updated dutch translation

svn: r22101
This commit is contained in:
Erik De Richter
2013-04-27 06:25:33 +00:00
parent 82c275d18d
commit 192fa328c2

View File

@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n" "Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 18:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-21 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n" "Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n" "Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -428,8 +428,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele " "Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele "
"formaten die door Gramps worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw " "formaten die door Gramps worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw "
"gegevens maken, een reservekopie maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat " "gegevens maken, een reservekopie maken, of uw gegevens omzetten naar een "
"zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n" "formaat zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
"\n" "\n"
"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd " "Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd "
"op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven." "op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
@ -2663,8 +2663,8 @@ msgstr ""
"gaat. Zie: \n" "gaat. Zie: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup/nl\n"
"\n" "\n"
"Wanneer u een reservekopie hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de stamboom " "Wanneer u een reservekopie hebt gemaakt, kunt u Gramps laten proberen de "
"te openen en bij te werken." "stamboom te openen en bij te werken."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:150 #: ../src/gen/db/exceptions.py:150
msgid "" msgid ""
@ -5390,13 +5390,13 @@ msgstr ""
"automatisch hersteld.\n" "automatisch hersteld.\n"
"\n" "\n"
"<b>Details:</b> herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste " "<b>Details:</b> herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste "
"''reservekopie'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u gedurende " "''reservekopie'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u "
"uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al deze " "gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al "
"informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de " "deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de "
"oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een " "oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een "
"''reservekopie'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel informatie " "''reservekopie'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel "
"verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom herstellen. " "informatie verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom "
"Voor meer informatie zie de webpagina\n" "herstellen. Voor meer informatie zie de webpagina\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/"
"nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n" "nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n"
"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de " "Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de "
@ -9420,8 +9420,7 @@ msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
"Dubbelklik op het beeld om dit te bekijken met het standaard " "Dubbelklik op het beeld om dit te bekijken met het standaard beeldprogramma."
"beeldprogramma."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information" msgid "Progress Information"
@ -30662,8 +30661,7 @@ msgstr "_Oorspronkelijk gebeurtenistype:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>" msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "" msgstr "<i>Dubbelklik op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken</i>"
"<i>Dubbelklik op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>" msgid "<b>Error Window</b>"
@ -31476,8 +31474,8 @@ msgid ""
"your sources." "your sources."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm geeft een lijst van alle " "<b>Bronnen beheren</b><br/>Het bronnenscherm geeft een lijst van alle "
"bronnen. Dubbelklik op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en " "bronnen. Dubbelklik op de bron om aan te passen, nota's toe te voegen en te "
"te zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om " "zien naar welke personen de bron refereert. U kunt filters gebruiken om "
"bronnen te groeperen." "bronnen te groeperen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35 #: ../src/data/tips.xml.in.h:35