Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 95.1% (6603 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
7d18133680
commit
0da5dab753
378
po/pt_BR.po
378
po/pt_BR.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luam Souza <luamsilva10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gramps-project/gramps/pt_BR/>\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../gramps-master/gramps\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
@ -775,12 +775,12 @@ msgid ""
|
||||
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
|
||||
"also bookmark most of the other objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Marcação de pessoas</b>: O menu Marcadores no topo da janela é um local "
|
||||
"conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. Ao "
|
||||
"selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para criar "
|
||||
"um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para \"Marcadores "
|
||||
"> Adicionar marcado\" ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a "
|
||||
"maioria dos outros objetos."
|
||||
"<b>Marcação de pessoas</b><br/>O menu Marcadores no topo da janela é um "
|
||||
"local conveniente para armazenar os nomes de pessoas frequentemente usados. "
|
||||
"Ao selecionar uma pessoa marcada, a mesma se tornará a pessoa ativa. Para "
|
||||
"criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "
|
||||
"\"Marcadores > Adicionar marcado\" ou pressione Ctrl+D. Você também pode "
|
||||
"marcar a maioria dos outros objetos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -939,18 +939,13 @@ msgstr ""
|
||||
"páginas web prontas para serem enviadas para a Internet."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
|
||||
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
|
||||
#| "org/bugs/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
|
||||
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Relatando erros no Gramps</b><br/>A melhor maneira de relatar um erro no "
|
||||
"Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em https://"
|
||||
"gramps-project.org/bugs/"
|
||||
"Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em https"
|
||||
"://gramps-project.org/bugs/."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips.xml:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2260,7 +2255,7 @@ msgstr "DIA MÊS ANO"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2270,7 +2265,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "from"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2280,7 +2275,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "to"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2290,7 +2285,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "between"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2300,7 +2295,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "and"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "before"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2320,7 +2315,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "after"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2330,7 +2325,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "about"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2340,7 +2335,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "estimated"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2350,7 +2345,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "calculated"
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{long_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -2365,7 +2360,7 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "from"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2375,7 +2370,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "to"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2385,7 +2380,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "between"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2395,7 +2390,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "and"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2405,7 +2400,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "before"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2415,7 +2410,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "after"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2425,7 +2420,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "about"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2435,7 +2430,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "estimated"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
|
||||
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
@ -2445,7 +2440,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgctxt "calculated"
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{short_month} de {year}"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no special inflection for
|
||||
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
|
||||
@ -3066,7 +3061,7 @@ msgstr "depois de "
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||||
msgctxt "date modifier"
|
||||
msgid "about "
|
||||
msgstr "circa "
|
||||
msgstr "por volta de "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
|
||||
msgctxt "date quality"
|
||||
@ -3218,12 +3213,12 @@ msgstr ""
|
||||
"a versão do esquema dela.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você atualizar então não poderá usar a versão anterior do Gramps, mesmo "
|
||||
"que depois você %(wiki_manual_backup_html_start)sfaça uma cópia de segurança"
|
||||
"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)s>exporte%(html_end)s a sua "
|
||||
"árvore genealógica atualizada.\n"
|
||||
"que depois você %(wiki_manual_backup_html_start)sfaça uma cópia de "
|
||||
"segurança%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)s>exporte%(html_end)"
|
||||
"s a sua árvore genealógica atualizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A atualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente sua "
|
||||
"árvore genealógica em caso de interrupção ou falha.\n"
|
||||
"árvore genealógica em caso de interrupção ou falha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
|
||||
"então você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do "
|
||||
@ -3246,7 +3241,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%(settings_file)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
|
||||
"is no longer supported.\n"
|
||||
@ -3263,18 +3258,16 @@ msgid ""
|
||||
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
|
||||
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A árvore genealógica que você está tentando carregar está no formato da "
|
||||
"versão %(oldschema)s do esquema. Esta versão do Gramps usa a versão "
|
||||
"%(newschema)s. Você não pode carregar esta árvore genealógica sem atualizar "
|
||||
"a versão do esquema dela.\n"
|
||||
"A árvore quevocê está tentando carregar está na versão %(dbtype)s, que já "
|
||||
"não é suportada.\n"
|
||||
"Você não pode carregar esta árvore sem atualizar a versão da árvore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você atualizar então não poderá usar a versão anterior do Gramps, mesmo "
|
||||
"que depois você %(wiki_manual_backup_html_start)sfaça uma cópia de segurança"
|
||||
"%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)s>exporte%(html_end)s a sua "
|
||||
"árvore genealógica atualizada.\n"
|
||||
"que depois você %(wiki_manual_backup_html_start)sfaça uma cópia de "
|
||||
"segurança%(html_end)s ou %(wiki_manual_export_html_start)s>exporte%(html_end)"
|
||||
"s a sua árvore genealógica atualizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A atualização é uma tarefa difícil que pode corromper irremediavelmente sua "
|
||||
"árvore genealógica em caso de interrupção ou falha.\n"
|
||||
"Recomenda-se fortemente que se faça uma cópia de segurança.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você ainda não fez uma cópia de segurança de sua árvore genealógica, "
|
||||
"então você deve iniciar a sua versão %(bold_start)santiga%(bold_end)s do "
|
||||
@ -3998,9 +3991,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||||
msgstr "Corresponde a citações marcadas como privadas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citation attribute:"
|
||||
msgstr "Atributos da citação"
|
||||
msgstr "Atributos da citação:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
|
||||
@ -6432,9 +6424,8 @@ msgstr ""
|
||||
"hora seja fornecida."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repository attribute:"
|
||||
msgstr "Ref. de repositório"
|
||||
msgstr "Atributo do repositório:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6574,9 +6565,8 @@ msgstr ""
|
||||
"hora seja fornecida."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source attribute:"
|
||||
msgstr "Atributos da Fonte"
|
||||
msgstr "Atributos da fonte:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7441,7 +7431,7 @@ msgstr "Ordenar por"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:723
|
||||
msgid "New year begins"
|
||||
msgstr "O ano novo inicia "
|
||||
msgstr "O ano novo inicia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1856
|
||||
msgctxt "date-quality"
|
||||
@ -10352,9 +10342,8 @@ msgid "Include"
|
||||
msgstr "Incluir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to include tags"
|
||||
msgstr "Se devem ser incluídas etiquetas."
|
||||
msgstr "Se devem ser incluídas etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
|
||||
msgid "Share an existing line"
|
||||
@ -11479,9 +11468,9 @@ msgid ""
|
||||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||||
"license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito dos trabalhos artísticos do Gramps ou vem\n"
|
||||
"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n"
|
||||
" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n"
|
||||
"Muito dos trabalhos artísticos do Gramps vem\n"
|
||||
"do Projeto Tango ou é derivado dele. Esse trabalho\n"
|
||||
"artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n"
|
||||
"Commons Attribution ShareAlike 2.5."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
|
||||
@ -11496,12 +11485,13 @@ msgstr "Contribuições de"
|
||||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcos Bedinelli, 2002 a 2006.\n"
|
||||
"Luiz Gonzaga dos Santos Filho, 2007.\n"
|
||||
"lcc, 2009.\n"
|
||||
"André Marcelo Alvarenga, 2011 a 2014.\n"
|
||||
"Paulo Henrique Paiva de Moraes, 2016 a 2018.\n"
|
||||
"Helder Geovane Gomes de Lima, 2021."
|
||||
"Marcos Bedinelli, 2002 a 2006\n"
|
||||
"Luiz Gonzaga dos Santos Filho, 2007\n"
|
||||
"lcc, 2009\n"
|
||||
"André Marcelo Alvarenga, 2011 a 2014\n"
|
||||
"Paulo Henrique Paiva de Moraes, 2016 a 2018\n"
|
||||
"Helder Geovane Gomes de Lima, 2021\n"
|
||||
"Luam Souza, 2022"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -11798,16 +11788,12 @@ msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||||
#| "distribute your Family Tree"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
|
||||
"distribute your Family Tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coloque suas informações para que as pessoas possam contactá-lo(a) quando "
|
||||
"você distribuir a sua árvore genealógica"
|
||||
"você distribuir a sua árvore genealógica."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687
|
||||
msgid "ID Formats"
|
||||
@ -12045,9 +12031,8 @@ msgid "Automate Place format"
|
||||
msgstr "Automatizar formato do local"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
|
||||
msgstr "Ativar a geração automática de títulos lugar"
|
||||
msgstr "Ativar a geração automática de títulos lugar."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
|
||||
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
|
||||
@ -12265,10 +12250,8 @@ msgid "Enable spell checker"
|
||||
msgstr "Ativar o verificador ortográfico"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable spelling checker"
|
||||
msgid "Enable the spelling checker for notes."
|
||||
msgstr "Ativar o verificador ortográfico"
|
||||
msgstr "Ativar o corretor ortográfico."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12740,7 +12723,8 @@ msgid ""
|
||||
"I have made a backup,\n"
|
||||
"please upgrade my Family Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu fiz uma cópia de segurança. Por favor, atualize minha árvore genealógica"
|
||||
"Eu fiz uma cópia de segurança,\n"
|
||||
"por favor, atualize minha árvore genealógica"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
|
||||
@ -13540,9 +13524,8 @@ msgstr "Editora"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confidence Level"
|
||||
msgstr "Nível de confiança:"
|
||||
msgstr "Nível de confiança"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15272,9 +15255,8 @@ msgstr ""
|
||||
"fontes."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family filter name:"
|
||||
msgstr "Filtros de família"
|
||||
msgstr "Filtros de família:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
|
||||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||||
@ -15329,15 +15311,6 @@ msgid "Use regular expressions"
|
||||
msgstr "Usar expressões regulares"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||||
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
|
||||
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
|
||||
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
|
||||
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
|
||||
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
|
||||
#| "sign will match the end of a line."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
|
||||
".\tA decimal point will match any character.\n"
|
||||
@ -15350,14 +15323,16 @@ msgid ""
|
||||
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
|
||||
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interpretar o conteúdo dos campos de texto como expressões regulares.\n"
|
||||
"Um ponto corresponderá a qualquer caractere. Um ponto de interrogação "
|
||||
"corresponderá a zero ou uma ocorrência do caractere ou grupo precedente. Um "
|
||||
"asterisco corresponderá zero ou mais ocorrências. Um sinal de mais "
|
||||
"corresponderá a uma ou mais ocorrências. Use parênteses para agrupar "
|
||||
"expressões. Especifique alternativas usando uma barra vertical. Um "
|
||||
"circunflexo corresponderá ao início de uma linha. Um símbolo de dólar "
|
||||
"corresponderá ao final da linha."
|
||||
"Interpretar o conteúdo dos campos de texto como expressões regulares:\n"
|
||||
".\tUm ponto corresponderá a qualquer caractere.\n"
|
||||
"?\tUm ponto de interrogação corresponderá a zero ou uma ocorrência do "
|
||||
"caractere ou grupo precedente.\n"
|
||||
"*\tUm asterisco corresponderá zero ou mais ocorrências.\n"
|
||||
"+\tUm sinal de mais corresponderá a uma ou mais ocorrências.\n"
|
||||
"()\tUse parênteses para agrupar expressões.\n"
|
||||
"|\tEspecifique alternativas usando uma barra vertical.\n"
|
||||
"^\tUm circunflexo corresponderá ao início de uma linha.\n"
|
||||
"$\tUm cifrão corresponderá ao final da linha."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
@ -16171,11 +16146,6 @@ msgid "Con_fidence:"
|
||||
msgstr "Con_fiança:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||||
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
|
||||
#| "birth log/registry. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
|
||||
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
|
||||
@ -16183,7 +16153,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a "
|
||||
"data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro "
|
||||
"de nascimento. "
|
||||
"de nascimento."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16199,13 +16169,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de uma "
|
||||
"informação com base nas evidências. Não pretende eliminar a necessidade do "
|
||||
"receptor avaliar as evidências por si mesmo.\n"
|
||||
"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados.\n"
|
||||
"receptor avaliar as evidências por si mesmo. \n"
|
||||
"Muito baixa =Evidências não confiáveis ou dados estimados. \n"
|
||||
"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, "
|
||||
"genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma "
|
||||
"autobiografia).\n"
|
||||
"genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma autobiografia)."
|
||||
"\n"
|
||||
"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum "
|
||||
"momento após o evento.\n"
|
||||
"momento após o evento. \n"
|
||||
"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pela dominância da "
|
||||
"evidência."
|
||||
|
||||
@ -16544,13 +16514,6 @@ msgid "Image preview"
|
||||
msgstr "Visualização da imagem"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Path of the media object on your computer.\n"
|
||||
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
|
||||
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
|
||||
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
|
||||
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
|
||||
@ -16558,12 +16521,12 @@ msgid ""
|
||||
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
|
||||
"managing paths of a collection of media objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Localização do objeto de mídia em seu computador.\n"
|
||||
"O Grampos não armazena os objetos de mídia internamente, mas apenas a "
|
||||
"Localização do objeto de mídia em seu computador. \n"
|
||||
"O Gramps não armazena os objetos de mídia internamente, mas apenas a "
|
||||
"localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a "
|
||||
"digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos de mídia "
|
||||
"são armazenados. A ferramenta \"Gerenciador de mídia\" pode ajudar no "
|
||||
"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos de mídia. "
|
||||
"gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos de mídia."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
|
||||
@ -16736,10 +16699,8 @@ msgstr ""
|
||||
"oficial."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Given Name(s) "
|
||||
msgid "Given Name(s)"
|
||||
msgstr "Nome(s) próprio(s) "
|
||||
msgstr "Nome(s) próprio(s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
|
||||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||||
@ -17032,13 +16993,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
|
||||
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campo usado para colar informações de uma página da web como o Google, "
|
||||
"Openstreetmap,... "
|
||||
"Openstreetmap..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
|
||||
@ -18208,9 +18166,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramps will terminate now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versão do seu pygobject não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos "
|
||||
"a versão %(major)d.%(feature)d.%(minor)d do pygobject para iniciar o "
|
||||
"Gramps.\n"
|
||||
"A versão do seu pygobject não cumpre os requisitos.\n"
|
||||
"É necessária pelo menos a versão %(major)d.%(feature)d.%(minor)d do "
|
||||
"pygobject para iniciar o Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O Gramps será finalizado agora."
|
||||
|
||||
@ -18986,26 +18944,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em Aplicar para prosseguir, Cancelar para sair, ou Voltar para "
|
||||
"revisar as suas opções."
|
||||
"Clique em Cancelar para prosseguir, Voltar para revisar as suas opções ou "
|
||||
"Aplicar para continar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The data will be saved as follows:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Format:\t%(format)s\n"
|
||||
#| "Name:\t%(name)s\n"
|
||||
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
|
||||
#| "abort"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -19017,10 +18963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Formato:\t%(format)s\n"
|
||||
"Nome:\t%(name)s\n"
|
||||
"Pasta:\t%(folder)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou "
|
||||
"em Cancelar para sair"
|
||||
"Pasta:\t%(folder)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -20307,9 +20250,9 @@ msgid "Add tag '%s'"
|
||||
msgstr "Adicionar etiqueta (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove tag '%s'"
|
||||
msgstr "Remover a etiqueta '%s'?"
|
||||
msgstr "Remover a etiqueta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:313
|
||||
msgid "Adding Tags"
|
||||
@ -21159,12 +21102,11 @@ msgstr ""
|
||||
" é redimensionada para a altura/largura da árvore\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Com a opção 'Ajustar a árvore apenas à largura da\n"
|
||||
" página' a altura da página é redimensionada para\n"
|
||||
" a altura da árvore\n"
|
||||
" página' a altura da página é redimensionada para a altura da árvore\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Com a opção 'Ajustar a árvore para o tamanho da página'\n"
|
||||
" a página é redimensionada para remover qualquer problema\n"
|
||||
" na altura ou na largura"
|
||||
" a página é redimensionada para remover qualquer problema na altura ou na "
|
||||
"largura"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
|
||||
@ -21284,16 +21226,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "i.e.\n"
|
||||
#| "United States of America/U.S.A"
|
||||
msgid ""
|
||||
"i.e.\n"
|
||||
"United States of America/U.S.A."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i.e.\n"
|
||||
"Estados Unidos da América/E.U.A"
|
||||
"i.e. \n"
|
||||
"Estados Unidos da América/E.U.A."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
|
||||
@ -24363,14 +24301,6 @@ msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Começando"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||||
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
|
||||
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||||
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
|
||||
#| "above\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
|
||||
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
|
||||
@ -24382,7 +24312,10 @@ msgid ""
|
||||
"more details, please read the information at the links below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. "
|
||||
"Na primeira vez que o Gramps é aberto, todas as telas estão vaizas. Há "
|
||||
"poucos menus. É necessário criar uma nova árvore genealógica para que algo "
|
||||
"ocorra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para criar uma (às vezes chamada de 'base de dados') selecione \"Árvores "
|
||||
"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Gerenciar árvores genealógicas..."
|
||||
"\", clique em \"Nova\" e dê um nome para a sua árvore genealógica. Para mais "
|
||||
@ -25290,16 +25223,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||||
msgstr "Pacote Gramps (XML portável)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
|
||||
#| "with the media object files.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||||
"the media object files)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importa os dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em "
|
||||
"XML, juntamente com os arquivos de objetos de mídia.)"
|
||||
"Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em "
|
||||
"XML, juntamente com os arquivos de objetos de mídia)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||||
@ -26286,10 +26215,9 @@ msgstr ""
|
||||
"válida."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
|
||||
msgstr " %(id)s - %(text)s com %(id2)s\n"
|
||||
msgstr " {id1} - {text} com {id2}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -26329,21 +26257,11 @@ msgid "Sources"
|
||||
msgstr "Fontes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||||
msgid "Number of new objects imported:"
|
||||
msgstr "Número de novos objetos importados:\n"
|
||||
msgstr "Número de novos objetos importados:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " The imported file was not self-contained.\n"
|
||||
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||||
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||||
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||||
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
|
||||
#| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||||
@ -26354,22 +26272,14 @@ msgid ""
|
||||
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" O arquivo importado não era independente.\n"
|
||||
"O arquivo importado não era independente.\n"
|
||||
"Para corrigir isto, %(new)d objetos foram criados e\n"
|
||||
"o seu atributo foi definido com 'Desconhecido'.\n"
|
||||
"A separação por categoria é representada pelo\n"
|
||||
"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n"
|
||||
"objetos 'Desconhecidos' foram referenciados\n"
|
||||
"pela nota %(unknown)s.\n"
|
||||
"objetos 'Desconhecidos' foram referenciados pela nota %(unknown)s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Media objects with relative paths have been\n"
|
||||
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
|
||||
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||||
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||||
@ -26381,22 +26291,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Foram importados objetos de mídia com localizações\n"
|
||||
"relativas. Estas localizações são consideradas relativas\n"
|
||||
"à pasta base de objetos que se pode especificar\n"
|
||||
"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixado,\n"
|
||||
"relativos à pasta do usuário.\n"
|
||||
"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixado, relativos à pasta do "
|
||||
"usuário."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Objects that are candidates to be merged:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Objetos candidatos a serem mesclados:\n"
|
||||
"Objetos candidatos a serem mesclados:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284
|
||||
@ -26723,7 +26627,7 @@ msgid ""
|
||||
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
|
||||
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
|
||||
"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
|
||||
"GEDCOM. Foi criado um registro com atributo 'Desconhecido'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282
|
||||
@ -32358,11 +32262,11 @@ msgstr "* %(person)s, nascimento%(relation)s"
|
||||
|
||||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||||
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -32386,7 +32290,7 @@ msgstr[0] ""
|
||||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} e\n"
|
||||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} e\n"
|
||||
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} e \n"
|
||||
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
|
||||
@ -33043,10 +32947,9 @@ msgid "The style used for the subtitle."
|
||||
msgstr "O estilo usado para o subtítulo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Relationship:"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Relationship: %s"
|
||||
msgstr "Parentesco:"
|
||||
msgstr "Parentesco: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
|
||||
msgctxt "acronym for male"
|
||||
@ -33218,9 +33121,8 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||||
msgstr "Se devem ser ordenados os eventos em ordem cronológica."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use name of person as title"
|
||||
msgstr "Clique no nome para ativar a pessoa\n"
|
||||
msgstr "Utilizar nome da pessoa como título"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33831,9 +33733,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo existe uma lista com nomes de família \n"
|
||||
"na qual o Gramps pode corrigir letras maiúsculas \n"
|
||||
"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n"
|
||||
"que o Gramps corrigisse. "
|
||||
"na qual o Gramps pode corrigir letras maiúsculas e minúsculas. \n"
|
||||
"Selecione os nomes que você gostariaque o Gramps corrigisse. "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||||
msgid "_Accept changes and close"
|
||||
@ -33941,10 +33842,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na "
|
||||
"tabela cruzada.\n"
|
||||
" Isto é ruim e pode ser corrigido fazendo uma cópia de segurança da sua "
|
||||
"árvore genealógica e importando a mesma em uma árvore vazia. O restante da "
|
||||
"verificação é ignorada, a ferramenta de verificação e reparação deve ser "
|
||||
"executada na árvore genealógica."
|
||||
" Isto é ruim e pode ser corrigido fazendo uma cópia de segurança da sua\n"
|
||||
"árvore genealógica e importando a mesma em uma árvore vazia. \n"
|
||||
"O restante da verificação é ignorada, a ferramenta de verificação e\n"
|
||||
"reparação deve ser executada na árvore genealógica."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
|
||||
msgid "Check Integrity"
|
||||
@ -34346,11 +34247,9 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"{quantity} objeto etiqueta possui referência, mas não foi encontrada\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} objeto etiqueta possui referência, mas não foi encontrada\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"{quantity} objetos etiquetas possuem referências, mas não foram "
|
||||
"encontradas\n"
|
||||
"{quantity} objetos etiquetas possuem referências, mas não foram encontradas\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
|
||||
@ -35325,8 +35224,8 @@ msgid ""
|
||||
"List next ID available\n"
|
||||
"(maynot be continuous)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista o próximo Id disponível\n"
|
||||
"(não deve ser contínuo)"
|
||||
"Lista o próximo ID disponível\n"
|
||||
"(não deve ser contínuo)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
|
||||
msgid " Actual"
|
||||
@ -37581,7 +37480,7 @@ msgstr "entre"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250
|
||||
msgid "circa"
|
||||
msgstr "em torno de"
|
||||
msgstr "por volta de"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252
|
||||
msgid "around"
|
||||
@ -38008,22 +37907,18 @@ msgid "Sort all children in birth order"
|
||||
msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos "
|
||||
"dados?"
|
||||
"dados."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139
|
||||
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
|
||||
msgstr "Exibimos coordenadas na lista de lugares?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
|
||||
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
|
||||
msgstr "Exibir ou não a latidude/longitude na lista de lugares?"
|
||||
msgstr "Exibir ou não a latidude/longitude na lista de lugares."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145
|
||||
msgid "Sort places references either by date or by name"
|
||||
@ -38124,9 +38019,8 @@ msgid "HTML user header"
|
||||
msgstr "Cabeçalho do usuário em HTML"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
|
||||
msgstr "Anotação a ser usada como cabeçalho da página"
|
||||
msgstr "Anotação a ser usada como cabeçalho da página."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209
|
||||
msgid "HTML user footer"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user