czech translation update

svn: r18196
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2011-09-23 15:10:07 +00:00
parent 604fc5ec28
commit 1d7c4fc0ef

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-22 12:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-22 12:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n" "Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Nastavit aktivní %s" msgstr "Nastavit aktivní %s"
#: ../src/ScratchPad.py:1351 #: ../src/ScratchPad.py:1351
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..." msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..."
@ -4097,9 +4097,8 @@ msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:75 #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:75
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení odkazů koncových poznámek."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:121 #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:121
msgid "Endnotes" msgid "Endnotes"
@ -5285,7 +5284,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí nastavení?"
#: ../src/gui/grampsbar.py:483 #: ../src/gui/grampsbar.py:483
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "" msgstr "Lišta Gramps bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci nelze odvolat."
#: ../src/gui/grampsbar.py:485 #: ../src/gui/grampsbar.py:485
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490 #: ../src/gui/plug/_windows.py:490
@ -11621,9 +11620,8 @@ msgstr "Náhled"
#. set Message Ares to Select #. set Message Ares to Select
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:401 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:401
#, fuzzy
msgid "Select an image to begin..." msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Vybrat mediální objekt" msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:423 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:423
msgid "" msgid ""
@ -11644,7 +11642,7 @@ msgstr ""
#. Convert message #. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:451 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:451
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr "" msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:474 #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:474
#, python-format #, python-format
@ -13305,9 +13303,9 @@ msgid "place"
msgstr "místo" msgstr "místo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "chyba formátu: soubor %(fname)s, řádek %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
msgid "CSV Import" msgid "CSV Import"
@ -13514,9 +13512,9 @@ msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
#, python-format #, python-format
@ -17806,9 +17804,8 @@ msgid "Specific parameters"
msgstr "Specifické parametry" msgstr "Specifické parametry"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kde bude umístěna poznámka." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
msgid "" msgid ""
@ -17831,14 +17828,14 @@ msgid "The map"
msgstr "Mapa" msgstr "Mapa"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167 #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185 #: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'."
#. Make upper case of translaed country so string search works later #. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
@ -21405,19 +21402,16 @@ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be
msgstr "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k dispozici." msgstr "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k dispozici."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, fuzzy
msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life." msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life."
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení stránek html vložených v Gramps" msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa, která osoba během svého života navštívila."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
#, fuzzy
msgid "A view allowing to see all places of the database." msgid "A view allowing to see all places of the database."
msgstr "Tento pohled umožňuje zobrazení stránek html vložených v Gramps" msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v databázi."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
#, fuzzy
msgid "A view allowing to see all events places of the database." msgid "A view allowing to see all events places of the database."
msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu" msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa událostí v databázi."
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life." msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
@ -22837,9 +22831,8 @@ msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longit
msgstr "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné souřadnice." msgstr "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné souřadnice."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6782 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6782
#, fuzzy
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Zahrnout jednotlivé mapové stránky se všemi místy zobrazenými na mapě" msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6784
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
@ -22850,14 +22843,12 @@ msgid "Markers"
msgstr "Značkay" msgstr "Značkay"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6793 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6793
#, fuzzy
msgid "Family Links" msgid "Family Links"
msgstr "Zpětné linky rodiny" msgstr "Linky rodiny"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6794 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6794
#, fuzzy
msgid "Google/ FamilyMap Option" msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Možnosti mapy míst" msgstr "Volba Google/ FamilyMap"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6797
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
@ -24504,7 +24495,6 @@ msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic" msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou" msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou"
@ -25022,9 +25012,8 @@ msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Poznámky obsahující <substring>" msgstr "Poznámky obsahující <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Vyhovují oznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:" msgid "Regular expression:"
@ -25035,7 +25024,6 @@ msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Poznámky obsahující <regular expression>" msgstr "Poznámky obsahující <regular expression>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající reg. výrazu" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající reg. výrazu"
@ -26264,26 +26252,24 @@ msgid "L_atitude:"
msgstr "Zeměpisná šířk_a:" msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11 #: ../src/glade/editplace.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr "" msgstr ""
"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" "Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, N50&#xBA;52'21.92\" nebo 50:52:21.92\n" "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ nebo 50:52:21.92\n"
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného náhledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v náhledu míst." "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14 #: ../src/glade/editplace.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr "" msgstr ""
"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" "Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, E124&#xBA;52'21.92\" nebo 124:52:21.92\n" "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ nebo 124:52:21.92\n"
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného náhledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v náhledu míst." "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid "" msgid ""