Updating Catalan translation
This commit is contained in:
parent
f91063884e
commit
2ce48d3793
133
po/ca.po
133
po/ca.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 17:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 12:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 12:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 13:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -1091,14 +1091,14 @@ msgstr "cap"
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el "
|
||||
"predeterminat"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5214,8 +5214,8 @@ msgid ""
|
||||
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
|
||||
"input data'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El lloc que ha seleccionat conté coordenades errònies. Si us plau, executeu"
|
||||
" l'eina 'netejar dades d'entrada'"
|
||||
"El lloc que ha seleccionat conté coordenades errònies. Si us plau, executeu "
|
||||
"l'eina 'netejar dades d'entrada'"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||||
msgid "Every repository"
|
||||
@ -6221,7 +6221,7 @@ msgid "Values"
|
||||
msgstr "Valors"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
|
||||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
|
||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||||
@ -7894,11 +7894,11 @@ msgstr "Làpida"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
|
||||
msgid "Styled Text"
|
||||
msgstr "Text amb estil"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
|
||||
msgid "Styled Text Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetes del text amb estil"
|
||||
|
||||
@ -10783,8 +10783,8 @@ msgstr "Format de lloc (títol automàtic de lloc)"
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||||
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita la generació automàtica de títols de llocs utilitzant el format"
|
||||
" especificat."
|
||||
"Habilita la generació automàtica de títols de llocs utilitzant el format "
|
||||
"especificat."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||||
msgid "Years"
|
||||
@ -10842,8 +10842,8 @@ msgid ""
|
||||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||||
"Requires Gramps restart to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra o amaga el text del costat dels botons de navegació (Persones,"
|
||||
" Famílies, Esdeveniments...).\n"
|
||||
"Mostra o amaga el text del costat dels botons de navegació (Persones, "
|
||||
"Famílies, Esdeveniments...).\n"
|
||||
"(requereix tornar a engegar el Gramps perquè s'apliqui)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||||
@ -11111,7 +11111,8 @@ msgstr "actualitza"
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de seguretat"
|
||||
"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de "
|
||||
"seguretat"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
||||
msgid "Database backend"
|
||||
@ -11138,8 +11139,8 @@ msgid ""
|
||||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No obrir el diàleg per escollir l'arbre genealògic a carregar en engegar,"
|
||||
" simplement carregar l'últim que s'ha utilitzat."
|
||||
"No obrir el diàleg per escollir l'arbre genealògic a carregar en engegar, "
|
||||
"simplement carregar l'últim que s'ha utilitzat."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||||
msgid "Backup path"
|
||||
@ -11152,8 +11153,8 @@ msgstr "Fer còpia de seguretat en sortir"
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sortir , fer còpia de seguretat del vostre arbre genealògic a la ruta de"
|
||||
" còpia de seguretat especificada més amunt."
|
||||
"En sortir , fer còpia de seguretat del vostre arbre genealògic a la ruta de "
|
||||
"còpia de seguretat especificada més amunt."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
@ -11250,20 +11251,20 @@ msgid ""
|
||||
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
|
||||
"font if it exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta pestanya us dona la possibilitat d'utilitzar un tipus de lletra que"
|
||||
" pugui mostrar tots els símbols genealògics.\n"
|
||||
"Aquesta pestanya us dona la possibilitat d'utilitzar un tipus de lletra que "
|
||||
"pugui mostrar tots els símbols genealògics.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si marqueu la casella de verificació \"utilitzar símbols\", Gramps utilitzarà"
|
||||
" el tipus de lletra seleccionat si existeix."
|
||||
"Si marqueu la casella de verificació \"utilitzar símbols\", Gramps "
|
||||
"utilitzarà el tipus de lletra seleccionat si existeix."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això pot ser útil si voleu afegir símbols fonètics en una nota per mostrar"
|
||||
" com es pronuncia un nom o si es barregen múltiples llengües com el grec i el"
|
||||
" rus."
|
||||
"Això pot ser útil si voleu afegir símbols fonètics en una nota per mostrar "
|
||||
"com es pronuncia un nom o si es barregen múltiples llengües com el grec i el "
|
||||
"rus."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||||
msgid "Use symbols"
|
||||
@ -11275,8 +11276,8 @@ msgid ""
|
||||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans"
|
||||
" no pugueu continuar (10 minuts o més).\n"
|
||||
"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans "
|
||||
"no pugueu continuar (10 minuts o més).\n"
|
||||
"Si cancel·leu el procés, no es modificarà res."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
||||
@ -11312,8 +11313,8 @@ msgid ""
|
||||
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
|
||||
"fontconfig for python 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puc seleccionar tipus de lletra genealògics. Si us plau, instal·leu el"
|
||||
" mòdul fontconfig per a python 3."
|
||||
"No puc seleccionar tipus de lletra genealògics. Si us plau, instal·leu el "
|
||||
"mòdul fontconfig per a python 3."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
|
||||
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
||||
@ -11328,8 +11329,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
|
||||
"be able to use symbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al vostre sistema no hi ha cap tipus de lletra amb símbols genealògics."
|
||||
" Gramps no podrà utilitzar símbols."
|
||||
"Al vostre sistema no hi ha cap tipus de lletra amb símbols genealògics. "
|
||||
"Gramps no podrà utilitzar símbols."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
|
||||
msgid "What you will see"
|
||||
@ -24096,8 +24097,8 @@ msgid ""
|
||||
"Source attribute text\n"
|
||||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text de l'atribució de la font "
|
||||
"(Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de Sistema))."
|
||||
"Text de l'atribució de la font (Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de "
|
||||
"Sistema))."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:12
|
||||
msgid "Citation reference."
|
||||
@ -29150,13 +29151,42 @@ msgstr "El mapa"
|
||||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||||
msgstr "Selecciona el directori cau per les caselles per al mode fora de línia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must verify and change the tiles cache\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
"[geography]\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
"path='bad/path'\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
"in the gramps.ini file :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The next errors will be normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu de verificar i modificar la reserva de caselles\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
"[geography\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
"path='camí/incorrecte'\n"
|
||||
"...\n"
|
||||
"al fitxer gramps.ini:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abans de canviar el fitxer gramps.ini, heu de tancar Gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Els següents errors seran normals"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:174
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:239
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'."
|
||||
@ -33031,8 +33061,8 @@ msgid ""
|
||||
"in coordinates fields.\n"
|
||||
"Double click on a row to edit its content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes"
|
||||
" en camps de coordenades.\n"
|
||||
"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes "
|
||||
"en camps de coordenades.\n"
|
||||
"Feu doble clic en una fila per editar-ne el contingut."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
|
||||
@ -34308,10 +34338,9 @@ msgid ""
|
||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||
"use filtering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per"
|
||||
" mostrar tots els "
|
||||
"esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la història per"
|
||||
" navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat."
|
||||
"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per "
|
||||
"mostrar tots els esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la "
|
||||
"història per navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
|
||||
@ -35709,8 +35738,8 @@ msgstr "Ordenar les referències de lloc bé per data o bé per nom"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
|
||||
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir que"
|
||||
" es fa per data."
|
||||
"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir "
|
||||
"que es fa per data."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
|
||||
msgid "Graph generations"
|
||||
@ -35729,8 +35758,8 @@ msgid ""
|
||||
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
|
||||
"or include them just before attributes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció"
|
||||
" (predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs."
|
||||
"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció "
|
||||
"(predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||||
msgid "Page Generation"
|
||||
@ -35854,10 +35883,10 @@ msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial"
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||||
msgid ""
|
||||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la "
|
||||
"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit."
|
||||
"Això us permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la "
|
||||
"pàgina d'audiovisuals."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
||||
msgid "Max height of initial image"
|
||||
@ -36646,9 +36675,9 @@ msgid ""
|
||||
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
||||
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual -"
|
||||
" 'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de"
|
||||
" preferències de dates."
|
||||
"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual - "
|
||||
"'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de "
|
||||
"preferències de dates."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
|
||||
msgid "Link prefix"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user