RU translation update

Fix minor translation mistakes found by the check_po lint output.

svn: r22485
This commit is contained in:
Vassilii Khachaturov 2013-06-10 15:01:42 +00:00
parent ac730cf013
commit 34b13775b7

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 13:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>\n"
"Language-Team: Russian <gramps-devel@lists.sf.net>\n"
"Language: ru\n"
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "отчество[им]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "отчество[св] "
msgstr "отчество[св]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid ""
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Выбирает события, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами"
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid ""
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Выбирает документы, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами"
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
@ -3255,8 +3255,8 @@ msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Выбирает людей, которые являются детьми в семьях с одним родителем или "
"которые не являются чьими либо детьми"
"Выбирает людей, которые являются детьми в семьях с одним родителем, или "
"которые не являются чьими-либо детьми."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
@ -3394,7 +3394,7 @@ msgid ""
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает места, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами"
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the <citation>"
@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Заметка о человеке "
msgstr "Заметка о человеке"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Заметка о семье"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Заметка о событии "
msgstr "Заметка о событии"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
@ -6007,7 +6007,7 @@ msgstr "дата, связанная со смертью брата/сестры
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "дата, связанная с рождением супруга/-и"
msgstr "дата, связанная с рождением супруга/-и, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
msgid "a spouse's death-related date, "
@ -9416,7 +9416,7 @@ msgstr "Редактор имён"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Часть полного имени, которая используется в обиходе. "
msgstr "Часть полного имени, которая используется в обиходе."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
@ -10657,7 +10657,7 @@ msgid ""
"the error occured."
msgstr ""
"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во "
"время ошибки. "
"время сбоя."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
@ -10699,7 +10699,7 @@ msgid ""
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Используйте две кнопки, расположенных ниже, чтобы скопировать отчет об "
"ошибке в буфер обмена и затем открыть окно веб-браузера для отправки отчета"
"ошибке в буфер обмена и затем открыть окно веб-браузера для отправки отчета "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
msgid ""
@ -11398,7 +11398,7 @@ msgstr "Применить выбранный фильтр людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр заметок "
msgstr "Применить выбранный фильтр заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
@ -12933,7 +12933,7 @@ msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Создает документы в формате HTML"
msgstr "Создает документы в формате HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
@ -13169,7 +13169,7 @@ msgstr "Сжимать древо"
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Подавлять ли отступы, резервирующие место для неизвестных лиц "
msgstr "Подавлять ли отступы, резервирующие место для неизвестных лиц"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
@ -13842,7 +13842,7 @@ msgstr "Выделять прямых потомков жирным шрифто
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Выделять ли прямых потомков (в отличие от приёмных) жирным шрифтом"
msgstr "Выделять ли прямых потомков (в отличие от приёмных) жирным шрифтом."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid "Indent Spouses"
@ -16508,7 +16508,7 @@ msgid ""
"lines\"."
msgstr ""
"Лица, представляющие интерес являются стартовой точкой, от которой строятся "
"семейные линии"
"семейные линии."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine family lines"
@ -16518,7 +16518,7 @@ msgstr "Следовать к родителям для определения
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Родители и их предки будут учтены при построении семейных линий"
msgstr "Родители и их предки будут учтены при построении семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@ -16526,7 +16526,7 @@ msgstr "Следовать к детям для определения семе
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Дети и из потомки будут учтены при построении семейных линий"
msgstr "Дети и из потомки будут учтены при построении семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "Try to remove extra people and families"
@ -23076,7 +23076,7 @@ msgstr "Пропускать повторяющихся предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Пропускать ли повторяющихся предков"
msgstr "Пропускать ли повторяющихся предков."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
msgid "Use Complete Sentences"
@ -23437,7 +23437,7 @@ msgstr "Даты Родственников"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Включать ли даты родственников (отец, мать, супруг)"
msgstr "Включать ли даты родственников (отец, мать, супруг)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
@ -23538,7 +23538,7 @@ msgstr "Включать ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Включать ли номера-идентификаторы объектов Gramps ID"
msgstr "Включать ли номера-идентификаторы объектов Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
msgid "Event groups"
@ -23636,22 +23636,22 @@ msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Улица: %s"
msgstr "Улица: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Церковный приход: %s"
msgstr "Церковный приход: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Местность: %s"
msgstr "Местность: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Город: %s"
msgstr "Город: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
@ -23666,7 +23666,7 @@ msgstr "Штат: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Страна: %s"
msgstr "Страна: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
@ -24331,7 +24331,7 @@ msgstr "База данных прошла все внутренние пров
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно"
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
@ -25862,7 +25862,7 @@ msgstr "Свернуть все узлы"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:428
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Не могу добавить цитату"
msgstr "Не могу добавить цитату."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
msgid ""
@ -26372,7 +26372,7 @@ msgstr "Все места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом"
msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
msgid "All places related to Events"
@ -27222,7 +27222,7 @@ msgstr "Повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Создаю страницы семей"
msgstr "Создаю страницы семей..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
msgid ""
@ -29100,7 +29100,7 @@ msgid ""
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Описание события. Не заполняйте это поле, если Вы собираетесь "
"воспользоваться автоматическим инструментом «Извлечь описания событий»"
"воспользоваться автоматическим инструментом «Извлечь описания событий»."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288