gramps/gramps2/src/po/nl.po

8590 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Dutch translation of GRAMPS
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004.
#
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# -------------------------------------------------
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# -------------------------------------------------
# active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
# city - plaats
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# people - personen
# place - locatie
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# record - archief/kaart
# Home person - Beginpersoon/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"POT-Creation-Date: Tue Jan 20 00:58:19 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 09:54+0100\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Select a media object"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Een media-object selecteren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan %s niet importeren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:315
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:86 plugins/TimeLine.py:378
#: plugins/WebPage.py:322
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:86
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Birth date"
msgstr "Geboortedatum"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddSpouse.py:101
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddSpouse.py:105
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddSpouse.py:116 const.py:493 const.py:501 plugins/FamilyGroup.py:304
#: plugins/FamilyGroup.py:306
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddSpouse.py:228 const.py:495 const.py:503
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Address Editor"
msgstr "Adres editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AddrEdit.py:92
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adres editor voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribuut editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AttrEdit.py:106
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribuut editor voor %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: AttrEdit.py:164
msgid "New attribute type created"
msgstr "Nieuw attribuuttype aangemaakt"
#: AttrEdit.py:165
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Het attribuuttype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
"Het zal nu in het attribuut-menu voor deze database zichtbaar zijn"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Favorieten bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:52
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "abt\\.?"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "omstr\\.?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "about"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "omsteeks"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# schatting afkorting?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:54
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "est\\.?"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "sch\\.?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "circa"
msgstr "circa"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "around"
msgstr "rond"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "before"
msgstr "voor"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "after"
msgstr "na"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:59
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "aft\\.?"
msgstr "na\\.?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Calendar.py:60
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "bef\\.?"
msgstr "vr\\.?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Maart"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "December"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "October"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "ong"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "ong."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "sch"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: Calendar.py:115
msgid "est."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "sch."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "vr"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "vr."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "na"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "na"
# is dit correct?
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Niet gedefinieerde kalender"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:100
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Kies de ouders van %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose Parents"
msgstr "Ouders kiezen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:170
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:223
msgid "Par_ent"
msgstr "O_uder"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:225
msgid "Fath_er"
msgstr "Vad_er"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:299
msgid "Pa_rent"
msgstr "Ou_der"
#: ChooseParents.py:301
msgid "Mothe_r"
msgstr "Moede_r"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:512
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "De ouders van %s aanpassen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:513
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Modify Parents"
msgstr "Ouders aanpassen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Ouder"
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:840 plugins/FamilyGroup.py:212
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:839 plugins/FamilyGroup.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Father"
msgstr "Vader"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Date.py:75
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "(from|between|bet|bet.)"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "(van|tussen|tus|tus.)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Date.py:76
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(en|tot|-)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Date.py:250 Date.py:263
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
2003-03-28 07:58:04 +05:30
msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Open a database"
msgstr "Een database openen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: DbPrompter.py:96
msgid "Create database"
msgstr "Nieuwe database aanmaken"
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save database"
msgstr "Database opslaan"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
#: gramps_main.py:1506
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Geen opdracht gegeven"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: DisplayTrace.py:75
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n"
"Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n"
"op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n"
"email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: DisplayTrace.py:102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:103
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit Person"
msgstr "Persoon bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:393
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
# Gebeuren (korter)
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:117
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Locatie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:315 plugins/PatchNames.py:142
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:244
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:139
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Type"
msgstr "Type"
# Locatie
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Path"
msgstr "Pad"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:175 gramps.glade:4609
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "None"
msgstr "Geen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:492 EditSource.py:173
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
2003-03-28 07:58:04 +05:30
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:140 plugins/Check.py:294
#: plugins/FamilyGroup.py:657 plugins/IndivComplete.py:275
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:964
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "Save changes to %s?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
"verloren gaan."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:981
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:1312
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd."
# is de tekst () vertaalbaar?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:1378
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te veranderen in %(grampsid)s. Deze "
"waarde wordt reeds gebruikt door %(person)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:1486
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPerson.py:1487
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Het veranderen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
"huwelijksinformatie.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"Controleer de huwelijken van de persoon."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:86
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place Editor"
msgstr "Locatie-editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# stad
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "City"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Plaats"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "County"
msgstr "Graafschap"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Provincie
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "State"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Staat"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Country"
msgstr "Land"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadres-editor voor %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadres-editor"
# Mensen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "People"
msgstr "Personen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditPlace.py:449
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Families"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:64
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source Editor"
msgstr "Bron-editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:191
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Object"
msgstr "Object"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:191
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source Type"
msgstr "Brontype"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:198
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individual Events"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:203
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Persoonlijke attributen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:208
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individual Names"
msgstr "Persoonlijke namen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:212
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Events"
msgstr "Familiegebeurtenissen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:217
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieattributen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objecten"
# Plaatsen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Event Editor"
msgstr "Gebeurtenis-editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EventEdit.py:100
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: EventEdit.py:252
msgid "New event type created"
msgstr "Nieuw gebeurtenistype aangemaakt"
#: EventEdit.py:253
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Het gebeurtenistype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
"Het zal nu in het gebeurtenis-menu voor deze database zichtbaar zijn"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# geboorte
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/AncestorChart2.py:49 plugins/DesGraph.py:52
#: plugins/DescendReport.py:50
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "b."
msgstr "b."
# dood
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/AncestorChart2.py:50 plugins/DesGraph.py:53
#: plugins/DescendReport.py:51
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "d."
msgstr "d."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:210
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Status"
msgstr "Status"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:384
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriet toevoegen"
# Mensen
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
#: PedView.py:497 PeopleView.py:392
msgid "People Menu"
msgstr "Personen menu"
#: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:940 FamilyView.py:971
msgid "Add parents"
msgstr "Ouders toevoegen"
#: FamilyView.py:401
msgid "Child Menu"
msgstr "Kinderen menu"
#: FamilyView.py:420
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Van het geselecteerde kind een actief persoon maken"
#: FamilyView.py:421 FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Ouder/kind relaties bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:422
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:423
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:458
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Echtgenoot menu"
#: FamilyView.py:477
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Van de geselecteerde echtgenoot een actief persoon maken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:478
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Edit relationship"
msgstr "Relatie bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:479
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:480
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:481
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:682
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:683
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"person. It does not remove the spouse from the database"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de "
"actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de "
"database verwijderd. "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:686
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Remove Spouse"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Echtgenoot _verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:856
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelatie: %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:858
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: onbekend"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:892 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:176
#: const.py:496 const.py:504 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
#: plugins/WebPage.py:336
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:919
msgid "Parents Menu"
msgstr "Ouders menu"
#: FamilyView.py:938 FamilyView.py:969
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Van de geselecteerde ouders de actieve familie maken"
#: FamilyView.py:941 FamilyView.py:972
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Remove parents"
msgstr "Ouders verwijderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:950
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Schoonouders menu"
#: FamilyView.py:1034 FamilyView.py:1049
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "De ouders van %s verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:1035 FamilyView.py:1050
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen "
"als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en "
"de relatie tussen de ouders blijft ook behouden."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:1039 FamilyView.py:1054
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Remove Parents"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Ouders _verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:1156
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: FamilyView.py:1157
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata."
# mensen
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle personen"
# Bepalend woord
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: Filter.py:73 Filter.py:80
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Qualifier"
msgstr "Beperking"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:103 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Module laden mislukt: %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Find.py:156
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Person"
msgstr "Persoon zoeken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Find.py:178
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Place"
msgstr "Locatie zoeken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Find.py:196
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Source"
msgstr "Bron zoeken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Find.py:214
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find Media Object"
msgstr "Media-object zoeken"
# naamgevingsmethode
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: FrenchRepublic.py:70
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "French Republican"
msgstr "Franse republiek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:100
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Overige filters"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:132 GenericFilter.py:266 GenericFilter.py:285
#: GenericFilter.py:308 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1215
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "General filters"
msgstr "Algemene filters"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:135
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vindt alle personen in de database"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:149 GenericFilter.py:257 GenericFilter.py:325
#: GenericFilter.py:415 GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:544
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:687 GenericFilter.py:739
#: GenericFilter.py:830 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:460
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:160
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relatiefilters"
#: GenericFilter.py:163
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr "Zoekt onder de voorouders van twee personen, naar de gemeenschappelijke voorouder, om op die manier de familierelatie tussen twee personen te vinden."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# opgegeven ipv gespecificeerde?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:263
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:288
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Vindt alle personen wiens archiven compleet zijn"
#: GenericFilter.py:311
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Matches all females"
msgstr "Vindt alle vrouwen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:325 GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:589
#: GenericFilter.py:645 plugins/FilterEditor.py:466
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusief:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# afstammeling
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:336 GenericFilter.py:383 GenericFilter.py:426
#: GenericFilter.py:475 GenericFilter.py:550
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nazaten filters"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:339
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
# naam filteren of filternaam
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:503 GenericFilter.py:645
#: GenericFilter.py:789 GenericFilter.py:876 GenericFilter.py:1245
#: GenericFilter.py:1268 plugins/FilterEditor.py:462
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:386
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:415 GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:687
#: GenericFilter.py:739 plugins/FilterEditor.py:458
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Number of generations:"
msgstr "Aantal generaties:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:429
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet "
"meer dan N generaties verwijderd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:471
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:514
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:517 GenericFilter.py:803 GenericFilter.py:1033
#: GenericFilter.py:1277
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilters"
#: GenericFilter.py:553
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"specified person"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling "
"van een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:600
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:603 GenericFilter.py:658 GenericFilter.py:702
#: GenericFilter.py:754 GenericFilter.py:840 GenericFilter.py:886
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Voorouderfilters"
#: GenericFilter.py:654
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:698
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:750
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:800
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Vindt de persoon die een ouder is van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:836
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:882
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand gevonden via een filter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:916
msgid "Matches all males"
msgstr "Vindt alle mannen"
#: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078
#: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078
#: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:456
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place:"
msgstr "Locatie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078
#: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:929 plugins/FilterEditor.py:58
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Personal event:"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:943
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde."
#: GenericFilter.py:946 GenericFilter.py:993 GenericFilter.py:1095
#: GenericFilter.py:1135
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: GenericFilter.py:976 plugins/FilterEditor.py:59
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family event:"
msgstr "Familiegebeurtenis:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:990
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Vindt de persoon met een familiegebeurtenis van een bepaalde waarde"
#: GenericFilter.py:1022
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Aantal relaties:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1023 plugins/FilterEditor.py:62
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relatietype:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1024
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of children:"
msgstr "Aantal kinderen:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1030
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Vindt de persoon die een bepalde relatie heeft"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
# Bepaalde geboortedatum misschien?
#: GenericFilter.py:1092
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Vindt de persoon met een geboorte met een bepaalde waarde"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
# Overlijdingsdatum misschien?
#: GenericFilter.py:1132
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
#: GenericFilter.py:1158 GenericFilter.py:1180 edit_person.glade:2487
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1158 plugins/FilterEditor.py:60
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persoonlijk attribuut:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1180 plugins/FilterEditor.py:61
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-attribuut:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1206 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1343
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1367
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family name:"
msgstr "Familienaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1391
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Gegeven naam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: GenericFilter.py:1212
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde (deel van) naam"
#: GenericFilter.py:1274
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1421
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1422
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the Id"
msgstr "Heeft Id"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1423
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has a name"
msgstr "Heeft een naam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1424
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the relationships"
msgstr "Heeft de relaties"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1425
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the death"
msgstr "Heeft sterfdag"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1426
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the birth"
msgstr "Heeft geboortedag"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1427
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Is een afstammeling van"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1428
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Is een afstammend familielid van"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1429
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is a descendant of filter match"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1430
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1432
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1434
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is a child of filter match"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1435
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Is een voorouder van"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1436
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is an ancestor of filter match"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1437
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1439
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1441
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is a parent of filter match"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Is een ouder van resultaat van filter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1442
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1443
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Has a common ancestor with filter match"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van filter"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1445
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a female"
msgstr "Is een vrouw"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1446
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Is a male"
msgstr "Is een man"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1447
msgid "Has complete record"
msgstr "Heeft een volledig archief"
#: GenericFilter.py:1448
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the personal event"
msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1449
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the family event"
msgstr "Heeft de familiegebeurtenis"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1450
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1451
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Heeft het familie-attribuut"
# komt overeen met de genoemde filter?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Vindt de filter genaamd?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1452
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GenericFilter.py:1453
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Is spouse of filter match"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Is echtgenoot van resultaat van filter"
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: GenericFilter.py:1454
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relatiepad tussen twee personen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:72
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Father's surname"
msgstr "Vaders achternaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:74
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:75
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Icelandic style"
msgstr "IJsland-stijl"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:79
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Maand Dag, Jaar"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:80
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "MON Day, Year"
msgstr "Mdn Dag, Jaar"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:81
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag Mnd, Jaar"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:82
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:83
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:84
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:85
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:86
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:87
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:88
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "DD. Month Year"
msgstr "Dd. Maand Jaar"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:89
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "YYYY/MM/DD"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:90
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:91
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "YYYY.MM.DD"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:95
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:96
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:101
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Voornaam Achternaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Achternaam, Voornaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Voornaam ACHTERNAAM"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "ACHTERNAAM, Voornaam"
#: GrampsCfg.py:108
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Database"
msgstr "Database"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:111
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:112
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisie-beheer"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:113
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Weergave"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:115
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datums en kalenders"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:116
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Toolbar and Statusbar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Werkbalk en statusbalk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:117
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:119
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportage-voorkeuren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Onderzoeker-informatie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# raden, hinten
#: GrampsCfg.py:121
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Data Guessing"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Gegegevens hinten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: GrampsCfg.py:666 GrampsCfg.py:681
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No default format"
msgstr "Geen standaard formaat"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaans"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:390
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kon %s niet importeren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
msgid "Select an Object"
msgstr "Een object selecteren"
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Media Object"
msgstr "Media-object"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:583 docgen/RTFDoc.py:427
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Open in %s"
msgstr "Openen in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Bewerken met de GIMP"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:619
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Omzetten naar locale kopie"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Gaat het om de local properties of de local object
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:672
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Change local media object properties"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:835
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Change global media object properties"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Familie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source"
msgstr "Bron"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Julian"
msgstr "Juliaans"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: LocEdit.py:64
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Location Editor"
msgstr "Locatie-editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Marriage.py:95
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Huwelijk/Relatie-editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Marriage.py:481
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Marriage.py:508
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:448 plugins/BookReport.py:680
#: plugins/BookReport.py:697 plugins/BookReport.py:770
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:564 plugins/TimeLine.py:437
#: plugins/TimeLine.py:579
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:125
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Miniaturen niet beschikbaar"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:126
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Er is geen geschikte tool om miniaturen te maken van de afbeeldingen. Als u van deze mogelijkheid wilt gebruikmaken, moet u de Python Imaging Library (PIL) installeren, welke beschikbaar is op http://www.pythonware.com/products/pil/ of ImageMagick, beschikbaar op http://www.imagemagick.org/"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Het bestand bestaat niet meer"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:194
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "View in the default viewer"
msgstr "In de standaard viewer weergeven"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Eigenschappen bewerken"
#: MediaView.py:252
msgid "<local copy>"
msgstr "<lokale kopie>"
#: MediaView.py:286
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Media-object verwijderen?"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:287
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal "
"het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar "
"verwijzen."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:291
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Delete Media Object"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Media-object _verwijderen?"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: MediaView.py:373
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Image import failed"
msgstr "Import afbeelding mislukt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Locaties samenvoegen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s en %s samenvoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Merge people"
msgstr "Personen samenvoegen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate Name Editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Alternatieve naam-editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: NameEdit.py:90
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Opmerking bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PaperMenu.py:83
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PaperMenu.py:90
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Custom Size"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aangepast formaat"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PedView.py:327
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: PedView.py:442
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PedView.py:493
msgid "Set anchor"
msgstr "Anker plaatsen"
#: PedView.py:494
msgid "Remove anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Overlijdingsdatum"
#: PeopleStore.py:247 PeopleView.py:255 PeopleView.py:274 gramps_main.py:946
#: gramps_main.py:1546
msgid "Updating display..."
msgstr "Weergave bijwerken..."
# Nog geen definieve vertaling gevonden
#: PeopleView.py:383 PeopleView.py:396 gramps.glade:781 gramps_main.py:399
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: PeopleView.py:388 PlaceView.py:177 SourceView.py:143 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:814
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: PlaceView.py:62
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Church Parish"
msgstr "Parochie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Plaatsnaam
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PlaceView.py:62
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Place Name"
msgstr "Locatienaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PlaceView.py:144
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PlaceView.py:145
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: PlaceView.py:181 SourceView.py:147
msgid "Source Menu"
msgstr "Bron menu"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PlaceView.py:232 SourceView.py:172 gramps_main.py:1283
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s verwijderen?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PlaceView.py:233
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"that reference it."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database "
"gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en "
"tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: PlaceView.py:237
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Delete Place"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Locatie _verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Plugins.py:98
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
#: Plugins.py:279
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Rapportage-selectie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant."
#: Plugins.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Geselecteerde rapportage genereren"
#: Plugins.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Genereren"
#: Plugins.py:297
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Tool Selection"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Extra selectie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Plugins.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Kies een functie uit de lijst aan de linkerkant."
# actie ipv functie?
#: Plugins.py:299
msgid "Run selected tool"
msgstr "Geselecteerde functie uitvoeren"
#: Plugins.py:299
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: Plugins.py:315
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin-status"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Plugins.py:324
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Plugins.py:326
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Uncategorized"
msgstr "Niet gecategoriseerd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kon niet worden geopend"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s"
# verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt.
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Select file"
msgstr "Bestand selecteren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kon niet worden geopend."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: ReadXML.py:322
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisie %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:175 docgen/RTFDoc.py:81
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
#: plugins/WriteGedcom.py:585
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kon %s niet aanmaken"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:91
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fout bij kopiëren %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan %s niet weergeven"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een "
"gecorrumpeerd bestand."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:157
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kon %s niet vervangen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: RelImage.py:163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Relationship.py:226 plugins/rel_de.py:345
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relatie kringloop ontdekt"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:77
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Default Template"
msgstr "Standaard sjabloon"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:78
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "User Defined Template"
msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:119
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "First"
msgstr "Eerste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:119
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:120
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:120
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Third"
msgstr "Derde"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:121
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:121
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sixth"
msgstr "Zesde"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Eighth"
msgstr "Achtste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Seventh"
msgstr "Zevende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:123
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ninth"
msgstr "Negende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:123
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Tenth"
msgstr "Tiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfde"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twelfth"
msgstr "Twaalfde"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fourteenth"
msgstr "Veertiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:125
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dertiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Fifteenth"
msgstr "Vijftiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sixteenth"
msgstr "Zestiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:127
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Seventeenth"
msgstr "Zeventiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Nineteenth"
msgstr "Negentiende"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twentieth"
msgstr "Twintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:129
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-first"
msgstr "Eenentwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:129
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tweeëntwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:130
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierentwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:130
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-third"
msgstr "Drieëntwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:131
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vijfentwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:131
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Zesentwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtentwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:132
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Zevenentwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:133
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Negenentwintigste"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:139
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Voortgangsrapport"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:139
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Working"
msgstr "Werkend"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:417 Report.py:927
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Document Options"
msgstr "Documentopties"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:428
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Center Person"
msgstr "Centraal persoon"
# aanpassen/veranderen/bewerken
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:440
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "C_hange"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Aanpassen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:453
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Stijleditor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:514
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportage-opties"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:254 plugins/pafexport.glade:127
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:549
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Generaties"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:556
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:808
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Report As"
msgstr "Rapport opslaan als"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:378
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Print a copy"
msgstr "Een kopie afdrukken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:937
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:941
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Map"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:943
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:967
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1026 Report.py:1028
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieropties"
# het gaat hier om papierformaat
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1042
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1054
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1058
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1080
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Page Count"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Paginatelling"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1106 Report.py:1111
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opties"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1136
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Gebruikerssjabloon"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1139
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Bestand kiezen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1163
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"De opgegeven bestandsnaam is een map.\n"
"U moet een geldige bestandsnaam geven."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1169
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1170
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam "
"te veranderen."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1172
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Report.py:1173
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Change filename"
msgstr "Bestandsnaam _veranderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SelectChild.py:82
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Relatie tot %(vader)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Relatie tot %(moeder)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:81
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relatie tot %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SelectChild.py:311
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Relaties van %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SelectChild.py:323
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Relationship to father"
msgstr "Relatie tot vader:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SelectChild.py:334
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Relatie tot moeder:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SourceView.py:71
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SourceView.py:173
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de "
"database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: SourceView.py:176
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Delete Source"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Bron _verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Sources.py:62
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source Reference Selection"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Sources.py:252
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Bron-informatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Op gang komen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:80
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Het eerste begin"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:85
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse "
"(GRAMPS is een acroniem voor Genalogical Research and Analysis Management "
"Programming System.)\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden "
"vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties "
"kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke "
"te vinden is onder het menu: Instellingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Compleet
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:95
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:102
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe u kunt bijdragen.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"\n"
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:150
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie "
"ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren "
"kunt u dit leeg laten."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Stad
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "City:"
msgstr "Plaats:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "State/Province:"
msgstr "Staat/Provincie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Country:"
msgstr "Land"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postcode:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Phone:"
msgstr "Tel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:168
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:196
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerieke datumformaten"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:205
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van getallen.\n"
"GRAMPS kan echter zonder een hint niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n"
"Geef hier uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Niet Verenigde staten, vergelijk Europees
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:216
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:217
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:218
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:240
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:249
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender.\n"
"Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse,\n"
"Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet.\n"
"Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n"
"kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Moet het in het engels niet alternative zijn?
# gebruiken ipc aanzetten?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:260
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Latter Day Saints
#: StartupDialog.py:274
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS-extensies"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:283
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"GRAMPS ondersteunt LDS ordinanties. Dit zijn speciale gebeurtenissen\n"
"betrekking hebbend op de 'Church of Jesus Christ of Latter Day Saints'.\n"
"\n"
"U kunt de ondersteuning aan- of uitzetten. U kunt deze optie in de\n"
"toekomst aanpassen in het dialoogvenster: Voorkeuren."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StartupDialog.py:294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Ondersteuning voor LDS ordinantie gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StyleEditor.py:68
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Document Styles"
msgstr "Documentstijlen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StyleEditor.py:114
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fout bij opslaan stylesheet"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StyleEditor.py:175
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Style editor"
msgstr "Stijl-editor"
# paragraaf?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StyleEditor.py:179
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: StyleEditor.py:205
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Utils.py:235 Utils.py:237
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Utils.py:478
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisiebeheer opmerking"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Een oudere revisie selecteren"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Veranderd door"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:254
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Kon versie niet verkrijgen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:566
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Witness.py:57
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Witness"
msgstr "Ooggetuige"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: Witness.py:149
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Witness Editor"
msgstr "Ooggetuige-editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: WriteXML.py:86
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Schrijven %s mislukt"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: WriteXML.py:87
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamitisch"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: choose.glade:128 const.py:139 select_person.glade:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: choose.glade:173 const.py:138 select_person.glade:173
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
#: imagesel.glade:1349
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
# pad
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
msgid "Path:"
msgstr "Locatie:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informatie</b>"
#: const.py:112
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"een genealogisch programma."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:127
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:171 const.py:291 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:172 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
#: gramps.glade:8026
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:173
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sponsored"
msgstr "Gesponsord"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:174 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
#: gramps.glade:7269
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Pleegouder"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:177 const.py:497 const.py:505 gramps.glade:1455
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Overige"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:186 srcsel.glade:459
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:187 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "High"
msgstr "Hoog"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:188 srcsel.glade:443
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:189 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Low"
msgstr "Laag"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:190 srcsel.glade:427
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:210
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatief huwelijk"
#: const.py:211
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Tenietdoening"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# klopt dit?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:212 const.py:306
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Divorce Filing"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Aanvraag scheiding"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:213
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Scheiding"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:214
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Verloving"
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:215
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Trouwakte"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:216
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Huwelijkslicentie"
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:217
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:218
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Huwelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:292
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate Birth"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Alternatieve geboorte"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:293
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alternate Death"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Alternatieve dood"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Doping
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Doop"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:295
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Doopsel"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:296
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:297
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
# Huwelijkszegen?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:298
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "Zegening"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:299
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Begravenis"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:300
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:301
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Volkstelling"
# Doping
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:302
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Doop"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Bevestiging
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:303
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Confirmation"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Vorming"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:304
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Crematie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:305
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Graad"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:307
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Opleiding"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:308
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Gekozen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:309
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Emigratie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:310
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Eerste communie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:311
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Immigratie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:312
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Afstuderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:313
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Medische informatie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Militaire dienst"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:315
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisatie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:316
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstand"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:317
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Aantal huwelijken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:318
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:319
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Wijding"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Dict:
# Geverifieerd afschrift van een testament
#: const.py:320
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Probate"
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:321
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:322
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:323
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Residence"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Residentie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:324
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Pensioen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:325
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testament"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:392
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Caste"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kaste"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:394
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Identificatienummer"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:395
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale oorsprong"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:396
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sofinummer"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:435
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "Aantal kinderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:493
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:494
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:494 const.py:502
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Ongetrouwd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:495
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:496
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:497
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:521
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No definition available"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen definitie beschikbaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:947
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: const.py:947 const.py:953 const.py:959
msgid "<No Status>"
msgstr "<Geen status>"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
#: const.py:947 const.py:953 const.py:959
msgid "Cleared"
msgstr "Gewist"
# Compleet
#: const.py:947 const.py:953 const.py:959
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
# Klein kind
#: const.py:948
msgid "Infant"
msgstr "Kind"
#: const.py:948 const.py:954
msgid "Stillborn"
msgstr "Doodgeboren"
#: const.py:948 const.py:954 const.py:960
msgid "Pre-1970"
msgstr "Voor-1970"
# Bepalend woord
#: const.py:948 const.py:954 const.py:960
msgid "Qualified"
msgstr "Gekwalificeerd"
#: const.py:949 const.py:955 const.py:961
msgid "Submitted"
msgstr "Onderworpen"
# is dit goed?
#: const.py:949 const.py:955 const.py:961
msgid "Uncleared"
msgstr "Niet gewist"
#: const.py:953
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:954 const.py:960
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:959
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: const.py:960
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:966 const.py:973
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Also Known As"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Roepnaam"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:967 const.py:974
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Geboortenaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:968 const.py:975
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Getrouwde naam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Andere naam
# Bijnaam
# Dit verschijnt in het lijstje voor:
# Andere naam: (vertaling van nickname)
#: const.py:969 const.py:976
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Other Name"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Bijnaam"
#: const.py:982
msgid "Flowed"
msgstr "Zwevend"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: const.py:983
msgid "Preformatted"
msgstr "Vooropmaak"
#: dialog.glade:34
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:130
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Gebeurtenistype:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:186
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Place:"
msgstr "_Locatie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:242
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Oorzaak:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Selects the calendar format for display"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "French"
msgstr "Frans"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
#: imagesel.glade:601
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Private record"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Persoonlijk archief"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
#: plugins/verify.glade:554
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
#: styles.glade:138
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegen..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werken..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Delete"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Opmaak</b>"
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Meervoudige spaties, tabs, en regelafbrekingen worden vervangen door een enkele spatie. Twee opeenvolgende regelafbrekingen geven een nieuwe paragraaf aan."
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
msgid "_Flowed"
msgstr "_Zwevend"
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Opmaak wordt behouden, behalve spatiëring aan het begin. Meervoudige spaties, tabs en alle regelafbrekingen worden gerespecteerd."
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Vooropmaak"
#: dialog.glade:965
msgid "Witnesses"
msgstr "Ooggetuigen"
#: dialog.glade:1118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribuut:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:1146
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
# Stad
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Plaats:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Graafschap:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Provincie
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Staat:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Parochie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
msgid "P_hone:"
msgstr "_Tel:"
#: dialog.glade:2019
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
#: dialog.glade:2230
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_res:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:2258
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_City/County:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Plaats/Graafschap:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Provincie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3085
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web-adres:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3113
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Given name:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Voornaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Family name:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Achternaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Achtervoegsel
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3413
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Suffi_x:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Suffi_x:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3498
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "P_rivate record"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Pe_rsoonlijk archief"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:3518
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family _prefix:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "T_ussenvoegsel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Person:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Persoon:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Comment:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Opmerking:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:4325
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Person is in the _database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Persoon bevindt zich in de _database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:4390
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Kies een persoon uit de database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: dialog.glade:4392
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
msgid "Open in AbiWord"
msgstr "Openen met Abiword"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De markering '<!-- START -->' stond niet in het sjabloon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
"Kon %s niet openen\n"
"Zal het standaard sjabloon gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kon %s niet openen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:499
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Openen in OpenOffice.org"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/PSDrawDoc.py:377 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:65
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The ReportLab modules are not installed"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:588 docgen/PdfDoc.py:597 docgen/PdfDoc.py:607
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/RTFDoc.py:431
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:191
msgid "Family prefi_x:"
msgstr "Familievoorvoegsel:"
#: edit_person.glade:216
msgid "S_uffix:"
msgstr "_Achtervoegsel:"
# Andere naam
# Bijnaam
#: edit_person.glade:266
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Andere naam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:384
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Geboorte-editor aanroepen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:404
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:406
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Source..."
msgstr "Bron..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:424
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Note..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerking..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:444
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The person's given name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De voornaam van de persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:477
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The surname or last name"
msgstr "De achternaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:508
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"\"de\" or \"van\""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt "
"gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:530
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:552
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:574
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "A name that the person was more commonly known by"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:679
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geslacht</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:703
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mannelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:753
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "fema_le"
msgstr "_vrouwelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:773
msgid "u_nknown"
msgstr "o_nbekend"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geboorte</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:843
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Afbeelding</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:872
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identificatie</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:896
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Dood
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Overlijden</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1061
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Plac_e:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "L_ocatie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Overlijden-editor aanroepen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# volledig
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informatie is _compleet"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Vertrouwen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Confidence:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zekerheid:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1319
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familievoorvoegsel:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1463
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Alternatieve naam</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primaire bron</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1763
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1782
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1800
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete selected name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde naam verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1842
msgid "Names"
msgstr "Namen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1883
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Gebeurtenis</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Oorzaak:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2312
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2331
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2349
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Gebeuren (korter)
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
#: marriage.glade:1008
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Attributen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2724
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new attribute"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# het ipv de?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2743
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
#: marriage.glade:1206
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
#: marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: edit_person.glade:2845
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "City/County:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Plaats/Graafschap:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3037
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Adressen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3402
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new address"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3421
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected address"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3439
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected address"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3488
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: edit_person.glade:3522
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
msgid "_Delete..."
msgstr "_Verwijderen..."
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
#: places.glade:1547
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Een nieuw media-object toevoegen aan de database en in deze galerie plaatsen"
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
#: places.glade:1550
msgid "_Add from file..."
msgstr "_Toevoegen uit bestand..."
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
#: places.glade:1565
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr "Selecteer een bestaand media-object uit de database en plaats het in deze galerie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
#: places.glade:1568
msgid "Add from _database..."
msgstr "Toevoegen uit _database..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
#: places.glade:1600
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Remove"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Web address:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Webadres:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Internet-adressen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4121
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4156
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Go to this web page"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naar deze web-pagina gaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# ga naar
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Go"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "_Ga naar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4228
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete selected reference"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4299
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>LDS baptisme</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4395
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LDS _temple:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "LDS _tempel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
#: marriage.glade:1961
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Sources..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Bronnen..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4550
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Talent</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4603
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "LDS te_mpel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "P_lace:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Locatie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4800
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Dat_e:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Dat_um:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4871
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "LD_S temple:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "LD_S tempel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:4957
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Locatie:"
#: edit_person.glade:5025
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Ouders:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:5075
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "<b>Aan ouders verzegeld</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: errdialogs.glade:161
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Close _without saving"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# referentie of verwijzing?
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Object _verwijderen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referentie _behouden"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Bestand _selecteren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# spelfout in engels: medial files
#: errdialogs.glade:1086
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
#: errdialogs.glade:1088
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: filters/Complete.py:40
msgid "People with complete information"
msgstr "Personen met volledige informatie"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# zonder relatie, ongebonden personen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder connectie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met afbeeldingen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met onvolledige namen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Namen met de SoundEx-code van ..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: filters/MatchSndEx2.py:42
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "SoundEx Code"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "SoundEx-code"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:51
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
#: plugins/FamilyGroup.py:770 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Text"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Tekst"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: filters/SubString.py:42
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:10
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:39
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:48
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: gramps.glade:141
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Import"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Importeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:149
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Export"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Terugkeren, terugkomen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Revert"
msgstr "_Terugvallen"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Plugins _herladen"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:243
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Het geselecteerde item bewerken"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "Be_werken..."
#: gramps.glade:314
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:336
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Merge..."
msgstr "_Samenvoegen..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Voorkeuren..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Be_ginpersoon instellen..."
#: gramps.glade:410
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_View"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Beel_d"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:419
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Zijbalk"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:461
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Bookmarks"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Favorieten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:470
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Add bookmark"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Favoriet _toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:492
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "Favorieten be_werken..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:520
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Ga naar favoriet"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# rapportages
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:532
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportage"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:540
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Tools"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "E_xtra"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:548
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:557
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_User manual"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:606
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:627
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:648
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "Een fout _rapporteren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:663
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Pluginstatus tonen..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:672
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Open example database"
msgstr "Voorbeelddatabase _openen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:681
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_About"
msgstr "_Info"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Database openen"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Openen..."
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Op_slaan"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Teruggaan in geschiedenis"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst
#: gramps.glade:780
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "De beginpersoon de actieve persoon maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:791
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate reports"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Rapportages genereren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:792
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Rapportage"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps.glade:806
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgid "Run tools"
msgstr "Functies uitvoeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Extra"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1001
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamboom"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1142
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_lter:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Dict. Bepalend woord, beperking
#: gramps.glade:1258
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Qualifier:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Beperking:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1313
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Omkeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Filter toepassen met de geselecteerde regels"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1487
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>People</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "<b>Personen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Voegt een nieuw persoon toe aan de database en aan een nieuwe relatie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt aan een nieuwe relatie toe"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "De ouders van de actieve persoon de actieve familie maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "De ouders van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Kinderen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Actieve persoon</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Ouders van actieve persoon</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Relatie</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Schoonouders</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de persoon te bewerken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de "
"huidige familie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:3046
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stamboom</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bronnen</b>"
#: gramps.glade:3162
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Locaties</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:3561
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:3800
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Aanvinken om alle personen in de lijst te tonen. Afvinken om de lijst te filteren op geboorte- en overlijdingsdata."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Show all"
msgstr "_Alles tonen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Relationship type:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Soort _relatie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:3939
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship definition\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Relatie-definitie\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:4109
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:4137
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:4165
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:4193
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Vader</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:4276
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Moeder</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:4301
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relaties</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:4395
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "Alles _tonen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:5475
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relatie tot vader:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:5499
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relatie tot moeder:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:5683
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:5754
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publicatie-informatie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:5821
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_fkorting:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
msgid "References"
msgstr "Referenties"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:6377
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:6451
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_female"
msgstr "_vrouwelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:6692
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Een _bestaande database openen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:6711
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Een nieuwe _XML-database openen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:6897
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relatie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:7142
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Re_latie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:7388
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vader</b>"
#: gramps.glade:7412
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moeder</b>"
#: gramps.glade:7435
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Voorkeur</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:7458
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de "
"weergave en bij rapportages"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:7460
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Als voorkeursouders gebruiken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps.glade:7621
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps_main.py:123
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: gramps_main.py:124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. "
"Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is zelden "
"een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:446
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Back Menu"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Terug menu"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:475
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Forward Menu"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Vooruit menu"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:738
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan personen niet samenvoegen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:739
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"person."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
"geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
"persoon aan te klikken."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Changes Made to the Database?"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn opgeslagen. "
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren gaan."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:854
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a New Database"
msgstr "Een nieuwe database aanmaken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:855
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
2003-03-20 21:49:58 +05:30
"Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten en\n"
"niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd om\n"
"een nieuwe database aan te maken."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:858
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Nieuwe database aanmaken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:999
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An autosave file was detected"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1000
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. Dit "
"bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt meestal "
"wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden "
"opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te "
"winnen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1006
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Load autosave file"
msgstr "Autosave-bestand _laden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1008
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Load _saved database"
msgstr "_Opgeslagen database laden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Database kon niet worden geopend"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s is not a directory."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "%s is geen map."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "U moet een map selecteren die het bestand data.gramps bevat."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1169
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Opslaan van %s ..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1188
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het besturingssysteem "
"rapporteerde: \"%s\""
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1193 gramps_main.py:1203
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "An error was detected while trying to create the file"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1239
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "autosaving..."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "automatisch opslaan..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1242
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "autosave complete"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "automatisch opslaan voltooid"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1246
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "autosave failed"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "automatisch opslaan mislukt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1284
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
"change will become permanent after you save the database."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De data "
"kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten zonder de "
"veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden zodra u de "
"database opslaat. "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1289
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Delete Person"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Persoon _verwijderen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1401
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(relationship)s van %(person)s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# bewaard gebruikt ipv opgeslagen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1448
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Revert to last saved database?"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1449
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle veranderingen "
"die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast opgeslagen database zal "
"dan worden geladen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1455
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1456
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden van %s..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1772
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Er is geen beginpersoon ingesteld."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1773
2003-04-10 08:19:51 +05:30
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "De beginpersoon kan worden ingesteld via het menu Instellingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1779
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1782
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Could Not Set a Bookmark"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Kon geen favoriet instellen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1783
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# individu
#: gramps_main.py:1794
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Kon niet naar een persoon gaan"
#: gramps_main.py:1795
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Ofwel een verouderde favoriet of gebroken geschiedenis veroorzaakt door herschikken van IDs."
#: gramps_main.py:1803
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%s als beginpersoon instellen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1804
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"make the home person the active person."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Wanneer een beginpersoon is gedefinieerd, zal bij het indrukken van de werkbalkknop: Begin, van de beginpersoon de actieve persoon worden gemaakt."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1807
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Set Home Person"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Be_ginpersoon instellen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1819
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1820
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon "
"en probeer opnieuw."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Could not create database"
msgstr "Kon database niet aanmaken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Example database not created"
msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:216
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_File:"
msgstr "_Bestand:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:297
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select an image"
msgstr "Een afbeelding selecteren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:330
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Geen lokale kopie maken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Object-type:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:1099
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:1641
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Copies the object into the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kopieert het object naar de database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:1643
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Een lokale kopie _maken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: imagesel.glade:1892
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: marriage.glade:168
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
#: marriage.glade:777
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: marriage.glade:811
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete selected event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: marriage.glade:1172
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: marriage.glade:1616
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "De eigenschappen van de geselecteerde objecten bewerken"
#: marriage.glade:1699
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Aan echtgenoot verzegeld</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# tempel
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: marriage.glade:1747
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Temple:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kerk:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Locatie 1"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Locatie 2"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Ouders</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Mother:"
msgstr "Moeder:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Echtgenoten</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Father:"
msgstr "Vader:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:993
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Eerste persoon</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1657
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Tweede persoon</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# behouden ipv beschouwen?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1724
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Keep other name as an alternate name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# geboortegebeurtenis is onmogelijk
# mogelijk: geboortedatum
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1742
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# idem: sterfdatum
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: mergedata.glade:1760
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Stad
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "_Plaats:"
#: places.glade:243
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Co_untry:"
msgstr "L_and"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: places.glade:271
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengtegraad:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: places.glade:299
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breedtegraad:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: places.glade:682
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Graafschap:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Provincie:
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: places.glade:730
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "State:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Staat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: places.glade:778
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Church parish:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Parochie:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: places.glade:879
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postcode:"
#: places.glade:951
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Andere namen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Bijnamen?
#: places.glade:1182
msgid "Other names"
msgstr "Andere namen"
#: plugins.glade:128
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Perform selected action"
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins.glade:277
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Status:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Status:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Author:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Auteur:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins.glade:348
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Author's email:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Email van auteur:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:420
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
#: plugins/FamilyGroup.py:621 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
#: plugins/AncestorChart2.py:460 plugins/AncestorChart2.py:568
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Voorouderkaart"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/AncestorChart2.py:460 plugins/AncestorChart2.py:783
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
#: plugins/TimeLine.py:658
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische rapportages"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:464
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Voorouderkaart voor %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:469
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Voorouderkaart opslaan"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/AncestorChart2.py:584
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display Format"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Weergave-formaat"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/AncestorChart2.py:585
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:572
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Vooroudergrafiek voor GRAMPS boek"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:784
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:762
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:785
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:794
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: plugins/AncestorChart2.py:429
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave."
#: plugins/AncestorChart2.py:449
msgid "Compress chart"
msgstr "Grafiek comprimeren"
#: plugins/AncestorChart2.py:453
msgid "Scale to fit on a single page"
msgstr "Schalen tot een enkele pagina"
#: plugins/AncestorChart2.py:782 plugins/AncestorChart2.py:793
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Voorouderkaart (muurkaart)"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s Generation"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s generatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born on %s in %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren op %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:129
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born on %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren op %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:133
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:136
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was born in the year %s. "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:161
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died on %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf op %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died on %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf op %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:167
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died on %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf op %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:170
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died on %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf op %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:174
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died in the year %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:177
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He died in the year %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hij stierf in het jaar %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:180
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died in the year %s in %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:183
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She died in the year %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Zij stierf in het jaar %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:196
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried on %s in %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven op %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:199
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried on %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven op %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:203
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:206
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ", and was buried in the year %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:209
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " and was buried in %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " en werd begraven in %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Ahnentafel-rapportage"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
#: plugins/FamilyGroup.py:361 plugins/FamilyGroup.py:761
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Text Reports"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Tekst-rapportages"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:247
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:338
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:612
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
#: plugins/WebPage.py:1024
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the generation header."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:516
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Voorouders van %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:123
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Generation 1"
msgstr "Generatie 1"
#: plugins/Ancestors.py:202
msgid "Their children:"
msgstr "Hun kinderen:"
#: plugins/Ancestors.py:229
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan moeders kant"
#: plugins/Ancestors.py:253
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s's %(parents)s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:257
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan vaders kant"
#: plugins/Ancestors.py:356
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "(no photo)"
msgstr "(geen foto)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:372
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (voornoemd)."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:427
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " op %(specific_date)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:430
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " in %(month_or_year)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:435
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " in %(place)s"
msgstr " in %(place)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:471
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " b. %(date)s"
msgstr " b. %(date)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:477
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " d. %(date)s)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:486
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "born"
msgstr "geboren"
# gestorven
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:495
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "died"
msgstr "overleden"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:559
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Mrs."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Mev."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Jufr.?
#: plugins/Ancestors.py:561
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Miss"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Jufr."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:563
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Mr."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Mr."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:565
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(geslacht onbekend)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:613
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " (unknown)"
msgstr " (onbekend)"
# krijgen of hadden?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:644
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", en zij kregen een kind genaamd "
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:646
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", en zij kregen %d kinderen: "
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:658
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " and "
msgstr " en "
# trouwde met, trad in huwelijk met
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:665
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:668
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:678
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:681
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde met %(name)s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:695
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " Note about their name: "
msgstr " Opmerking over hun naam: "
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:732
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Meer over %(name)s:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:795
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:802
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stijl voor details over een persoon."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:818
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introductie tot de kinderen."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
#: plugins/Ancestors.py:1129
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "UItgebreide voorouder-rapportage"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:850
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Voorouders van %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Voorouder-rapportage opslaan"
# Bronnen vermelden/citeren
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Cite sources"
msgstr "Bronnen vermelden"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:962
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Uitgebreid voorouders rapport voor GRAMPS boek"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:1121
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:495
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Available Books"
msgstr "Beschikbare boeken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:508
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Book List"
msgstr "Boekenlijst"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
#: plugins/BookReport.py:1085
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Book Report"
msgstr "Boekrapportage"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:601
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:604
msgid "_Available items"
msgstr "Be_schikbare items"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:608
msgid "Current _book"
msgstr "Huidige _boek"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:613
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Item name"
msgstr "Itemnaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:614
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Center person"
msgstr "Centraal persoon"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:660
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Different database"
msgstr "Andere database"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:660
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar database %s.\n"
"\n"
"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek ongeldig.\n"
"\n"
"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon van de momenteel geopende database."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Not Applicable"
msgstr "Niet van toepassing"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:808
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: plugins/BookReport.py:818
msgid "Book Menu"
msgstr "Boek menu"
#: plugins/BookReport.py:841
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Beschikbare items menu"
#: plugins/BookReport.py:940
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-boek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1086
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1087
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Unstable"
msgstr "Instabiel"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1088
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:69
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Change event types"
msgstr "Gebeurtenistypen veranderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:89
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 event record was modified"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:91
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d event records were modified"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:93
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Change types"
msgstr "Typen veranderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:105
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Rename personal event types"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Database verwerken"
#: plugins/ChangeTypes.py:107
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden hernoemd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:272
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No errors were found"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:273
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen"
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:279
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:281
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:296
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:300
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:302
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:315
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:318
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "1 lege familie gevonden\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:320
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%d lege families gevonden\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:322
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "1 gecorrumpeerde familierelatie gemaakt\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:324
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%d gecorrumpeerde familierelaties gemaakt\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:326
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:328
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:330
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Verwijzing naar 1 ontbrekend media-object werd behouden\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:332
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "References to %d media objects were kept\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:334
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:336
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:338
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:340
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Check Integrity"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Integriteit controleren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:372
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Check and repair database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Database controleren en repareren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Check.py:374
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr ""
"Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar "
"mogelijk verholpen."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:95
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:104
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:113
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Custom Text"
msgstr "Eigen tekst"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:179
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:210
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Initial Text"
msgstr "Begintekst"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:211
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Middle Text"
msgstr "Middelste teskt"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:212
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Final Text"
msgstr "Eindtekst"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Graph"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-grafiek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:332
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Graph for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:335
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Descendant Graph"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Afstammelinggrafiek voor GRAMPS boek"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Genereert een grafiek met afstammelingen van de actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 plugins/Partition.py:222
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Afstammelingen-browser"
#: plugins/Desbrowser.py:120
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Interactieve afstammeling-browser"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse en verkenning"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# browsable?
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
#: plugins/WriteGedcom.py:393
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Afstammelingen van %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:136
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Descendant Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:232
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#: plugins/DescendReport.py:301
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the level %d display."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:406
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind van %s en %s is:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
# Geboorte - Dood beter?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s geboren: %s %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s geboren: %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s overleden: %s %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s overleden: %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "He"
msgstr "Hij"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "She"
msgstr "Zij"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opmerkingen bij %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " is geboren op %s in %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born on %s."
msgstr " is geboren op %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " is geboren in het jaar %s in %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born in the year %s."
msgstr " is geboren in het jaar %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " was born in %s."
msgstr " is geboren in %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "."
msgstr "."
# is gestorven
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s is overleden op %s in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s is overleden op %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s is overleden in %s in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s is overleden in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " En %s is begraven op %s in %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " En %s is begraven op %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " En %s is begraven in %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s was de zoon van %s en %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s was de zoon van %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s was de dochter van %s en %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s was de dochter van %s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ","
msgstr ","
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "and he"
msgstr "en hij"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "and she"
msgstr "en zij"
# trouwde met, trad in huwelijk met
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s"
msgstr " %s trouwde %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s trouwde %s in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s trouwde %s op %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s trouwde %s op %s in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid " %s married"
msgstr " %s getrouwd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s trouwde in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s trouwde op %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s trouwde op %s in %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Use first names instead of pronouns"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Voornamen gebruiken in plaats van voornaamwoorden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "List children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kinderen opsommen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include notes"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Replace Place with ______"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Locatie vervangen door ______"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Replace Dates with ______"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Datums vervangen door ______"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Compute age"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Leeftijd berekenen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Duplicaat-voorouders
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Omit duplicate ancestors"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Opnemen ipv toevoegen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add descendant reference in child list"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d days"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d dagen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d months"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d maanden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d years"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d day"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d dag"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d month"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d maand"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid " at the age of %d year"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Duplicaat-voorouders
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Duplicaat-personen weglaten"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:146
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Event comparison filter selection"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
#: plugins/WriteGedcom.py:389
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Gehele database"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:171
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:223
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Event Comparison"
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Gebeurtenistype: overlijden
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Death"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Overlijden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:353
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:355
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste filters die op de database kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen op te sporen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:133
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Man"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:135
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Vrouw"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:386
#: plugins/FamilyGroup.py:500
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Spouse"
msgstr "Echtgenoot"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:318 plugins/FamilyGroup.py:361
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/FamilyGroup.py:760
#: plugins/FamilyGroup.py:769
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familiegroep-rapport"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:335 plugins/IndivComplete.py:287
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:365
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Group Report for %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familiegroep-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:370
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Save Family Group Report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familiegroep-rapport opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:484
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# related to?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:630
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the text related to the children."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:639
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the parent's name"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:763
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun "
"kinderen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FanChart.py:187
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Vijf generaties waaiergrafiek voor %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Fan Chart"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Waaiergrafiek"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FanChart.py:314
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Fan Chart for %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Waaiergrafiek voor %s"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FanChart.py:319
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save Fan Chart"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Waaiergrafiek opslaan"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Waaiergrafiek voor GRAMPS-boek"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FanChart.py:464
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Produces a five generation fan chart"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Levert een vijf generaties waaiergrafiek"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:161
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:167
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Select person from a list"
msgstr "Persoon uit een lijst selecteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:173
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Select Person"
msgstr "Persoon selecteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:189
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Not a valid person"
msgstr "Geen geldig persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:243
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "User defined filters"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:311
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Define filter"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Filter definieren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:394
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Add Rule"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Regel toevoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:400
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bewerken"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:467
msgid "Include original person"
msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen"
#: plugins/FilterEditor.py:480
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnaam"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:543 rule.glade:1213
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "No rule selected"
msgstr "Geen regel geselecteerd"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:593
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Filter Test"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Filtertest"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:632
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aangepaste filter-editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:633 plugins/FilterEditor.py:646
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Utilities"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hulpmiddelen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:634
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "De aangepaste filter editor bouwt aangepaste filters die kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te selecteren."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:645
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "System Filter Editor"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Systeem-filter editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:647
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "De systeemfilter editor bouwt aangepaste filters die door iedereen op het systeem kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te selecteren."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generatie No. %d"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindopmerkingen"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Naam %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"(birth_endnotes)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Family Tree Maker
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "FTM Style Descendant Report"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "FTM-stijl afstammeling-rapport opslaan"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor GRAMPS boek"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Levert een tekstueel afstammeling-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Enkelvoudig (geschaald)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Single"
msgstr "Enkelvoudig"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Multiple"
msgstr "Meervoudig"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relatiegrafiek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-bestand"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opties"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Lettertype opties"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Lettertypefamilie kiezen."
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pijlpunt-opties"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Kies de richting van de pijlen."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Geboortedatums, trouwdata en sterfdatums bijvoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in de grafieklabels."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Geeft alleen het jaar van een datum. Noch de maand, dag, datumbenadering of interval wordt getoond."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs bijvoegen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Grafiek kleuren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht "
"van \n"
"een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
"weergeven met stippellijnen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familieknooppunten tonen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Families zijn te zien als ellipsen met verbindingen naar ouders en kinderen."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Pagina-opties
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Page Options"
msgstr "Papieropties"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Onder en boven-marges"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker en rechter-marges"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
"horizontaal."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal vertikale pagina's"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
"vertikaal."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Generate print output"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Afruk genereren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz "
"(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele "
"andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar "
"http://www.graphviz.org"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:135
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)en"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:192
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatieve ouders"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:230
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatieve namen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:570
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Huwelijken/Kinderen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Persoonlijke feiten"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "Samenvatting van %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:332
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:334
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:462
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Bron-informatie bijvoegen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
#: plugins/IndivComplete.py:819
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Volledig persoonlijk rapport"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:482
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Individual Complete"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Persoon compleet"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:593
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Persoon compleet rapport voor GRAMPS boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The style used for category labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1082
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:822
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Persoonlijke samenvatting"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:344
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:349
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:529
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Persoonlijke samenvatting rapport voor GRAMPS boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# voor de geselecteerde persoon
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:631
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Bezig met bepalen van mogelijke samenvoegingen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Eerste persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Classificatie, taxering
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Klasse"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Tweede persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Duplicaat
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn "
"van een en dezelfde persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Partition.py:221
msgid "Partitions"
msgstr "Partities"
#: plugins/Partition.py:223
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/Partition.py:224
msgid ""
"This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
"A partition is composed of people related by one or more multiple "
"relations.\n"
"There should be no known relationship between people in different partitions."
msgstr ""
"Dit programma verdeelt personen in een database in afzonderlijke partities.\n"
"Een partitie is opgebouwd uit personen met een of meer relaties.\n"
"Er zijn geen bekende relaties tussen personen in afzonderlijke partities."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Niets aangepast"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# betere vertaling voor extractie tool
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Naam en titel extractie tool"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:74
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importeren uit GEDCOM"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x bestandssysteem"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:85
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT bestandssysteem"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:86
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:87
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:137
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importstatus"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:276
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Windows-stijl padnamen voor afbeeldingen zullen de volgende koppelpunten gebruiken om de afbeeldingen te vinden. Deze paden zijn gebaseerd op de Windows-compatibele bestandsystemen die beschikbaar zijn op dit systeem:\n\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:283
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Afbeeldingen die niet worden gevonden in het opgegeven pad in het GEDCOM bestand zullen worden gezocht in dezelfde map waarin het GEDCOM bestand zich bevind (%s).\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Let op, ipv waarschuwing
#: plugins/ReadGedcom.py:355
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Let op, ipv waarschuwing
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:402
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import voltooid: %d seconden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:952 plugins/ReadGedcom.py:990
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Let op: kon %s niet importeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"\tDe volgende paden werden geprobeerd:\n"
"\t\t"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Importeren uit GRAMPS database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:36
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Import from GRAMPS package"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Importeren uit GRAMPS pakket"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:91
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:95
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/ReadPkg.py:107
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Error extracting into %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Fout bij uitpakken naar %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:82 plugins/RelCalc.py:159
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relatie-calculator"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:377
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:119
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Their common ancestor is %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:123
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:128
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Their common ancestors are : "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:143
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:146
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:161
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Calculates the relationship between two people"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# afstammelingen
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Afstammende familieledn van %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Familie als een stapel tonen"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "De hoofdpersoon wordt samen met de echtgenoot weergegeven in een stapel."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "IDs bijvoegen"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Locatie/oorzaak bij geen datum"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr "Indien geen geboorte, trouw, of overlijdingsdatum beschikbaar is, wordt het corresponderende lokatieveld (of oorzaakveld indien leeg) gebruikt."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps ID's herordenen"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
msgid "The style used for the footer."
msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Fit page"
msgstr "Pagina laten passen"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel van het boek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Ondertitel van het boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Eenvoudige titel van het boek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
msgid "Footer"
msgstr "Voetnoot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
msgid "From gallery..."
msgstr "Uit galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From file..."
msgstr "Uit bestand..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:563
msgid "Title Page"
msgstr "Titelpagina"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Individuen
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:97
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:99
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of individuals"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal personen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals with incomplete names"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met onvolledige namen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:103
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals missing birth dates"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:105
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Information"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familie-informatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:107
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of families"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal families"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:108
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Unique surnames"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Unieke achternamen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:111
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Individuals with media objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Personen met media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:112
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Total number of media object references"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:113
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Number of unique media objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:114
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Total size of media objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:115
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "bytes"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "byte"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Missing Media Objects"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# samenvatting?
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Database overzicht"
#: plugins/Summary.py:161
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Summary of the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Samenvatting van de database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "View"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Weergeven"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/Summary.py:164
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Provides a summary of the current database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:321
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the person's name."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:330
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the year labels."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
#: plugins/TimeLine.py:666
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tijdlijngrafiek"
#: plugins/TimeLine.py:400
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s"
#: plugins/TimeLine.py:409
msgid "Timeline File"
msgstr "Tijdlijnbestand"
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
#: plugins/TimeLine.py:490
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generates a timeline graph."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Genereert een tijdlijngrafiek."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:548
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Tijdlijngrafiek voor GRAMPS boek"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Database Verify"
msgstr "Database verifiëren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:128
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Gedoopt voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:131
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Gedoopt voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:135
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Laat gedoopt: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:138
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Laat gedoopt: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:143
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Begraving voor overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:146
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Begraving voor overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:150
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Laat begraven: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:153
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Laat begraven: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:157
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Overleden voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:160
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Overleden voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:164
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Overleden voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:167
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Overleden voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:171
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Begraven voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:174
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Begraven voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:178
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Begraven voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:181
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Begraven voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:193
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:196
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:208
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:212
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:218
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:225
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:228
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:232
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:235
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:249
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:251
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:253
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:261
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:282
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Getrouwd voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:285
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Getrouwd voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# man trouwde toen hij %d jaar oud was met %s
#: plugins/Verify.py:290
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Vroeg huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:293
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Vroeg huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:297
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Laat huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:300
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Laat huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:304
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Getrouwd na overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:307
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Getrouwd na overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:311
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(male_name)s trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:314
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(female_name)s trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# is dit goed?
#: plugins/Verify.py:324
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Lang weduwschap: %s was weduwnaar gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:326
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Lang weduwschap: %s was a weduwe gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:332
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwnaar gedurende %d jaar.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:334
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwe gedurende %d jaar.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:349
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Oude vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s \n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:352
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Oude moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:356
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Ongeboren vader: %(male_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:359
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Ongeboren moeder: %(female_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:364
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Jonge vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:367
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Jonge moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Dode vader: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Dode moeder: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:388
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FOUTEN:\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:390
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/Verify.py:417
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Verify the database"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De database verifiëren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# somt op:
#: plugins/Verify.py:419
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:329
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "ID Number"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "ID-nummer"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:373
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Return to the index of people"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:485
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Facts and Events"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:661
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Creating Web Pages"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Web-pagina's aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:661
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Family Tree Index"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familieboom-index"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:788
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "%s (continued)"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "%s (voortzetting)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:804
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Neither %s nor %s are directories"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
#: plugins/WebPage.py:831
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Could not create the directory: %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:902
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not include records marked private"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Restrict information on living people"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Informatie over levende personen beperken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:905
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not use images"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:906
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not use images for living people"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:907
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Do not include comments and text in source information"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:908
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:909
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Een GENDEX index aanmaken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:910
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Image subdirectory"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Afbeeldings-submap"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Bestandsuitgang
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:911
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "File extension"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Bestandsextentie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:913
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Include short ancestor tree"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Korte voorouder stamboom invoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:940
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Privacy"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Privacy"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:947
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Advanced"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Geavanceerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:949
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GRAMPS ID link URL"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# webstek
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate Web Site"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Website genereren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Web Page"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Webpagina"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:965
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Target Directory"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Doelmap"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:989
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Direct Descendants of %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Directe afstammelingen van %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:993
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Descendant Families of %s"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1031
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1039
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1046
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1053
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1060
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1067
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1074
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1089
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1096
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1103
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1110
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1117
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the source information."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1124
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The style used for the note information."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1402
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:56
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Export to CD"
msgstr "Naar CD exporteren"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Naar Web-familieboom exporteren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WriteGedcom.py:65
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Export to GEDCOM"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naar GEDCOM exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:55
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Export to GRAMPS package"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:92
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Package export"
msgstr "Pakket-export"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Boek"
#: plugins/book.glade:72
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Book _name:"
msgstr "Boek_naam:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/book.glade:126
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Clear the book"
msgstr "Het boek schonen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/book.glade:154
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/book.glade:182
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Open previously created book"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/book.glade:210
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Huidige selectie een stap naar boven verplaatsen in het boek"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Huidige selectie een stap naar beneden verplaatsen in het boek"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Naar CD e_xporteren"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/cdexport.glade:162
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de nautilus-cd-burner voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n"
"\n"
"Na exporteren, gaat u naar de map <b>burn:///</b> in nautilus en selecteert u de knop: Branden op CD."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer kunnen worden hersteld zonder alle aanpassingen te verliezen die zijn gemaakt sinds de laatste keer dat de database werd opgeslagen."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Aantal voorouders"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Uitvoer-venster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fouten-venster</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/eval.py:55
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python evaluatievenster"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/eval.py:92
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evaluatievenster"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Debug"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Fouten zoeken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/eval.py:94
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "De data opslaan als een spreadsheet"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Data opslaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "OpenOffice spreadsheet"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Kies een HTML-sjabloon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Format"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
#: plugins/writeftree.glade:217
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Filter:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Filter:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de aangepaste filter editor."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Aangepaste filter-editor"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
#: plugins/writeftree.glade:118
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Export GEDCOM"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GEDCOM exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:198
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Target:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Doel:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:236
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard GEDCOM 5.5"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:256
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Copyright:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Copyright:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:293
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Standard Copyright"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Standaard copyright"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:302
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GNU Free Documentation License"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "GNU Free Documentation License"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:311
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "No Copyright"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Geen copyright"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:356
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Tekenset</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opties</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:406
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:451
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:473
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:496
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Huh?
#: plugins/gedcomexport.glade:527
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Use _Living as first name"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:562
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Exclude _notes"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Opmerkingen weglaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:583
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Exclude sour_ces"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Bronnen weglaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:619
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Afbeeldingen verwijzen vanuit pad: "
#: plugins/gedcomexport.glade:640
msgid "media"
msgstr "media"
#: plugins/gedcomexport.glade:762
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Families:"
msgstr "Families:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# Mensen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "People:"
msgstr "Personen:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Gemaakt door"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "<b>Waarschuwingen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# codering
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Tekenset:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "<b>Overeenkomst drempelwaarde</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex-codes gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "PAF voor PalmOS export"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Informatie"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Database-naam: "
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Opties"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:50
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
2003-09-25 07:30:07 +05:30
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgstr ""
2004-01-23 20:01:33 +05:30
"Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit de huidige database\n"
"kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde velden\n"
"aanpassen."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundex.glade:30
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Close Window"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Venster sluiten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-code:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: plugins/soundex.glade:146
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Name used to generate SoundEx code"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/soundgen.py:58
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-codegenerator"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/soundgen.py:96
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Soundex-codes genereren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/soundgen.py:98
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:186
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:210
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum husband-wife age difference"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# huwelijk
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:234
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Minimum age to marry"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:258
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age to marry"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:282
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of spouses for a person"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:306
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:330
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of years between children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum span of years for all children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:578
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Vrouwen</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:602
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Minimum age to bear a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:648
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age to bear a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum number of children"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum aantal kinderen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:740
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mannen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:764
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Minimum age to father a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:810
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Maximum age to father a child"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Ontbrekende datums schatten"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: preferences.glade:8
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS voorkeuren"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:73
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorieën:</b>"
#: preferences.glade:184
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"Om uw voorkeueren te veranderen kiest u een van de subcategorieën uit het "
"menu aan de linkerzijde van het venster."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# zo staat het beter
#: preferences.glade:248
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A_utosave interval:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Automatisch opslaan na:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:294
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "D_efault database directory:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Standaard databasemap:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:319
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:343
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:369
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:376
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:401
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Do not compress XML data file"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_XML databestanden niet comprimeren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:422
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Vorige database automatisch laden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:490
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisiebeheer</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:515
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Use revision control"
msgstr "Revisiebeheer _gebruiken"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# comment?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:536
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Prompt for comment on save"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Vragen voor opslaan."
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:633
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Zoeken</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# aanzetten, inschakelen, gebruiken
#: preferences.glade:658
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Enable autocompletion"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Autoaanvullen gebruiken"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:726
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkbalk</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:760
msgid "Icons Only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:768
msgid "Text Only"
msgstr "Alleen tekst"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:776
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:784
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#: preferences.glade:798
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME instellingen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:819
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Relatie tussen actieve persoon en beginpersoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:841
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:862
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusbalk</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:936
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Altijd de LDS ordinantie-tabs tonen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:959
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Show index numbers in child list"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:980
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Weergave</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1004
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Default view</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "<b>Standaard weergave</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1029
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Person view"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Persoon weergave"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1051
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Family view"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Familie weergave"
#: preferences.glade:1072
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familie weergavestijl</b>"
#: preferences.glade:1097
msgid "Left to right"
msgstr "Links naar rechts"
#: preferences.glade:1119
msgid "Top to bottom"
msgstr "Boven naar onder"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1189
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Date format:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Datum-formaat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1214
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Name format:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Naam-formaat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1261
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "D_ate format:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "D_atum-formaat:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1309
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Show calendar format selection menu"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1330
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Weergave-formaten</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1354
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Entry formats</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Invoer-formaten</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1378
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalenders</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1496
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1571
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1621
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Tel:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1646
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1839
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Onderzoeker-informatie</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1911
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "_Tekstformaat voorkeur:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:1958
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2005
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "_Papierformaat voorkeur:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2040
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2048
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "A4"
msgstr "A4"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2068
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Default report directory:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard _rapportage-map:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2102
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The default directory for the output of many report generators"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2126
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Default _web site directory:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Standaard _web-site map:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2160
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr ""
"De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2184
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Raportage-voorkeuren</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2252
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
# loslaten?
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2274
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2297
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Algemene eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2319
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Lokale eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2339
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "<b>Trekken en slepen uit een externe bron</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2363
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Trekken en slepen uit een interne bron</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2453
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2503
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Bron:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2528
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Media object:"
msgstr "_Media object:"
# I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity)
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2557
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "I"
msgstr "P"
# Family - Familie
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2578
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
# Place - Locatie
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2599
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "P"
msgstr "L"
# Source - Bron
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2620
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "S"
msgstr "B"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# Media Object
#: preferences.glade:2641
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "O"
msgstr "O"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2658
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Gebruiker-gedefinieerde ID's</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2682
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID aanduidingen</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2708
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2776
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_Family name guessing:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Achternaam raden:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: preferences.glade:2801
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Customization</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Instellingen</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: revision.glade:116
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Database:"
msgstr "_Database:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: revision.glade:174
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Revert to an older version from revision control"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: revision.glade:412
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Comment:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "Opmerking:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "<b>Definitie</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "<b>Regel-lijst</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:359
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "All _rules must apply"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Alle regels moeten gelden"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "_Tenminste een regel moet gelden"
# aan precies een regel moet voldaan worden
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Precies één regel moet gelden"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Regelbewerkingen:"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen (inverse)"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Values</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Waarden</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:702
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:854
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Add a new filter"
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:873
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "De geselecteerde filter bewerken"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:892
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Test..."
msgstr "_Testen..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:908
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
# Vertrouwen
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:122
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Confidence:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Zekerheid:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:150
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:203
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kst:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:230
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "Opmerkingen:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:257
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Publicatie-inforamtie:"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:342
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Selects an existing source from the Source View"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Selecteert een bestaande bron uit de bronweergave"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:397
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "Creates a new source"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:399
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "_New..."
2004-01-23 20:01:33 +05:30
msgstr "_Nieuw..."
2003-09-25 07:30:07 +05:30
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:620
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Bronselectie</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:644
2003-09-25 07:30:07 +05:30
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Bron-details</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#: srcsel.glade:840
2003-03-16 00:22:28 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stijl_naam:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Vet"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "_Cursief"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstreept"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
# Grootte, formaat, afmeting
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
2003-03-20 21:49:58 +05:30
msgstr "<b>Grootte</b>"
2003-03-16 00:22:28 +05:30
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Kleur</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romeins (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Opvulling:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Li_nks"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Centreren"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "R_echts"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onder"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Boven"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Achtergrond</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marges</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Randen</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Uitlijning</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
2004-01-23 20:01:33 +05:30
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
#~ msgstr ""
#~ "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging "
#~ "uit te voeren."
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Persoon toevoegen"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Opmerking</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Ooggetuigen</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Staat/Provincie"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_onbekend"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Namen</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Opmerkingen</b>"
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen"
# Fotogalerie
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galerie</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Geschiedenis"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Bestand openen"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Bestand opslaan"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen"
# autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is.
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een recent backupbestand voor %s.\n"
#~ "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Zij is de dochter van "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Hij is de zoon van "
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd"
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Titel tekenreeks"
# tijdslijn?
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tijdlijn"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "Boeken be_werken"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "Alleen _pictogrammen tonen"
#~ msgid "Display only _text"
#~ msgstr "Alleen _tekst tonen"
#~ msgid "_Display icons and text"
#~ msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen"
2003-09-25 07:30:07 +05:30
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Locale filters"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Systeemfilters"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Eigen filters"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "%s verwijderen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
# Wat een hoofdletter hier zeg!
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie"
#~ msgid ""
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
#~ "save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data "
#~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om "
#~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het "
#~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft "
#~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer "
#~ "de database opslaat."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Kinderen toevoegen"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Beginnen met GRAMPS"
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Onderzoeker-informatie"
#~ msgid "Accept and close"
#~ msgstr "Accepteren en sluiten"
# aanpassingen
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
#~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "T_ype"
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "_Default Person"
#~ msgstr "_Standaard persoon"
#~ msgid "_Writing extensions"
#~ msgstr "E_xtenties schrijven"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Voegt een echtgenoot toe"
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Echtgenoot</b>"
#~ msgid "_Surname:"
#~ msgstr "_Achternaam:"
#~ msgid "_Given:"
#~ msgstr "_Gegeven:"
#~ msgid "HELP is currently not available"
#~ msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet "
#~ "available for this version."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is "
#~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar."
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "Laden van %s ..."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Terugvallen"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis"
#~ msgid "Personal Attribute"
#~ msgstr "Persoonlijk attribuut"
#~ msgid "Family Attribute"
#~ msgstr "Familie-attribuut"
#~ msgid "Relationship Type"
#~ msgstr "Soort relatie"
#~ msgid "Test Filter"
#~ msgstr "Filter testen"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Geboortedag"
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon."
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenistypen veranderen - GRAMPS"
# change foo to bar
#~ msgid "to"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS"
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS"
#~ msgid "Export GEDCOM file"
#~ msgstr "GEDCOM-bestand exporteren"
#~ msgid "GEDCOM Import"
#~ msgstr "GEDCOM import"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Aantal families"
#~ msgid "Number of People"
#~ msgstr "Aantal personen"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Aantal fouten"
#~ msgid "Close window when complete"
#~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgid "Merge People"
#~ msgstr "Personen samenvoegen"
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken"
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS"
#~ msgid "Export GRAMPS package"
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang"
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-import voortgang"
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "naam"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS"
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS"
#~ msgid "Verify - Settings"
#~ msgstr "Verifiëren - Instellingen"
#~ msgid "Men"
#~ msgstr "Mannen"