Bavarder/po/nl.po
Vistaus 1fb1890c10
Some checks reported warnings
Build / Flatpak (x86_64) (push) Has been cancelled
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (95 of 95 strings)

Translation: Bavarder/Bavarder
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/nl/
2023-08-22 00:53:05 +00:00

717 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# Vistaus <vistausss@fastmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 21:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Vistaus <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:79
msgid "How to get a token"
msgstr "Hoe verkrijg ik een sleutel?"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Laat de koetjes en kalfjes maar los"
#: src/providers/hfbasechat.py:44
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Je hebt het opvraaglimiet bereikt! Voeg een toegangssleutel toe in de "
"voorkeuren. Je kunt een toegangssleutel aanmaken door deze [handleiding]"
"(https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) (Engels) te volgen."
#: src/providers/hfbasechat.py:49
msgid "Sorry, I don't know what to say!"
msgstr "Ik heb hier geen antwoord op - sorry!"
#: src/providers/hfbasechat.py:57
msgid "API Key"
msgstr "Api-sleutel"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Er zijn geen voorkeuren beschikbaar"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Babbel met een KI"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Pakketten"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: src/views/export_dialog.blp:6
msgid "Export Thread ?"
msgstr "Gesprek exporteren?"
#: src/views/export_dialog.blp:51
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:264
#: src/views/window.py:302
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:289
msgid "Models"
msgstr "Modellen"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Lijst met beschikbare modellen"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Alle gesprekken verwijderen"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle gesprekken wilt verwijderen? Deze actie is "
"onomkeerbaar!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:206 src/views/window.py:360
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:207
#: src/widgets/thread_item.blp:56 src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:227
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Alle gesprekken zijn gewist!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:254 src/views/window.py:292 src/views/window.blp:300
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:251
msgid "Providers"
msgstr "Diensten"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Alle gesprekken wissen"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Hierdoor worden alle gesprekken gewist."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Botnaam"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Negeren"
#: src/views/save_dialog.blp:9
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Gesprek exporteren?"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Het geëxporteerde gesprek wordt in deze map bewaard."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Kies een map"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Het gesprek kan niet worden opgeslagen"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Het gesprek is opgeslagen!"
#: src/views/window.py:173
msgid "New chat"
msgstr "Nieuw gesprek"
#: src/views/window.py:201
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Alle gesprekken verwijderen"
#: src/views/window.py:202
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle gesprekken wilt verwijderen? Deze actie is "
"onomkeerbaar!"
#: src/views/window.py:259 src/views/window.py:297
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: src/views/window.py:359
msgid "Generating response"
msgstr "Bezig met samenstellen van antwoord…"
#: src/views/window.py:373 src/views/window.py:378
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Ik heb hier geen antwoord op - sorry."
#: src/views/window.py:419
msgid "human"
msgstr "Mens"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Nieuw gesprek"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Geen gesprekken"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Begin een gesprek of kies een bestaand gesprek uit de zijbalk"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Geen berichten"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Verstuur je eerste bericht"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Geen internetverbinding"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Begin een gesprek"
#: src/views/window.blp:241
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emojikiezer openen"
#: src/views/window.blp:260
msgid "Ask"
msgstr "Vraag stellen"
#: src/views/window.blp:305
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/views/window.blp:310
msgid "About Bavarder"
msgstr "Over Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Model ophalen"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Bezig met ophalen van %s…"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "%s is opgehaald!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/widgets/item.py:188
msgid "Message copied"
msgstr "Het bericht is gekopieerd"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Model verwijderen"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Max. aantal toegangssleutels"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Het maximale aantal te genereren toegangssleutels."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"De modeltemperatuur. Hogere waardes zorgen voor meer creativiteit, maar "
"minder juistheid."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Maak willekeurig toegangssleutels uit de waarschijnlijkste top_k-sleutels. "
"Stel in op 1 om gretig te decoderen."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Maak willekeurig toegangssleutels uit de waarschijnlijkste top_p-sleutels."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Herhaalgedrag"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Stel in hoe vaak herhaling map optreden. Hogere waarde = minder herhaling."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Reeksomvang"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Het aantal toegangssleutels dat tegelijkertijd wordt verwerkt. Lagere waardes "
"leiden tot minder vertraging, maar vereisen meer kracht."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Recentste x-aantal herhalen"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr "Geef aan na hoeveel tijd er niet meer herhaald mag worden. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Systeeminvoer"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "%s is verwijderd!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bewerken"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Titel instellen"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr "Gesprek verwijderen"
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Het gesprek is verwijderd"
#: src/main.py:257
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "Installeer een model via de voorkeuren of het ellipsmenu!"
#: src/main.py:261
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Hallo, ik ben Bavarder, je koetjes-en-kalfjes-KI"
#: src/main.py:284
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Schakel een dienst in via het ellipsmenu"
#, python-format
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Nieuw gesprek %i"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid "Bavarder Developers"
#~ msgstr "Baverder-ontwikkelaars"
#~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers"
#~ msgstr "Auteursrecht © 2023 Bavarder-ontwikkelaars"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Invoerveld wissen na versturen"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Wis het invoerveld na het stellen van een vraag"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Plattetekstinvoer gebruiken"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Er wordt platte tekst (dus zonder opmaak) gebruikt"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Alle vensters zonder te vragen afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Alle vensters worden zonder bevestiging gesloten, wat tot gegevensverlies "
#~ "kan leiden"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Nieuws over de diensten"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuws omtrent problemen met diensten wordt opgehaald van de "
#~ "Bavarderwebsite"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Geen netwerkverbinding"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Antwoord"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiëren naar klembord"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FOUTMELDING"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "BESCHRIJVING"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Opnieuw proberen"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Er is geen api-sleutel opgegeven - open de voorkeuren"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Voorkeuren openen"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Over deze dienst"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "De invoer is te lang — deze wordt opgedeeld."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Je hebt geen toegang tot dit model"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt de huidige quota overschreven. Controleer je abonnement en "
#~ "factuurgegevens."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Api-foutmelding"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Geen model gekozen - kies er een in de voorkeuren"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Api-url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Hoe kies ik een model?"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Even geduld…"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen tonen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Vraag stellen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Huidig venster sluiten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Alle vensters sluiten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Antwoord kopiëren"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "CatGPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Schermfoto van het hoofdscherm"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Schermfoto van de voorkeuren"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "KI"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
#~ msgstr "Opgelost: thema-ondersteuning van het nieuwe weergave-element"
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om meerdere vensters tegelijkertijd te openen"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Bijgewerkt: vormgeving van voorkeurenscherm"
#~ msgid "Fix some bugs"
#~ msgstr "Opgelost: enkele bugs"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Bijgewerkt: vertalingen"
#~ msgid "Add better error handling"
#~ msgstr "Verbeterd: betere foutafhandeling"
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor markdownopmaak in de antwoordweergave"
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om de nieuwe weergavemethode uit te schakelen"
#~ msgid "Add description of providers"
#~ msgstr "Nieuw: beschrijving van diensten"
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw: hulp omtrent het ophalen van een toegangssleutel van diensten"
#~ msgid "New website including some help for providers"
#~ msgstr "Nieuw: websitie met hulp omtrent diensten"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing eindeloos bleef laden"
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
#~ msgstr "Nieuw: afsluitoptie in het menu verwijderd"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Opgelost: sneltoetsen"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing zo nu en dan kon crashen"
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw: mogelijkheid om diensten in/uit te schakelen in de voorkeuren"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Nieuw: meer sneltoetsen"
#~ msgid "Add save/load of settings"
#~ msgstr "Nieuw: voorkeuren bewaren/laden"
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat (nogmaals)"
#~ msgid "Fix HuggingChat"
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat"
#~ msgid "Add multiple providers support"
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor meerdere diensten"
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
#~ msgstr "Nieuw: HuggingChat is voortaan de standaarddienst"
#~ msgid "Focus on the response entry"
#~ msgstr "Nieuw: focus ligt voortaan op antwoorden"
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
#~ msgstr "Opgelost: appdata bevatte geen uitgavelabels"
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgstr "Gewijzigd: toepassings-id naar io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgid "First release of Bavarder"
#~ msgstr "De allereerste versie"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Met veel dank aan"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "De tekst is gekopieerd"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Tekstweergave inschakelen"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Als de tekstweergave is ingeschakeld, wordt alle opmaak gewist"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Luisteren"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Bezig met luisteren…"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Praten"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Bezig met praten…"