71d0218a1b
Currently translated at 100.0% (47 of 47 strings) Translation: Bavarder/Bavarder Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/bavarder/de/
323 lines
7.4 KiB
Plaintext
323 lines
7.4 KiB
Plaintext
# Bavarder POT file
|
|
# Copyright (C) 2023 Bavarder
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Bavarder, 2023.
|
|
#
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
|
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
|
# maymage <maymage@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 19:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: maymage <maymage@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
|
|
"bavarder/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in:3 data/ui/window.blp:7
|
|
msgid "Bavarder"
|
|
msgstr "Bavarder"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:20
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:26
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Close current window"
|
|
msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:32
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Close all windows"
|
|
msgstr "Alle Fenster schließen"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:38
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:44
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Copy response"
|
|
msgstr "Antwort kopieren"
|
|
|
|
#: data/ui/help-overlay.ui:50
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:299
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:12
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Eingabeaufforderung"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:15
|
|
msgid "Clear prompt after send"
|
|
msgstr "Eingabeaufforderung nach dem Senden löschen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:16
|
|
msgid "The prompt will be cleared after send"
|
|
msgstr "Die Eingabeaufforderung wird nach dem Senden gelöscht"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:24
|
|
msgid "Use plain text for output"
|
|
msgstr "Klartextausgabe verwenden"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:25
|
|
msgid "The plain text without formatting will be used"
|
|
msgstr "Es wird Reintext ohne Formatierung verwendet"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:33
|
|
msgid "Close all windows without warning"
|
|
msgstr "Alle Fenster ohne Warnung schließen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:34
|
|
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Fester werden ohne Warnung geschlossen, dies kann zu Datenverlust führen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:42
|
|
msgid "Look for provider news"
|
|
msgstr "Nach neuen Anbietern suchen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:43
|
|
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuigkeiten zu Anbieterproblemen werden von der Bavarder Webseite bezogen"
|
|
|
|
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:297
|
|
msgid "Providers"
|
|
msgstr "Anbieter"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:28
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:50
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:49
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:106
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:115
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:130
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:208
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:226
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:300
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:301
|
|
msgid "About Bavarder"
|
|
msgstr "Über Bavarder"
|
|
|
|
#: src/main.py:150
|
|
msgid "New version available!"
|
|
msgstr "Neue Version verfügbar!"
|
|
|
|
#: src/main.py:266
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#: src/provider/base.py:43
|
|
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein API-Schlüssel angegeben, Sie können einen in den Einstellungen angeben"
|
|
|
|
#: src/provider/base.py:45
|
|
msgid "Open settings"
|
|
msgstr "Einstellungen öffnen"
|
|
|
|
#: src/provider/base.py:81
|
|
msgid "About provider"
|
|
msgstr "Über den Anbieter"
|
|
|
|
#: src/provider/base.py:95
|
|
msgid "How to get a token"
|
|
msgstr "Wie Sie einen Schlüssel bekommen"
|
|
|
|
#: src/provider/base.py:118
|
|
msgid "No preferences available"
|
|
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar"
|
|
|
|
#: src/provider/openai.py:27
|
|
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
|
|
msgstr "Zu lange Eingabe, sie wird zerlegt."
|
|
|
|
#: src/provider/openai.py:49
|
|
msgid "You don't have access to this model"
|
|
msgstr "Sie haben keine Zugang zu diesem Modell"
|
|
|
|
#: src/provider/openai.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ihre laufende Quote überschritten, bitte überprüfen Sie Ihren Plan "
|
|
"und Rechnungsdetails."
|
|
|
|
#: src/provider/openai.py:59
|
|
msgid "API Error"
|
|
msgstr "API Fehler"
|
|
|
|
#: src/provider/openai.py:70
|
|
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
|
|
msgstr "Kein Modell ausgewählt, Sie können eines in den Einstellungen wählen"
|
|
|
|
#: src/provider/huggingface.py:73
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API Schlüssel"
|
|
|
|
#: src/provider/openaicustom.py:33
|
|
msgid "API Url"
|
|
msgstr "API Url"
|
|
|
|
#: src/provider/openaicustom.py:40
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: src/provider/openaicustom.py:80
|
|
msgid "How to choose a model"
|
|
msgstr "Wie Sie ein Modell wählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CatGPT"
|
|
#~ msgstr "Katze GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
|
|
#~ msgstr "Plaudern Sie mit GPT"
|
|
|
|
#~ msgid "0xMRTT"
|
|
#~ msgstr "0xMRTT"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
|
|
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Unterhaltung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cat GPT"
|
|
#~ msgid "GPT"
|
|
#~ msgstr "Katze GPT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preferences"
|
|
#~ msgid "Update preferences UI"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Update translations"
|
|
#~ msgstr "- Aktualisierte Übersetzungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Aufhören"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Besonderer Dank an"
|
|
|
|
#~ msgid "Text copied"
|
|
#~ msgstr "Text kopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Use text view"
|
|
#~ msgstr "Verwenden Sie die Textansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
|
|
#~ msgstr "Wenn die Textansicht verwendet wird, geht die Formatierung verloren"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Aufhören"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen"
|
|
#~ msgstr "Hören"
|
|
|
|
#~ msgid "Listening"
|
|
#~ msgstr "Hören"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak"
|
|
#~ msgstr "Sprechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaking"
|
|
#~ msgstr "Reden"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
|
|
#~ msgstr "Chatten Sie mit GPT von Ihrem Desktop aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Working offline"
|
|
#~ msgstr "Offline arbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "bavarder"
|
|
#~ msgstr "bavarder"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Sie offline arbeiten, können Remote-Inhalte nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Bot"
|
|
#~ msgstr "Bot"
|