Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
This commit is contained in:
Hosted Weblate
2023-07-12 18:03:27 +02:00
committed by Nick Hall
parent aafa697797
commit 1c841689d2
47 changed files with 8940 additions and 8162 deletions

391
po/uk.po
View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 22:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Dan <denqwerta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
@@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr "Застосовую ..."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
@@ -8475,7 +8475,7 @@ msgstr "Примітка"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
msgid "Format"
msgstr "Формат"
@@ -9061,8 +9061,8 @@ msgstr "Верхній індекс"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:579
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:619
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
@@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "Формат імені"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Оберіть формат показу імен"
@@ -10097,7 +10097,7 @@ msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Додатковий переклад, який потрібно виконати для звіту."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Name format"
msgstr "Формат імен"
@@ -10801,47 +10801,47 @@ msgstr "Китайська (Гонког)"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайська (Традиційна)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the person"
msgstr "особа"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the family"
msgstr "сім’я"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the place"
msgstr "місце"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the event"
msgstr "подія"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the repository"
msgstr "сховище"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the note"
msgstr "примітка"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the media"
msgstr "медіа"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "the source"
msgstr "джерело"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
msgid "the filter"
msgstr "фільтр"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
msgid "the citation"
msgstr "цитата"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:922
msgid "See details"
msgstr "Див. деталі"
@@ -11303,38 +11303,37 @@ msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:376 ../gramps/grampsapp.py:388
#: ../gramps/grampsapp.py:397 ../gramps/grampsapp.py:399
#: ../gramps/grampsapp.py:433 ../gramps/grampsapp.py:440
#: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392
#: ../gramps/grampsapp.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "not found"
msgstr "Не знайдено"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "can't found it because exiv2 not installed"
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:420
#: ../gramps/grampsapp.py:379
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "installed"
msgstr "Нестабільно"
#: ../gramps/grampsapp.py:586 ../gramps/grampsapp.py:593
#: ../gramps/grampsapp.py:646
#: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551
#: ../gramps/grampsapp.py:604
msgid "Configuration error:"
msgstr "Помилка конфігурації:"
#: ../gramps/grampsapp.py:590
#: ../gramps/grampsapp.py:548
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Не вдалося прочитати конфігурацію"
#: ../gramps/grampsapp.py:594
#: ../gramps/grampsapp.py:552
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
@@ -12128,9 +12127,12 @@ msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Увімкнути перевірку правопису."
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
#, python-format
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
#| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell не завантажено. Перевірка орфографії не працюватиме.\n"
@@ -19160,7 +19162,7 @@ msgstr "Стиль"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Report Options"
msgstr "Параметри звіту"
@@ -19462,26 +19464,23 @@ msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Вибір_джерела"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Вимк."
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Ввімк."
#: ../gramps/gui/spell.py:149
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
#: ../gramps/gui/spell.py:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
#| "checking"
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""
"У Вас не встановлено словників. Встановіть хоча б один, для того щоб "
"перевірка орфографії працювала"
#: ../gramps/gui/spell.py:153
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Помилка ініціалізація перевірки правопису: %s"
#: ../gramps/gui/spell.py:82
msgid "Off"
msgstr "Вимк."
#: ../gramps/gui/spell.py:85
msgid "On"
msgstr "Ввімк."
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121
@@ -20234,7 +20233,7 @@ msgstr "Впорядкувати відносини"
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Впорядкувати відносини: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:431
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
@@ -20242,7 +20241,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Command-клік щоб перейти за посиланням"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
@@ -20250,39 +20249,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Ctrl-клік щоб відкрити посилання"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
msgid "Search selection on web"
msgstr "Шукати обране в інтернеті"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Відправити листа до..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:503
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:507
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Редагувати посилання"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:765
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766
msgid "Select font color"
msgstr "Оберіть колір шрифту"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:769
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770
msgid "Select background color"
msgstr "Оберіть колір фону"
@@ -20816,7 +20815,7 @@ msgstr "Чи включати пусті сторінки."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Параметри звіту (2)"
@@ -21104,7 +21103,7 @@ msgstr[2] ""
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити осіб для показу в календарі"
@@ -21151,13 +21150,13 @@ msgstr "Третій рядок в нижній частині календа
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Include only living people"
msgstr "Включати лише живих"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включати в календар лише осіб, що досі живі"
@@ -21176,7 +21175,7 @@ msgstr "Рік календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "Country for holidays"
msgstr "Країна для святкування"
@@ -21187,55 +21186,55 @@ msgstr "Оберіть країну щоб побачити відповідні
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865
msgid "First day of week"
msgstr "Перший день тижня"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Оберіть перший день тижня для календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872
msgid "Birthday surname"
msgstr "Прізвище при народженні"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від першого шлюбу)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від останнього шлюбу)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Дружини використовують своє прізвище"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Вкажіть як показувати прізвища заміжніх жінок"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включати дні народження"
@@ -21247,7 +21246,7 @@ msgstr "Чи додавати дня народження"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включати річниці"
@@ -21258,13 +21257,13 @@ msgstr "Чи додавати річниці"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964
msgid "Include death dates"
msgstr "Включати дати смерті"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Включати річниці смерті в календар"
@@ -21854,7 +21853,7 @@ msgstr "Визначає які особи будуть додані до зві
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "Filter Person"
msgstr "Фільтр осіб"
@@ -22002,7 +22001,7 @@ msgstr "Визначити яких осіб буде додано до звіт
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Головна особа для фільтру"
@@ -24134,9 +24133,16 @@ msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Доповнення та ґрамплети"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
#| "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are "
#| "already available to you. Many more are available to download and "
#| "install.\n"
#| "\n"
msgid ""
"There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data "
"entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -24743,9 +24749,11 @@ msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Показувати рахунок поколінь"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455
msgid ""
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
"informations."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
#| "informations."
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""
"Показати номер Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel під усіма іншими "
"відомостями."
@@ -26225,7 +26233,7 @@ msgstr "Цивільний шлюб"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
@@ -30584,8 +30592,13 @@ msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза мережею."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
#| "placed in the above path.\n"
#| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
@@ -30642,14 +30655,28 @@ msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Вкажіть каталог кешування для режиму поза мережею"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Не можу створити каталог для кешу сегментів: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You must verify and change the tiles cache\n"
#| "...\n"
#| "[geography]\n"
#| "...\n"
#| "path='bad/path'\n"
#| "...\n"
#| "in the gramps.ini file :\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
#| "\n"
#| "The next errors will be normal"
msgid ""
"You must verify and change the tiles cache\n"
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
@@ -30658,9 +30685,9 @@ msgid ""
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The next errors will be normal"
"The following errors are expected"
msgstr ""
"Ви повинні перевірити і змінити кеш тайлів\n"
"...\n"
@@ -34692,65 +34719,71 @@ msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Увімкнути перепорядкування ідентифікаторів."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid ""
"List next ID available\n"
"(maynot be continuous)."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List next ID available\n"
#| "(maynot be continuous)."
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""
"Перерахувати наступні доступні ID\n"
"(може бути безперервним)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual"
msgstr " Фактично"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Кількість ID у використанні."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437
msgid " Quantity"
msgstr " Кількість"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Фактичний / майбутній формат ID."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470
msgid ""
"Enable ID reordering\n"
"with Start / Step sequence."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable ID reordering\n"
#| "with Start / Step sequence."
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""
"Увімкнути перепорядкування ідентифікаторів\n"
"із \"Початок/Крок\" послідовністю."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Початковий номер ID запису."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499
msgid "Step"
msgstr "Крок"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "Ширина кроку переупорядкування ID."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523
msgid ""
"Keep IDs with alternate\n"
"prefixes untouched."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep IDs with alternate\n"
#| "prefixes untouched."
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""
"Зберігайте ідентифікатори з додатковими\n"
"префіксами незміненими."
@@ -36756,7 +36789,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Наступне"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410
msgid "Other media: vidéos, pdfs..."
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572
@@ -36865,7 +36898,7 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s та %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
@@ -37099,7 +37132,7 @@ msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Чи зберігати вебсайт у файлі архіву"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Каталог призначення веб файлів"
@@ -37136,27 +37169,27 @@ msgid "Html options"
msgstr "Параметри HTML"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "File extension"
msgstr "Розширення файлу"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Розширення для веб файлів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
msgid "Copyright"
msgstr "Авторське право"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Авторське право для веб файлів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "StyleSheet"
msgstr "Таблиця стилів"
@@ -37511,17 +37544,17 @@ msgid "Give a description for this file."
msgstr "Дайте опис цьому файлу."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942
msgid "Advanced Options"
msgstr "Розширені параметри"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодування символів"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Кодування для файлів веб сторінки"
@@ -37889,32 +37922,32 @@ msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Чи потрібно включати календар на %s років"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Створювати сторінку подій одного дня"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Чи створювати сторінку подій одного дня"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включати в календар дні народження"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включати річниці в календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Show data only after year"
msgstr "Показуйте дані лише через рік"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
@@ -38147,191 +38180,190 @@ msgstr ""
"Ця сторінка містить останні оновлені об'єкти в базі даних за останні "
"%(days)d днів та максимум %(nb)d об'єктів для кожного типу об'єкта."
#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
#, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgid "WebCal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Створено в %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "Calendar Title"
msgstr "Назва календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Мій сімейний календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Заголовок для календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Таблиця стилів для веб сторінок"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Content Options"
msgstr "Параметри вмісту"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Створення календарів на декілька років"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Чи генерувати календарі на декілька років."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Перший рік Календаря(ів)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000), з якого починати календар"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Останній рік Календаря(ів)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000), яким закінчити календар."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Буде включено свята для вказаної країни"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Примітки Січ-Черв"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "January Note"
msgstr "Примітка до Січня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Примітка до місяця січня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
msgid "February Note"
msgstr "Примітка до Лютого"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Примітка до місяця лютого"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
msgid "March Note"
msgstr "Примітка до Березня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Примітка до місяця березня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899
msgid "April Note"
msgstr "Примітка до Квітня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Примітка до місяця квітня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903
msgid "May Note"
msgstr "Примітка до Травня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Примітка до місяця травня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "June Note"
msgstr "Примітка до Червня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Примітка до місяця червня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Примітки Лип-Груд"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "July Note"
msgstr "Примітка до Липня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Примітка до місяця липня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917
msgid "August Note"
msgstr "Примітка до Серпня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Примітка до місяця серпня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921
msgid "September Note"
msgstr "Примітка до Вересня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Примітка до місяця вересня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925
msgid "October Note"
msgstr "Примітка до Жовтня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Примітка до місяця жовтня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929
msgid "November Note"
msgstr "Примітка до Листопада"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Примітка до місяця листопада"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933
msgid "December Note"
msgstr "Примітка до Грудня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Примітка до місяця грудня"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Посилання на Звіт Вебсайт-Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Чи додавати посилання на веб-звіт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986
msgid "Link prefix"
msgstr "Префікс лінку"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Префікс для посилання, що перемістить Вас на Звіт Веб-Розповідь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr "%s з дати смерті"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194
msgid "death"
msgstr "смерть"
@@ -38394,6 +38426,15 @@ msgstr "Небраска"
msgid "No style sheet"
msgstr "Без таблиці стилів"
#, python-format
#~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
#~ msgstr "Помилка ініціалізація перевірки правопису: %s"
#, python-format
#~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
#~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgid "Make Active Person"
#~ msgstr "Встановити Активну Особу"