Updated german translation
svn: r14853
This commit is contained in:
parent
c3cf78513e
commit
3311cb01a7
172
po/de.po
172
po/de.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 20:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 20:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 20:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Name"
|
||||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:127
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
||||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
||||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "_Keine nicht verknüpfte Datensätze einschließen"
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:151
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
||||
msgid "Entire Database"
|
||||
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
||||
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||||
msgid "Person"
|
||||
msgstr "Person"
|
||||
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "Fehler: Unerkannter Typ: \"%(format)s\" für Importdatei: %(filename)s"
|
||||
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
||||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||||
" %(name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9936,10 +9936,10 @@ msgstr "Gramps-Paket (portables XML)"
|
||||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
|
||||
"the media object files."
|
||||
"the media object files.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (eine archivierte XML-Stammbaum "
|
||||
"zusammen mit den Medienobjektdateien)."
|
||||
"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum "
|
||||
"zusammen mit den Medienobjektdateien.)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||||
@ -16240,11 +16240,11 @@ msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||||
msgstr "Filter wählen um ihn auf den Bericht anzuwenden."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
||||
msgid "List events chonologically"
|
||||
msgid "List events chronologically"
|
||||
msgstr "Listet Ereignisse chronologisch"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
||||
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
||||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||||
msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
|
||||
@ -16727,7 +16727,7 @@ msgstr "Ursprünglicher Name"
|
||||
msgid "Capitalization Change"
|
||||
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296
|
||||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
|
||||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
|
||||
msgid "Building display"
|
||||
@ -17103,52 +17103,52 @@ msgstr "Python Bewertungsfenster"
|
||||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||||
msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
|
||||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||||
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
|
||||
msgid "Filter selection"
|
||||
msgstr "Filterauswahl"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:162
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
|
||||
msgid "Event Comparison tool"
|
||||
msgstr "Ereignisvergleichs-Werkzeug"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
|
||||
msgid "Comparing events"
|
||||
msgstr "Ereignisse vergleichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||||
msgid "Selecting people"
|
||||
msgstr "Wählen von Personen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
|
||||
msgid "No matches were found"
|
||||
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270
|
||||
msgid "Event Comparison Results"
|
||||
msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
|
||||
msgid " Date"
|
||||
msgstr " Datum"
|
||||
|
||||
#. This won't be shown in a tree
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
|
||||
msgid " Place"
|
||||
msgstr " Ort"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303
|
||||
msgid "Comparing Events"
|
||||
msgstr "Ereignisse Vergleichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304
|
||||
msgid "Building data"
|
||||
msgstr "Daten erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:372
|
||||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384
|
||||
msgid "Select filename"
|
||||
msgstr "Dateinamen wählen"
|
||||
|
||||
@ -17524,7 +17524,7 @@ msgid "Database Owner Editor"
|
||||
msgstr "Datenbankeignerereditor"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1185
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1194
|
||||
msgid "Main window"
|
||||
msgstr "Hauptfenster"
|
||||
|
||||
@ -18156,8 +18156,8 @@ msgstr "Fadenkreuz auf der Karte."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
|
||||
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
|
||||
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||||
"or in internal gramps format ( D.D8 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt die Koordinaten in der Statusleiste entweder in Grad\n"
|
||||
"oder im internen Grampsformat ( D.D8)"
|
||||
@ -18177,7 +18177,7 @@ msgstr "Time out für den Netzwerkverbindungstest"
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
||||
"Must be greater or equal to 10 secondes"
|
||||
"Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeit in Sekunden zwischen zwei Netzwerktests.\n"
|
||||
"Muss größer gleich 10 Sekunden sein"
|
||||
@ -18365,11 +18365,11 @@ msgstr "Alle Ereignis Orte für"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons "
|
||||
"are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person "
|
||||
"has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members "
|
||||
"have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You "
|
||||
"have no active person set.</li>"
|
||||
"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one "
|
||||
"of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</"
|
||||
"li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active "
|
||||
"person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no "
|
||||
"places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Karte nicht zentrieren. Kein Ort mit Koordinaten. Die folgenden Gründe "
|
||||
"sind:<ul><li>Der Filter, den du verwendest liefert nichts.</li><li>Die "
|
||||
@ -18387,10 +18387,10 @@ msgstr "Startseite für die Geografieansicht"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your "
|
||||
"database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a "
|
||||
"person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected "
|
||||
"places have no coordinates.</li></ol>"
|
||||
"You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your "
|
||||
"database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a "
|
||||
"person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The "
|
||||
"selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du siehst hier aus den folgenden Gründen keine Karte:<br><ol><li>Deine "
|
||||
"Datenbank ist leer oder nicht gewählt.</li><li>Du hast noch keine Person "
|
||||
@ -18404,10 +18404,10 @@ msgstr "Geografische Ansicht"
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
|
||||
"needed"
|
||||
"needed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ansicht zeigt Ereignisse auf einer interaktiven Internetkarte "
|
||||
"(Internetverbindung benötigt"
|
||||
"(Internetverbindung benötigt)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||||
msgid "Add Place"
|
||||
@ -20185,136 +20185,136 @@ msgstr "Addonname"
|
||||
msgid "Path to Addon:"
|
||||
msgstr "Pfad zur Erweiterung:"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:357
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
|
||||
msgid "Install Addon"
|
||||
msgstr "Addon installieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:360
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
|
||||
msgid "Install All Addons"
|
||||
msgstr "Alle Addons installieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:363
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:366
|
||||
msgid "Refresh Addon List"
|
||||
msgstr "Addonliste aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:368
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:371
|
||||
msgid "Install Addons"
|
||||
msgstr "Addons installieren"
|
||||
|
||||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||||
#. (without -O on the command line)
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:376
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:379
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Neu laden"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:398
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:401
|
||||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||||
msgstr "Addonliste aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:399
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:404
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:494
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:402
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:407
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:497
|
||||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||||
msgstr "Lese gramps-project.org..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:422
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:425
|
||||
msgid "Checking addon..."
|
||||
msgstr "Überprüfe Addon..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:430
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:433
|
||||
msgid "Unknown Help URL"
|
||||
msgstr "Unbekannte Hilfe URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:441
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:444
|
||||
msgid "Unknown URL"
|
||||
msgstr "Unbekannte URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:480
|
||||
msgid "Install all Addons"
|
||||
msgstr "Alle Addons installieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:477
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:480
|
||||
msgid "Installing..."
|
||||
msgstr "Installiere..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:493
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:496
|
||||
msgid "Installing Addon"
|
||||
msgstr "Installiere Addon"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:522
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:528
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:525
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:531
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||||
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:539
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler: Kann '%s' nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:542
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:545
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler: unbekannter Dateityp: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:547
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Examining '%s'..."
|
||||
msgstr "Untersuche '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:559
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:562
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||||
msgstr "Fehler in '%s' Datei: kann nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:571
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||||
msgstr "'%s' ist für diese Gramps Version."
|
||||
|
||||
#. If the plugin is for another version; inform and do nothing
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:574
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
||||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||||
msgstr "'%s' ist NICHT für diese Gramps Version."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:575
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:578
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||||
msgstr "Es ist für Version %d.%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:584
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
|
||||
msgstr "Fehler: fehlende gramps_ziel_version = '3.2' in '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:588
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Installing '%s'..."
|
||||
msgstr "Installiere '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:598
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Registered '%s'"
|
||||
msgstr "Registriert '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:604
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:607
|
||||
msgid "Load Addon"
|
||||
msgstr "Addon laden"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:664
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:659
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:668
|
||||
msgid "Fail"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:673
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:682
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:821
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:830
|
||||
msgid "Plugin Error"
|
||||
msgstr "PlugIn Fehler"
|
||||
|
||||
@ -22488,7 +22488,7 @@ msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||||
msgstr "Quellen mit <Zahl> Aufbewahrungsorte Referenzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||||
msgid "Matches sources with certain number repository references"
|
||||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||||
msgstr "Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsortereferenzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||||
@ -24418,7 +24418,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
|
||||
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
|
||||
"or right click on an individual to access other family members and setting. "
|
||||
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
|
||||
"Play with the settings to see the different options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
|
||||
@ -24541,11 +24541,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
|
||||
"relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the "
|
||||
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
|
||||
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
|
||||
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Elternkindbeziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines "
|
||||
"<b>Eltern-Kindbeziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines "
|
||||
"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
|
||||
"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
|
||||
"Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt."
|
||||
@ -24630,7 +24630,7 @@ msgid ""
|
||||
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
|
||||
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
|
||||
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
|
||||
"a website for you family tree then there's a report for that as well."
|
||||
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gramps Berichte</b><br/> Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. "
|
||||
"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe "
|
||||
@ -24703,7 +24703,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
|
||||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a redish "
|
||||
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
|
||||
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
|
||||
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
|
||||
"under "Edit > Preferences > Display"."
|
||||
@ -24864,9 +24864,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
|
||||
"active object such as People, Events and . You can move forward and backward "
|
||||
"through the list using "Go > Forward" and "Go > "
|
||||
"Back" or the arrow buttons."
|
||||
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
|
||||
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
|
||||
"> Back" or the arrow buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
|
||||
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in dieser Liste vor "
|
||||
@ -24914,7 +24914,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as "
|
||||
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
|
||||
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
|
||||
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
|
||||
"toolbar or under the "View" menu."
|
||||
@ -24975,7 +24975,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
|
||||
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
|
||||
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
|
||||
"needs. Each seperate view can also be configured under "View > "
|
||||
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
|
||||
"Configure View...""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>"Bearbeiten> Einstellungen..."
|
||||
@ -25001,13 +25001,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
|
||||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stand for "
|
||||
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
|
||||
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
|
||||
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
|
||||
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
|
||||
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
|
||||
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
|
||||
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
|
||||
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
|
||||
"(auf Deutsch: Genealogisches Rechercheund Analyse Management Programm System)"
|
||||
@ -25220,7 +25220,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
|
||||
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
|
||||
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
|
||||
"different calenders. Try the button next to the date field in the Events "
|
||||
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
|
||||
"Editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Mit Daten arbeiten</b><br/>Ein Zeitraum von Daten kann durch die "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user