update pt_BR translation

svn: r20173
This commit is contained in:
Andre Marcelo Varenga 2012-08-03 03:09:53 +00:00
parent bbab6e160d
commit 32c52f6d7a

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 23:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 00:08-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: \n"
@ -390,13 +390,13 @@ msgid ""
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas "
"modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas "
"modificações diretamente. Todas as modificações feitas são salvas "
"imediatamente no banco de dados.\n"
"\n"
"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos "
"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma "
"cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato "
"que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
"que possibilitará sua transferência para outro programa.\n"
"\n"
"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a "
"qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Alterar a ordem"
#: ../src/ExportOptions.py:179
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Visualizações calculadas"
msgstr "Calcular visualizações"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Não liberado"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgstr "Concluído"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
@ -4389,7 +4389,7 @@ msgstr "Vista em árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada"
#: ../src/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem"
msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a ordem"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
@ -4585,8 +4585,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr ""
"Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los."
msgstr "Exibir janela de status dos plugins se ocorrer um erro ao carregá-los."
#: ../src/gui/configure.py:490
msgid "Warnings"
@ -4769,7 +4768,7 @@ msgstr "Adicionar fonte padrão na importação"
#: ../src/gui/configure.py:1051
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Habilita o verificador ortográfico"
msgstr "Ativar o verificador ortográfico"
#: ../src/gui/configure.py:1054
msgid "Display Tip of the Day"
@ -4825,7 +4824,7 @@ msgstr "O que verificar"
#: ../src/gui/configure.py:1101
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Não pergunte sobre as extensões notificadas anteriormente"
msgstr "Não perguntar sobre as extensões anteriormente notificadas"
#: ../src/gui/configure.py:1106
msgid "Check now"
@ -4856,12 +4855,12 @@ msgid ""
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta "
"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta "
"sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou "
"quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
"\n"
"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça "
"uma cópia de segurança do seu banco de dados."
"Se você acha que pode ser necessário reverter a importação, por favor, pare "
"agora e faça uma cópia de segurança do seu banco de dados."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@ -6064,7 +6063,7 @@ msgstr "_Sair"
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
msgstr "_Exibir"
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "_Edit"
@ -6100,7 +6099,7 @@ msgstr "_Sobre"
#: ../src/gui/viewmanager.py:763
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
msgstr "Gerenciador de plugins"
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "_FAQ"
@ -6210,7 +6209,7 @@ msgstr "Tecla %s não configurada"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:970
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Carregando plug-ins..."
msgstr "Carregando plugins..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:977 ../src/gui/viewmanager.py:992
msgid "Ready"
@ -6219,7 +6218,7 @@ msgstr "Pronto"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:985
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrando plug-ins..."
msgstr "Registrando plugins..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
msgid "Autobackup..."
@ -6347,7 +6346,7 @@ msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1878
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Falha no carregamento do plug-in"
msgstr "Falha no carregamento do plugin"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1879
#, python-format
@ -7337,7 +7336,7 @@ msgstr "Salvar alterações?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdidas"
msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações feitas serão perdidas"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
@ -8203,7 +8202,7 @@ msgstr "Visível"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de plug-ins"
msgstr "Gerenciador de plugins"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Info"
@ -8221,7 +8220,7 @@ msgstr "Carregar"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Plug-ins registrados"
msgstr "Plugins registrados"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
msgid "Loaded"
@ -8237,7 +8236,7 @@ msgstr "Mensagem"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Plug-ins carregados"
msgstr "Plugins carregados"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
@ -8309,7 +8308,7 @@ msgstr "Falhou"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome do plug-in"
msgstr "Nome do plugin"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
msgid "Version"
@ -8330,7 +8329,7 @@ msgstr "Informações detalhadas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erro do plug-in"
msgstr "Erro do plugin"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162
msgid "Main window"
@ -8692,7 +8691,7 @@ msgstr "Coluna pressionada, ordenando..."
#: ../src/gui/views/listview.py:922
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportar visualização com planilha"
msgstr "Exportar visualização como planilha"
#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
@ -9334,11 +9333,11 @@ msgstr ""
"para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n"
"\n"
"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o "
"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será "
"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente, você será "
"orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de "
"erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de "
"transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web "
"e rever a informação que queira incluir."
"transferência, de forma que possa copiá-lo para o formulário da página web "
"e rever a informação que deseja incluir."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@ -9387,7 +9386,7 @@ msgid ""
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você "
"Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se "
"não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o "
"erro nas próximas páginas do assistente."
@ -9464,7 +9463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro "
"para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o "
"relatório de erro a "
"relatório de erro para "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
@ -9526,7 +9525,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps "
"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe "
"do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de "
"do Gramps, então por favor, clique em Relatório e o Assistente de Relatório "
"de "
"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128
@ -12899,7 +12899,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr "Gramplet que mostra os plug-ins feitos por terceiros (extensões)"
msgstr "Gramplet que mostra os plugins criados por terceiros (extensões)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
@ -22108,7 +22108,7 @@ msgstr "Procurar_pessoas_com_possível_registro_duplicado..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Procura pessoas com possível registro duplicado"
msgstr "Procurar pessoas com possível registro duplicado"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 ../src/plugins/tool/Verify.py:297
@ -22713,7 +22713,7 @@ msgstr "Gerador de código SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Corrige maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
msgstr "Corrigir maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
@ -22859,7 +22859,7 @@ msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr "Ordena eventos"
msgstr "Ordenar eventos"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
@ -23074,7 +23074,7 @@ msgstr "Fonte: Abreviação"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Fonte: Informação da publicação"
msgstr "Fonte: Informações da publicação"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
@ -23934,7 +23934,7 @@ msgstr "Abreviação"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "Publication Information"
msgstr "Informação da publicação"
msgstr "Informações da publicação"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Edit the selected source"
@ -28123,7 +28123,7 @@ msgstr "Fechar _sem salvar"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "Não pergunte novamente"
msgstr "Não perguntar novamente"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"