Updating Catalan translation
This commit is contained in:
parent
f91063884e
commit
2ce48d3793
133
po/ca.po
133
po/ca.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 17:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 12:57+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 12:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 13:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>\n"
|
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@ -1091,14 +1091,14 @@ msgstr "cap"
|
|||||||
msgid ":"
|
msgid ":"
|
||||||
msgstr ":"
|
msgstr ":"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:83
|
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el "
|
"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el "
|
||||||
"predeterminat"
|
"predeterminat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100
|
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -5214,8 +5214,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
|
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
|
||||||
"input data'"
|
"input data'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El lloc que ha seleccionat conté coordenades errònies. Si us plau, executeu"
|
"El lloc que ha seleccionat conté coordenades errònies. Si us plau, executeu "
|
||||||
" l'eina 'netejar dades d'entrada'"
|
"l'eina 'netejar dades d'entrada'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
|
||||||
msgid "Every repository"
|
msgid "Every repository"
|
||||||
@ -6221,7 +6221,7 @@ msgid "Values"
|
|||||||
msgstr "Valors"
|
msgstr "Valors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
#: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
|
||||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:321
|
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
|
||||||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:613
|
||||||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
|
#: ../gramps/gui/clipboard.py:621 ../gramps/gui/configure.py:1396
|
||||||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||||||
@ -7894,11 +7894,11 @@ msgstr "Làpida"
|
|||||||
msgid "Video"
|
msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Vídeo"
|
msgstr "Vídeo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:317
|
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
|
||||||
msgid "Styled Text"
|
msgid "Styled Text"
|
||||||
msgstr "Text amb estil"
|
msgstr "Text amb estil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:324
|
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
|
||||||
msgid "Styled Text Tags"
|
msgid "Styled Text Tags"
|
||||||
msgstr "Etiquetes del text amb estil"
|
msgstr "Etiquetes del text amb estil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -10783,8 +10783,8 @@ msgstr "Format de lloc (títol automàtic de lloc)"
|
|||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||||||
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
|
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Habilita la generació automàtica de títols de llocs utilitzant el format"
|
"Habilita la generació automàtica de títols de llocs utilitzant el format "
|
||||||
" especificat."
|
"especificat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||||||
msgid "Years"
|
msgid "Years"
|
||||||
@ -10842,8 +10842,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
|
||||||
"Requires Gramps restart to apply."
|
"Requires Gramps restart to apply."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mostra o amaga el text del costat dels botons de navegació (Persones,"
|
"Mostra o amaga el text del costat dels botons de navegació (Persones, "
|
||||||
" Famílies, Esdeveniments...).\n"
|
"Famílies, Esdeveniments...).\n"
|
||||||
"(requereix tornar a engegar el Gramps perquè s'apliqui)."
|
"(requereix tornar a engegar el Gramps perquè s'apliqui)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1349
|
||||||
@ -11111,7 +11111,8 @@ msgstr "actualitza"
|
|||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||||||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de seguretat"
|
"Opcions de base de dades de l'arbre genealògic i gestió de còpies de "
|
||||||
|
"seguretat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
||||||
msgid "Database backend"
|
msgid "Database backend"
|
||||||
@ -11138,8 +11139,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
|
||||||
"used."
|
"used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No obrir el diàleg per escollir l'arbre genealògic a carregar en engegar,"
|
"No obrir el diàleg per escollir l'arbre genealògic a carregar en engegar, "
|
||||||
" simplement carregar l'últim que s'ha utilitzat."
|
"simplement carregar l'últim que s'ha utilitzat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||||||
msgid "Backup path"
|
msgid "Backup path"
|
||||||
@ -11152,8 +11153,8 @@ msgstr "Fer còpia de seguretat en sortir"
|
|||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||||||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En sortir , fer còpia de seguretat del vostre arbre genealògic a la ruta de"
|
"En sortir , fer còpia de seguretat del vostre arbre genealògic a la ruta de "
|
||||||
" còpia de seguretat especificada més amunt."
|
"còpia de seguretat especificada més amunt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
||||||
msgid "Every 15 minutes"
|
msgid "Every 15 minutes"
|
||||||
@ -11250,20 +11251,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
|
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
|
||||||
"font if it exists."
|
"font if it exists."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta pestanya us dona la possibilitat d'utilitzar un tipus de lletra que"
|
"Aquesta pestanya us dona la possibilitat d'utilitzar un tipus de lletra que "
|
||||||
" pugui mostrar tots els símbols genealògics.\n"
|
"pugui mostrar tots els símbols genealògics.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si marqueu la casella de verificació \"utilitzar símbols\", Gramps utilitzarà"
|
"Si marqueu la casella de verificació \"utilitzar símbols\", Gramps "
|
||||||
" el tipus de lletra seleccionat si existeix."
|
"utilitzarà el tipus de lletra seleccionat si existeix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
|
||||||
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Això pot ser útil si voleu afegir símbols fonètics en una nota per mostrar"
|
"Això pot ser útil si voleu afegir símbols fonètics en una nota per mostrar "
|
||||||
" com es pronuncia un nom o si es barregen múltiples llengües com el grec i el"
|
"com es pronuncia un nom o si es barregen múltiples llengües com el grec i el "
|
||||||
" rus."
|
"rus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
|
||||||
msgid "Use symbols"
|
msgid "Use symbols"
|
||||||
@ -11275,8 +11276,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
"before you can continue (10 minutes or more). \n"
|
||||||
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
"If you cancel the process, nothing will be changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans"
|
"Vigileu, si cliqueu al botó \"Provar de trobar\" pot trigar una estona abans "
|
||||||
" no pugueu continuar (10 minuts o més).\n"
|
"no pugueu continuar (10 minuts o més).\n"
|
||||||
"Si cancel·leu el procés, no es modificarà res."
|
"Si cancel·leu el procés, no es modificarà res."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
#: ../gramps/gui/configure.py:1975
|
||||||
@ -11312,8 +11313,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
|
"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
|
||||||
"fontconfig for python 3."
|
"fontconfig for python 3."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No puc seleccionar tipus de lletra genealògics. Si us plau, instal·leu el"
|
"No puc seleccionar tipus de lletra genealògics. Si us plau, instal·leu el "
|
||||||
" mòdul fontconfig per a python 3."
|
"mòdul fontconfig per a python 3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
|
#: ../gramps/gui/configure.py:2040
|
||||||
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
msgid "Checking available genealogical fonts"
|
||||||
@ -11328,8 +11329,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
|
"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not "
|
||||||
"be able to use symbols."
|
"be able to use symbols."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al vostre sistema no hi ha cap tipus de lletra amb símbols genealògics."
|
"Al vostre sistema no hi ha cap tipus de lletra amb símbols genealògics. "
|
||||||
" Gramps no podrà utilitzar símbols."
|
"Gramps no podrà utilitzar símbols."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
|
#: ../gramps/gui/configure.py:2155
|
||||||
msgid "What you will see"
|
msgid "What you will see"
|
||||||
@ -24096,8 +24097,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Source attribute text\n"
|
"Source attribute text\n"
|
||||||
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Text de l'atribució de la font "
|
"Text de l'atribució de la font (Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de "
|
||||||
"(Text, Nom de fitxer d'importació & Data (de Sistema))."
|
"Sistema))."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:12
|
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:12
|
||||||
msgid "Citation reference."
|
msgid "Citation reference."
|
||||||
@ -29150,13 +29151,42 @@ msgstr "El mapa"
|
|||||||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||||||
msgstr "Selecciona el directori cau per les caselles per al mode fora de línia"
|
msgstr "Selecciona el directori cau per les caselles per al mode fora de línia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:138
|
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:161
|
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143
|
||||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:226
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You must verify and change the tiles cache\n"
|
||||||
|
"...\n"
|
||||||
|
"[geography]\n"
|
||||||
|
"...\n"
|
||||||
|
"path='bad/path'\n"
|
||||||
|
"...\n"
|
||||||
|
"in the gramps.ini file :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"The next errors will be normal"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Heu de verificar i modificar la reserva de caselles\n"
|
||||||
|
"...\n"
|
||||||
|
"[geography\n"
|
||||||
|
"...\n"
|
||||||
|
"path='camí/incorrecte'\n"
|
||||||
|
"...\n"
|
||||||
|
"al fitxer gramps.ini:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Abans de canviar el fitxer gramps.ini, heu de tancar Gramps\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Els següents errors seran normals"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:174
|
||||||
|
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:239
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'."
|
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de reserva de caselles per a '%s'."
|
||||||
@ -33031,8 +33061,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"in coordinates fields.\n"
|
"in coordinates fields.\n"
|
||||||
"Double click on a row to edit its content."
|
"Double click on a row to edit its content."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes"
|
"Cercar espais al principi i/o al final per a persones i llocs. Cercar comes "
|
||||||
" en camps de coordenades.\n"
|
"en camps de coordenades.\n"
|
||||||
"Feu doble clic en una fila per editar-ne el contingut."
|
"Feu doble clic en una fila per editar-ne el contingut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
|
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
|
||||||
@ -34308,10 +34338,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
|
||||||
"use filtering."
|
"use filtering."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per"
|
"Feu clic dret al mapa i seleccioneu 'mostrar tots els esdeveniments' per "
|
||||||
" mostrar tots els "
|
"mostrar tots els esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la "
|
||||||
"esdeveniments coneguts amb coordenades. Podeu utilitzar la història per"
|
"història per navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat."
|
||||||
" navegar pel mapa. Podeu utilitzar el filtrat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
|
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408
|
||||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
|
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440
|
||||||
@ -35709,8 +35738,8 @@ msgstr "Ordenar les referències de lloc bé per data o bé per nom"
|
|||||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
|
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
|
||||||
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
|
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir que"
|
"Ordenar les referències de lloc per data o per nom. Si no diu res vol dir "
|
||||||
" es fa per data."
|
"que es fa per data."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
|
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
|
||||||
msgid "Graph generations"
|
msgid "Graph generations"
|
||||||
@ -35729,8 +35758,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
|
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
|
||||||
"or include them just before attributes."
|
"or include them just before attributes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció"
|
"Incloure notes de narració després mateix del nom, gènere i edat de defunció "
|
||||||
" (predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs."
|
"(predeterminat) o incloure'ls abans mateix dels atributs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
|
||||||
msgid "Page Generation"
|
msgid "Page Generation"
|
||||||
@ -35854,10 +35883,10 @@ msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial"
|
|||||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||||||
"page. Set to 0 for no limit."
|
"page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la "
|
"Això us permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la "
|
||||||
"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit."
|
"pàgina d'audiovisuals."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
|
||||||
msgid "Max height of initial image"
|
msgid "Max height of initial image"
|
||||||
@ -36646,9 +36675,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
|
||||||
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual -"
|
"Mostrar les dades només després d'aquest any. Per defecte és l'any actual - "
|
||||||
" 'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de"
|
"'màxima edat probablement viu' que està definit a la pestanya de "
|
||||||
" preferències de dates."
|
"preferències de dates."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
|
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
|
||||||
msgid "Link prefix"
|
msgid "Link prefix"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user