czech translation update

svn: r18491
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš
2011-11-23 12:03:17 +00:00
parent 82b77e34a5
commit 3581f6c22e

175
po/cs.po
View File

@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 10:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-23 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-23 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n" "Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:167
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:128
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Místo"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:131
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608
@@ -1522,30 +1522,30 @@ msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné" msgstr "Neplatné"
#: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Utils.py:91
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:149
msgid "Very High" msgid "Very High"
msgstr "Velmi vysoká" msgstr "Velmi vysoká"
#: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Utils.py:92
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:148
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Vysoká" msgstr "Vysoká"
#: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Utils.py:93
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:147
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Standardní" msgstr "Standardní"
#: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Utils.py:94
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:146
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Nízká" msgstr "Nízká"
#: ../src/Utils.py:95 #: ../src/Utils.py:95
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:145
msgid "Very Low" msgid "Very Low"
msgstr "Velmi nízká" msgstr "Velmi nízká"
@@ -2267,12 +2267,13 @@ msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu."
#: ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 #: ../src/gui/dbloader.py:314
#: ../src/gui/dbloader.py:317 #: ../src/gui/dbloader.py:317
#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database" msgid "Cannot open database"
msgstr "Databázi nelze otevřít" msgstr "Databázi nelze otevřít"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 #: ../src/cli/grampscli.py:166
#: ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:321 #: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format #, python-format
msgid "Could not open file: %s" msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
@@ -2349,7 +2350,12 @@ msgstr ""
"Verze databáze není touto verzí Gramps podporována.\n" "Verze databáze není touto verzí Gramps podporována.\n"
"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi Gramps použijte XML." "Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi Gramps použijte XML."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92 #: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. Tato opearace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a import. Otevřte tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do verze Gramps, kterou používáte."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid "" msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
@@ -2357,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n" "Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n"
"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit upgradovat vaši databázi." "Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit upgradovat vaši databázi."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115 #: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid "" msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n" "You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
@@ -3372,11 +3378,11 @@ msgstr "Linie matek"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 #: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#: ../src/gui/configure.py:1096 #: ../src/gui/configure.py:1096
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:93
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:76
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:82
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
#: ../src/glade/editname.glade.h:14 #: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "General" msgid "General"
@@ -4117,8 +4123,8 @@ msgstr "Závěrečné poznámky"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1568 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1584 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1585
msgid "Could not add photo to page" msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku"
@@ -4688,15 +4694,15 @@ msgstr "Akutalizovat nyní"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Storno" msgstr "Storno"
#: ../src/gui/dbloader.py:362 #: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory" msgstr "Všechny soubory"
#: ../src/gui/dbloader.py:403 #: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected" msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky detekován" msgstr "Automaticky detekován"
#: ../src/gui/dbloader.py:412 #: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:" msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ souboru" msgstr "Vyberte _typ souboru"
@@ -6180,13 +6186,13 @@ msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Úprava informací o událostech" msgstr "Úprava informací o událostech"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 #: ../src/gui/editors/editevent.py:97
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:239
#, python-format #, python-format
msgid "Event: %s" msgid "Event: %s"
msgstr "Událost: %s" msgstr "Událost: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 #: ../src/gui/editors/editevent.py:99
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "New Event" msgid "New Event"
msgstr "Nová událost" msgstr "Nová událost"
@@ -6242,23 +6248,23 @@ msgstr "Upravit událost (%s)"
msgid "Delete Event (%s)" msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Odstranit událost (%s)" msgstr "Odstranit událost (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "Event Reference Editor" msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů" msgstr "Editor odkazů"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../src/gui/editors/editname.py:130 #: ../src/gui/editors/editname.py:130
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General" msgid "_General"
msgstr "_Obecné" msgstr "_Obecné"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:247
msgid "Modify Event" msgid "Modify Event"
msgstr "Upravit událost" msgstr "Upravit událost"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:250
msgid "Add Event" msgid "Add Event"
msgstr "Přidat událost" msgstr "Přidat událost"
@@ -6548,13 +6554,13 @@ msgid "Internet Address"
msgstr "Internetová adresa" msgstr "Internetová adresa"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:426
#, python-format #, python-format
msgid "Media: %s" msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s" msgstr "Média: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:428
msgid "New Media" msgid "New Media"
msgstr "Nové médium" msgstr "Nové médium"
@@ -6575,13 +6581,13 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje." msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:614
#, python-format #, python-format
msgid "Add Media Object (%s)" msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Přidat mediální objekt (%s)" msgstr "Přidat mediální objekt (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:610
#, python-format #, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)" msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Upravit mediální objekt (%s)" msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
@@ -6590,14 +6596,14 @@ msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
msgid "Remove Media Object" msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstranit objekt" msgstr "Odstranit objekt"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
msgid "Media Reference Editor" msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor mediálních odkazů" msgstr "Editor mediálních odkazů"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:84
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Y coordinate|Y" msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
@@ -6929,7 +6935,7 @@ msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Odstranit archiv (%s)" msgstr "Odstranit archiv (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
msgid "New Source" msgid "New Source"
msgstr "Nový pramen" msgstr "Nový pramen"
@@ -6964,21 +6970,21 @@ msgstr "Upravit pramen (%s)"
msgid "Delete Source (%s)" msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstranit pramen (%s)" msgstr "Odstranit pramen (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:66
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
msgid "Source Reference Editor" msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Editor pramenů" msgstr "Editor pramenů"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
#, python-format #, python-format
msgid "Source: %s" msgid "Source: %s"
msgstr "Pramen: %s" msgstr "Pramen: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:219
msgid "Modify Source" msgid "Modify Source"
msgstr "Upravit pramen" msgstr "Upravit pramen"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:222
msgid "Add Source" msgid "Add Source"
msgstr "Přidat pramen" msgstr "Přidat pramen"
@@ -10698,6 +10704,10 @@ msgstr "Dokument CSV"
msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Možnosti CSV tabulky"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree" msgid "Web Family Tree"
msgstr "Webový rodokmen" msgstr "Webový rodokmen"
@@ -10710,6 +10720,10 @@ msgstr "_Web Family Tree"
msgid "Web Family Tree format" msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Formát Web Family Tree" msgstr "Formát Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.keys.in.h:1
@@ -10726,6 +10740,10 @@ msgstr "GE_DCOM"
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Možnosti exportu GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.keys.in.h:2
@@ -10740,6 +10758,10 @@ msgstr "_GeneWeb"
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program." msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Možnosti exportu GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)" msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)"
@@ -10752,6 +10774,10 @@ msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)"
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií." msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Možnosti exportu Gramps balíčku"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)" msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (rodokmen)" msgstr "Gramps XML (rodokmen)"
@@ -10764,6 +10790,10 @@ msgstr "Gramps _XML (rodokmen)"
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." msgstr "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Možnosti exportu Gramps XML"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar" msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar" msgstr "vCalendar"
@@ -10776,6 +10806,10 @@ msgstr "vC_alendar"
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích." msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Možnosti exportu vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard" msgid "vCard"
@@ -10789,6 +10823,10 @@ msgstr "_vCard"
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích." msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Možnosti exportu vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
msgid "Include people" msgid "Include people"
msgstr "Zahrnout osoby" msgstr "Zahrnout osoby"
@@ -24789,6 +24827,7 @@ msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
@@ -25284,8 +25323,8 @@ msgstr "_Křestní jméno:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:12
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8
#: ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editplace.glade.h:28
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
@@ -25306,7 +25345,6 @@ msgstr "Příj_mení"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10
#: ../src/glade/editname.glade.h:32 #: ../src/glade/editname.glade.h:32
msgid "_Type:" msgid "_Type:"
@@ -25357,7 +25395,7 @@ msgstr "Změnit na relativní cestu"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editsource.glade.h:13
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:" msgstr "_Titul:"
@@ -26029,7 +26067,8 @@ msgstr "Město z adresy:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:9
@@ -26107,6 +26146,12 @@ msgstr ""
"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky uřčit souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" "Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky uřčit souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Spustit editor data"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18
msgid "" msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n" "Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
@@ -26114,35 +26159,48 @@ msgstr ""
"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" "Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n"
"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši." "Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "_Path:" msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:" msgstr "_Cesta:"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
msgid "_Tags:"
msgstr "Š_títky:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." msgstr "<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků."
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikátní ID identifikující událost"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5 #: ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "De_scription:" msgid "De_scription:"
msgstr "Popi_s:" msgstr "Popi_s:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:8
#: ../src/glade/editevent.glade.h:10 #: ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "_Event type:" msgid "_Event type:"
msgstr "Typ události:" msgstr "Typ události:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12
msgid "_Place:" msgid "_Place:"
msgstr "_Místo:" msgstr "_Místo:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:11
msgid "_Role:" msgid "_Role:"
msgstr "_Role:" msgstr "_Role:"
@@ -26290,11 +26348,6 @@ msgstr ""
"Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n"
"Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů "
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Spustit editor data"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. " msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. "
@@ -26387,10 +26440,6 @@ msgstr "Přez_dívka"
msgid "_Sort as:" msgid "_Sort as:"
msgstr "_Třídit podle:" msgstr "_Třídit podle:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikátní ID identifikující událost"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3 #: ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "Close window without changes" msgid "Close window without changes"
msgstr "Zavřít okno bez změn" msgstr "Zavřít okno bez změn"