updated german translation
svn: r22693
This commit is contained in:
parent
3eb71e18a7
commit
0f86ee2044
34
po/de.po
34
po/de.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-09 19:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 19:39+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-09 19:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-17 20:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -10883,11 +10883,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<b>SICHERE</b> deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version "
|
"<b>SICHERE</b> deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version "
|
||||||
"öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format."
|
"öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
|
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:264
|
||||||
|
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
|
||||||
|
msgstr "Gramps hat eine unvollständige GTK installation entdeckt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
|
||||||
|
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
|
||||||
|
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||||||
|
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK Übersetzungen für deine aktuelle Sprache (%s) fehlen.\n"
|
||||||
|
"<b>Gramps</b> läuft trotzdem.\n"
|
||||||
|
"Die GUI wird voraussichtlich als Folge beschädigt sein, besonders für RNL "
|
||||||
|
"Sprachen!\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Schaue in die Gramps README Dokumentation für Installationsvoraussetzungen,\n"
|
||||||
|
"normalerweise unter /usr/share/doc/gramps."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:303
|
||||||
msgid "Error parsing arguments"
|
msgid "Error parsing arguments"
|
||||||
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
|
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
|
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:376
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||||||
@ -25358,14 +25380,14 @@ msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|||||||
msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Person"
|
msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Person"
|
||||||
msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Personen"
|
msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Personen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
|
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:378
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Looking for %d person"
|
msgid "Looking for %d person"
|
||||||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||||||
msgstr[0] "Suche nach %d Person"
|
msgstr[0] "Suche nach %d Person"
|
||||||
msgstr[1] "Suche nach %d Personen"
|
msgstr[1] "Suche nach %d Personen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
|
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:404
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||||||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user