Czech translation update.
svn: r16332
This commit is contained in:
parent
cb246c6a87
commit
22801c9e6e
69
po/cs.po
69
po/cs.po
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
||||
# Radek Malcic <malcic@atlas.cz>, 2004
|
||||
# Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>, 2005
|
||||
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Common terms and translations:
|
||||
# ancestor předek
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Alternativní sňatek"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||||
msgid "birth abbreviation|b"
|
||||
msgstr "*."
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||||
msgid "death abbreviation|d"
|
||||
@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr "Vybrat %s ze seznamu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
|
||||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez pramenů. "
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/filtereditor.py:470
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||||
@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr "Budiž"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:648
|
||||
msgid "Plugin Error"
|
||||
msgstr "Chyba zásuvného modulu..."
|
||||
msgstr "Chyba zásuvného modulu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1012
|
||||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||||
@ -8219,9 +8219,8 @@ msgid "Building People View"
|
||||
msgstr "Vytváří se pohled na osobu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Obtaining all people"
|
||||
msgstr "všechny osoby"
|
||||
msgstr "Získat všechny osoby"
|
||||
|
||||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
|
||||
msgid "Applying filter"
|
||||
@ -8987,7 +8986,7 @@ msgstr "Prostý text"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||||
msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt.)"
|
||||
msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt)."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||||
msgid "Print..."
|
||||
@ -11972,12 +11971,12 @@ msgid "Witness comment: %s"
|
||||
msgstr "Poznámka svědka: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2655
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||||
msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %s. Vy však pracujete se starší verzí %s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím GRAMPS na poslední verzi a zkuste operaci znovu."
|
||||
msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste operaci znovu."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2667
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -11986,9 +11985,9 @@ msgid ""
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi GRAMPS která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||||
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||||
"Pro více informací přejděte na stránku\n"
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
"GRAMPS wiki."
|
||||
@ -11998,7 +11997,7 @@ msgid "The file will not be imported"
|
||||
msgstr "Soubor nemůže být importován"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2685
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -12007,12 +12006,12 @@ msgid ""
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte na chybu, nahlašte ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte starší verzi GRAMPS. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||||
"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||||
"Více informací najdete na stránce\n"
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
"GRAMPS wiki."
|
||||
"."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2702
|
||||
msgid "Old xml file"
|
||||
@ -15577,7 +15576,7 @@ msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě m
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||||
msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo"
|
||||
msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||||
@ -18706,9 +18705,9 @@ msgid "Their common ancestor is %s."
|
||||
msgstr "Společným předkem je %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||||
msgstr "Společnými předky jsou %s a %s."
|
||||
msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:218
|
||||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||||
@ -19222,7 +19221,7 @@ msgstr "Vyberte období pro které chcete vidět místa."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:459
|
||||
msgid "Prior page."
|
||||
msgstr "Předchozí stránka"
|
||||
msgstr "Předchozí stránka."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:462
|
||||
msgid "The current page/the last page."
|
||||
@ -19294,9 +19293,8 @@ msgid "Test the network "
|
||||
msgstr "Prověřit síť "
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time out for the network connection test"
|
||||
msgstr "Poznámka pro měsíc říjen"
|
||||
msgstr "Časový limit vypršení síťového testu"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:639
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19689,7 +19687,7 @@ msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
|
||||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1726
|
||||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Směr pohybu kolečka myši"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1734
|
||||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||||
@ -20530,9 +20528,8 @@ msgstr "Katalog stylů"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6451
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||||
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku"
|
||||
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456
|
||||
msgid "Horizontal -- No Change"
|
||||
@ -20607,18 +20604,16 @@ msgid "Publisher contact note"
|
||||
msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||||
msgstr "Záznam použitý jako kontakt na vydavatele"
|
||||
msgstr "Poznámka použitá jako kontakt na vydavatele."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6509
|
||||
msgid "Publisher contact image"
|
||||
msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||||
msgstr "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele"
|
||||
msgstr "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516
|
||||
msgid "HTML user header"
|
||||
@ -20734,7 +20729,7 @@ msgstr "Smithův rodokmen"
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6599
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6608
|
||||
msgid "Give a description for this file."
|
||||
msgstr "Vložit popis souboru"
|
||||
msgstr "Vložit popis souboru."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
|
||||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||||
@ -23478,7 +23473,7 @@ msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ..
|
||||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9
|
||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||||
msgid "Title of the source."
|
||||
msgstr "Název pramenu"
|
||||
msgstr "Název pramenu."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10
|
||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||||
@ -24034,7 +24029,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||||
msgid "_Path:"
|
||||
@ -24138,6 +24133,9 @@ msgid ""
|
||||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
|
||||
"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" nebo 50:52:21.92\n"
|
||||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24145,6 +24143,9 @@ msgid ""
|
||||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
|
||||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
|
||||
"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" nebo 124:52:21.92\n"
|
||||
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24285,7 +24286,7 @@ msgstr "_Třídit podle:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||||
msgstr "Unikátní ID identifikující událost."
|
||||
msgstr "Unikátní ID identifikující událost"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||||
msgid "Close window without changes"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user