czech translation update
svn: r18196
This commit is contained in:
parent
604fc5ec28
commit
1d7c4fc0ef
66
po/cs.po
66
po/cs.po
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-22 12:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 16:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 17:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid "the object|Make %s active"
|
||||
msgstr "Nastavit aktivní %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:1351
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||||
msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..."
|
||||
|
||||
@ -4097,9 +4097,8 @@ msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů."
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů."
|
||||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení odkazů koncových poznámek."
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:121
|
||||
msgid "Endnotes"
|
||||
@ -5285,7 +5284,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí nastavení?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsbar.py:483
|
||||
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lišta Gramps bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci nelze odvolat."
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/grampsbar.py:485
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
|
||||
@ -11621,9 +11620,8 @@ msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
#. set Message Ares to Select
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an image to begin..."
|
||||
msgstr "Vybrat mediální objekt"
|
||||
msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:423
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11644,7 +11642,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Convert message
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:451
|
||||
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:474
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -13305,9 +13303,9 @@ msgid "place"
|
||||
msgstr "místo"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||||
msgstr "chyba formátu: soubor %(fname)s, řádek %(line)d: %(zero)s"
|
||||
msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
|
||||
msgid "CSV Import"
|
||||
@ -13514,9 +13512,9 @@ msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||||
msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||||
msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n"
|
||||
msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -17806,9 +17804,8 @@ msgid "Specific parameters"
|
||||
msgstr "Specifické parametry"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||||
msgstr "Kde bude umístěna poznámka."
|
||||
msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17831,14 +17828,14 @@ msgid "The map"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'."
|
||||
|
||||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
||||
@ -21405,19 +21402,16 @@ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be
|
||||
msgstr "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k dispozici."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life."
|
||||
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení stránek html vložených v Gramps"
|
||||
msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa, která osoba během svého života navštívila."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A view allowing to see all places of the database."
|
||||
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení stránek html vložených v Gramps"
|
||||
msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v databázi."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A view allowing to see all events places of the database."
|
||||
msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu"
|
||||
msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa událostí v databázi."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||||
msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
|
||||
@ -22837,9 +22831,8 @@ msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longit
|
||||
msgstr "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné souřadnice."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||||
msgstr "Zahrnout jednotlivé mapové stránky se všemi místy zobrazenými na mapě"
|
||||
msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784
|
||||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||||
@ -22850,14 +22843,12 @@ msgid "Markers"
|
||||
msgstr "Značkay"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Family Links"
|
||||
msgstr "Zpětné linky rodiny"
|
||||
msgstr "Linky rodiny"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||||
msgstr "Možnosti mapy míst"
|
||||
msgstr "Volba Google/ FamilyMap"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797
|
||||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||||
@ -24504,7 +24495,6 @@ msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||||
msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||||
msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou"
|
||||
|
||||
@ -25022,9 +25012,8 @@ msgid "Notes containing <substring>"
|
||||
msgstr "Poznámky obsahující <substring>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||||
msgstr "Vyhovují oznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||||
msgid "Regular expression:"
|
||||
@ -25035,7 +25024,6 @@ msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||||
msgstr "Poznámky obsahující <regular expression>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||||
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||||
|
||||
@ -26264,26 +26252,24 @@ msgid "L_atitude:"
|
||||
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
|
||||
"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" nebo 50:52:21.92\n"
|
||||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného náhledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v náhledu míst."
|
||||
"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n"
|
||||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
|
||||
"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" nebo 124:52:21.92\n"
|
||||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného náhledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v náhledu míst."
|
||||
"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo 124:52:21.92\n"
|
||||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user