51b2b4c75c
Translated using Weblate (Azerbaijani)
Currently translated at 37.5% (12 of 32 strings)

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/az/
2023-07-19 14:04:30 +00:00

351 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# thepoladov13 <thepoladov@protonmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/az/>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
#, fuzzy
#| msgid "Chit-chat with an AI"
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Chit AI ilə söhbət edin"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Heç bir tərcih yoxdur"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Mehrab Poladov | thepoladov@protonmail.com"
#: src/views/about_window.py:26
msgid "Bavarder Developers"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.py:47 src/views/preferences_window.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Models"
msgstr "Model"
#: src/views/preferences_window.py:54
msgid "Download more models"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/window.py:156
#: src/views/window.py:178 src/views/window.blp:218
msgid "Preferences"
msgstr "Üstünlüklər"
#: src/views/preferences_window.blp:13
msgid "Providers"
msgstr "Provayderlər"
#: src/views/window.py:227
msgid "Generating response"
msgstr ""
#: src/views/window.py:228
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"
#: src/views/window.blp:33 src/main.py:146
msgid "New Chat"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Əsas menyu"
#: src/views/window.blp:57
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: src/views/window.blp:69
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:115
msgid "No Chat"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:120
msgid "No Internet"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:179
msgid "Ask"
msgstr "Soruş"
#: src/views/window.blp:223
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatura Qısayolları"
#: src/views/window.blp:228
msgid "About Bavarder"
msgstr "Bavarder haqqında"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr ""
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr ""
#: src/widgets/item.blp:79
msgid "Edit"
msgstr "Düzəliş et"
#: src/widgets/item.blp:85
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/widgets/item.py:137
msgid "User"
msgstr ""
#: src/widgets/item.py:141
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.py:30
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:54
msgid "Edit Title"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:46
msgid "Set Title"
msgstr ""
#: src/main.py:226
msgid "Please download a model from Preferences!"
msgstr ""
#: src/main.py:239
msgid "Please enable a provider from the Brain Menu"
msgstr ""
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Sorğu"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Göndərdikdən sonra sorğunu silin"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Sorğu göndərildikdən sonra silinəcək"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Çıxış üçün düz mətndən istifadə edin"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Formatlaşdırmadan düz mətndən istifadə ediləcək"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Xəbərdarlıq etmədən bütün pəncərələri bağlayın"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Bütün pəncərələr xəbərdarlıq edilmədən bağlanacaq, bu məlumat itkisinə "
#~ "səbəb ola bilər"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Yeni provayder xəbərlərinə bax"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Provayderlərlə bağlı problemlər haqqında xəbərlər Bavarder saytından "
#~ "götürüləcək"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Şəbəkə bağlantısı yoxdur"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Cavab"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Buferə kopyalayın"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Dayan"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Yenidən cəhd et"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Yeni pəncərə"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "API açarı təqdim edilməyib, siz onu ayarlarda təmin edə bilərsiniz"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Parametrləri açın"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Provayder haqqında"
#~ msgid "How to get a token"
#~ msgstr "Tokeni necə əldə etmək olar"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API Açarı"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Tələb çox uzundur, parçalara bölünür."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Bu modelə girişiniz yoxdur"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Cari kvotanızı keçdiniz, lütfən, planınızı və faktura məlumatlarınızı "
#~ "yoxlayın."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API xətası"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Heç bir model seçilməyib, üstünlüklərdən birini seçə bilərsiniz"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API Url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Bir modeli necə seçmək olar"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
#~ msgstr "Müəlliflik hüququ © 2023 0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Yeni versiya mövcuddur!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Gözləyin"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ümumi"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Qısayolları göstərin"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Soruş"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Cari pəncərəni bağla"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Bütün pəncərələri bağla"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Üstünlüklər"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Cavabı kopyala"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Təmizlə"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Əsas UI ekran görüntüsü"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Əsas UI ekran görüntüsü"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Üstünlüklər"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klaviatura Qısayolları"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klaviatura Qısayolları"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıx"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Xüsusi təşəkkürlər"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıx"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Dinləmək"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Dinləyirəm"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Danış"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Danışıram"