updated german translation

svn: r22693
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2013-07-17 18:04:04 +00:00
parent 3eb71e18a7
commit 0f86ee2044

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-17 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-09 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-17 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n" "Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -10883,11 +10883,33 @@ msgstr ""
"<b>SICHERE</b> deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version " "<b>SICHERE</b> deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version "
"öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format." "öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:264
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps hat eine unvollständige GTK installation entdeckt"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""
"GTK Übersetzungen für deine aktuelle Sprache (%s) fehlen.\n"
"<b>Gramps</b> läuft trotzdem.\n"
"Die GUI wird voraussichtlich als Folge beschädigt sein, besonders für RNL "
"Sprachen!\n"
"\n"
"Schaue in die Gramps README Dokumentation für Installationsvoraussetzungen,\n"
"normalerweise unter /usr/share/doc/gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:303
msgid "Error parsing arguments" msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente" msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:376
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
@ -25358,14 +25380,14 @@ msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Person" msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Person"
msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Personen" msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Personen"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378
#, python-format #, python-format
msgid "Looking for %d person" msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people" msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Suche nach %d Person" msgstr[0] "Suche nach %d Person"
msgstr[1] "Suche nach %d Personen" msgstr[1] "Suche nach %d Personen"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404
#, python-format #, python-format
msgid "Looking up the name of %d person" msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgid_plural "Looking up the names of %d people"