czech translation update
svn: r18491
This commit is contained in:
175
po/cs.po
175
po/cs.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
|
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 10:48+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 12:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 10:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 13:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||||||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:167
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:167
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:128
|
||||||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
|
||||||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
|
||||||
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Místo"
|
|||||||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:170
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:170
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:131
|
||||||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
|
||||||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1608
|
||||||
@@ -1522,30 +1522,30 @@ msgid "Invalid"
|
|||||||
msgstr "Neplatné"
|
msgstr "Neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.py:91
|
#: ../src/Utils.py:91
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:149
|
||||||
msgid "Very High"
|
msgid "Very High"
|
||||||
msgstr "Velmi vysoká"
|
msgstr "Velmi vysoká"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.py:92
|
#: ../src/Utils.py:92
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:148
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "Vysoká"
|
msgstr "Vysoká"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.py:93
|
#: ../src/Utils.py:93
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:147
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Standardní"
|
msgstr "Standardní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.py:94
|
#: ../src/Utils.py:94
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:146
|
||||||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "Nízká"
|
msgstr "Nízká"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.py:95
|
#: ../src/Utils.py:95
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:145
|
||||||
msgid "Very Low"
|
msgid "Very Low"
|
||||||
msgstr "Velmi nízká"
|
msgstr "Velmi nízká"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2267,12 +2267,13 @@ msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu."
|
|||||||
#: ../src/cli/grampscli.py:162
|
#: ../src/cli/grampscli.py:162
|
||||||
#: ../src/gui/dbloader.py:314
|
#: ../src/gui/dbloader.py:314
|
||||||
#: ../src/gui/dbloader.py:317
|
#: ../src/gui/dbloader.py:317
|
||||||
|
#: ../src/gui/dbloader.py:320
|
||||||
msgid "Cannot open database"
|
msgid "Cannot open database"
|
||||||
msgstr "Databázi nelze otevřít"
|
msgstr "Databázi nelze otevřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/cli/grampscli.py:166
|
#: ../src/cli/grampscli.py:166
|
||||||
#: ../src/gui/dbloader.py:188
|
#: ../src/gui/dbloader.py:188
|
||||||
#: ../src/gui/dbloader.py:321
|
#: ../src/gui/dbloader.py:324
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not open file: %s"
|
msgid "Could not open file: %s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
|
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
|
||||||
@@ -2349,7 +2350,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verze databáze není touto verzí Gramps podporována.\n"
|
"Verze databáze není touto verzí Gramps podporována.\n"
|
||||||
"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi Gramps použijte XML."
|
"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi Gramps použijte XML."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||||||
|
msgstr "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. Tato opearace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a import. Otevřte tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do verze Gramps, kterou používáte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||||||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||||||
@@ -2357,7 +2363,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n"
|
"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n"
|
||||||
"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit upgradovat vaši databázi."
|
"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit upgradovat vaši databázi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||||||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||||||
@@ -3372,11 +3378,11 @@ msgstr "Linie matek"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
||||||
#: ../src/gui/configure.py:1096
|
#: ../src/gui/configure.py:1096
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:78
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:93
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:76
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:82
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
@@ -4117,8 +4123,8 @@ msgstr "Závěrečné poznámky"
|
|||||||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1568
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
|
||||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1584
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1585
|
||||||
msgid "Could not add photo to page"
|
msgid "Could not add photo to page"
|
||||||
msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku"
|
msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -4688,15 +4694,15 @@ msgstr "Akutalizovat nyní"
|
|||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Storno"
|
msgstr "Storno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/dbloader.py:362
|
#: ../src/gui/dbloader.py:365
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Všechny soubory"
|
msgstr "Všechny soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/dbloader.py:403
|
#: ../src/gui/dbloader.py:406
|
||||||
msgid "Automatically detected"
|
msgid "Automatically detected"
|
||||||
msgstr "Automaticky detekován"
|
msgstr "Automaticky detekován"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/dbloader.py:412
|
#: ../src/gui/dbloader.py:415
|
||||||
msgid "Select file _type:"
|
msgid "Select file _type:"
|
||||||
msgstr "Vyberte _typ souboru"
|
msgstr "Vyberte _typ souboru"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6180,13 +6186,13 @@ msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|||||||
msgstr "Úprava informací o událostech"
|
msgstr "Úprava informací o událostech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:233
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:239
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Event: %s"
|
msgid "Event: %s"
|
||||||
msgstr "Událost: %s"
|
msgstr "Událost: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
|
||||||
msgid "New Event"
|
msgid "New Event"
|
||||||
msgstr "Nová událost"
|
msgstr "Nová událost"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6242,23 +6248,23 @@ msgstr "Upravit událost (%s)"
|
|||||||
msgid "Delete Event (%s)"
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
||||||
msgstr "Odstranit událost (%s)"
|
msgstr "Odstranit událost (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:67
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
||||||
msgid "Event Reference Editor"
|
msgid "Event Reference Editor"
|
||||||
msgstr "Editor odkazů"
|
msgstr "Editor odkazů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:84
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:101
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editname.py:130
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:130
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||||||
msgid "_General"
|
msgid "_General"
|
||||||
msgstr "_Obecné"
|
msgstr "_Obecné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:247
|
||||||
msgid "Modify Event"
|
msgid "Modify Event"
|
||||||
msgstr "Upravit událost"
|
msgstr "Upravit událost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:250
|
||||||
msgid "Add Event"
|
msgid "Add Event"
|
||||||
msgstr "Přidat událost"
|
msgstr "Přidat událost"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6548,13 +6554,13 @@ msgid "Internet Address"
|
|||||||
msgstr "Internetová adresa"
|
msgstr "Internetová adresa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:426
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Media: %s"
|
msgid "Media: %s"
|
||||||
msgstr "Média: %s"
|
msgstr "Média: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:428
|
||||||
msgid "New Media"
|
msgid "New Media"
|
||||||
msgstr "Nové médium"
|
msgstr "Nové médium"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6575,13 +6581,13 @@ msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|||||||
msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje."
|
msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:614
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||||||
msgstr "Přidat mediální objekt (%s)"
|
msgstr "Přidat mediální objekt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:610
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||||||
msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
|
msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
|
||||||
@@ -6590,14 +6596,14 @@ msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
|
|||||||
msgid "Remove Media Object"
|
msgid "Remove Media Object"
|
||||||
msgstr "Odstranit objekt"
|
msgstr "Odstranit objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
|
||||||
msgid "Media Reference Editor"
|
msgid "Media Reference Editor"
|
||||||
msgstr "Editor mediálních odkazů"
|
msgstr "Editor mediálních odkazů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:84
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||||||
msgid "Y coordinate|Y"
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
||||||
msgstr "Y"
|
msgstr "Y"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6929,7 +6935,7 @@ msgid "Delete Repository (%s)"
|
|||||||
msgstr "Odstranit archiv (%s)"
|
msgstr "Odstranit archiv (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
|
||||||
msgid "New Source"
|
msgid "New Source"
|
||||||
msgstr "Nový pramen"
|
msgstr "Nový pramen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -6964,21 +6970,21 @@ msgstr "Upravit pramen (%s)"
|
|||||||
msgid "Delete Source (%s)"
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
||||||
msgstr "Odstranit pramen (%s)"
|
msgstr "Odstranit pramen (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:66
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
|
||||||
msgid "Source Reference Editor"
|
msgid "Source Reference Editor"
|
||||||
msgstr "Editor pramenů"
|
msgstr "Editor pramenů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Source: %s"
|
msgid "Source: %s"
|
||||||
msgstr "Pramen: %s"
|
msgstr "Pramen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:219
|
||||||
msgid "Modify Source"
|
msgid "Modify Source"
|
||||||
msgstr "Upravit pramen"
|
msgstr "Upravit pramen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:222
|
||||||
msgid "Add Source"
|
msgid "Add Source"
|
||||||
msgstr "Přidat pramen"
|
msgstr "Přidat pramen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -10698,6 +10704,10 @@ msgstr "Dokument CSV"
|
|||||||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||||||
msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky."
|
msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||||||
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti CSV tabulky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||||||
msgid "Web Family Tree"
|
msgid "Web Family Tree"
|
||||||
msgstr "Webový rodokmen"
|
msgstr "Webový rodokmen"
|
||||||
@@ -10710,6 +10720,10 @@ msgstr "_Web Family Tree"
|
|||||||
msgid "Web Family Tree format"
|
msgid "Web Family Tree format"
|
||||||
msgstr "Formát Web Family Tree"
|
msgstr "Formát Web Family Tree"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||||||
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||||||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
|
||||||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||||||
@@ -10726,6 +10740,10 @@ msgstr "GE_DCOM"
|
|||||||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||||||
msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup."
|
msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||||||
|
msgid "GEDCOM export options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti exportu GEDCOM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||||||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70
|
||||||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||||||
@@ -10740,6 +10758,10 @@ msgstr "_GeneWeb"
|
|||||||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||||||
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program."
|
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||||||
|
msgid "GeneWeb export options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti exportu GeneWeb"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||||||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||||||
msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)"
|
msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)"
|
||||||
@@ -10752,6 +10774,10 @@ msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)"
|
|||||||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||||||
msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií."
|
msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||||||
|
msgid "Gramps package export options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti exportu Gramps balíčku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||||||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||||||
msgstr "Gramps XML (rodokmen)"
|
msgstr "Gramps XML (rodokmen)"
|
||||||
@@ -10764,6 +10790,10 @@ msgstr "Gramps _XML (rodokmen)"
|
|||||||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||||||
msgstr "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování."
|
msgstr "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||||||
|
msgid "Gramps XML export options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti exportu Gramps XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||||||
msgid "vCalendar"
|
msgid "vCalendar"
|
||||||
msgstr "vCalendar"
|
msgstr "vCalendar"
|
||||||
@@ -10776,6 +10806,10 @@ msgstr "vC_alendar"
|
|||||||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||||||
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích."
|
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||||||
|
msgid "vCalendar export options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti exportu vCalendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||||||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||||||
msgid "vCard"
|
msgid "vCard"
|
||||||
@@ -10789,6 +10823,10 @@ msgstr "_vCard"
|
|||||||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||||||
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích."
|
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||||||
|
msgid "vCard export options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti exportu vCard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
||||||
msgid "Include people"
|
msgid "Include people"
|
||||||
msgstr "Zahrnout osoby"
|
msgstr "Zahrnout osoby"
|
||||||
@@ -24789,6 +24827,7 @@ msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||||||
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||||||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||||||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9
|
||||||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||||||
@@ -25284,8 +25323,8 @@ msgstr "_Křestní jméno:"
|
|||||||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||||||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14
|
||||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25
|
||||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9
|
||||||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
|
||||||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:28
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:28
|
||||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||||||
@@ -25306,7 +25345,6 @@ msgstr "Příj_mení"
|
|||||||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9
|
||||||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||||||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
|
||||||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:32
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||||||
msgid "_Type:"
|
msgid "_Type:"
|
||||||
@@ -25357,7 +25395,7 @@ msgstr "Změnit na relativní cestu"
|
|||||||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3
|
||||||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Title:"
|
msgid "_Title:"
|
||||||
msgstr "_Titul:"
|
msgstr "_Titul:"
|
||||||
@@ -26029,7 +26067,8 @@ msgstr "Město z adresy:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
||||||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||||||
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7
|
||||||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||||||
@@ -26107,6 +26146,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky uřčit souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n"
|
"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky uřčit souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||||||
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
|
||||||
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Invoke date editor"
|
||||||
|
msgstr "Spustit editor data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||||||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||||||
@@ -26114,35 +26159,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n"
|
"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n"
|
||||||
"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši."
|
"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "Select a file"
|
||||||
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
|
||||||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||||||
msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..."
|
msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Path:"
|
msgid "_Path:"
|
||||||
msgstr "_Cesta:"
|
msgstr "_Cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||||||
|
msgid "_Tags:"
|
||||||
|
msgstr "Š_títky:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||||||
msgstr "<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků."
|
msgstr "<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5
|
||||||
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||||||
|
msgstr "Unikátní ID identifikující událost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||||||
msgid "De_scription:"
|
msgid "De_scription:"
|
||||||
msgstr "Popi_s:"
|
msgstr "Popi_s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||||||
msgid "_Event type:"
|
msgid "_Event type:"
|
||||||
msgstr "Typ události:"
|
msgstr "Typ události:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
||||||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||||||
msgid "_Place:"
|
msgid "_Place:"
|
||||||
msgstr "_Místo:"
|
msgstr "_Místo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11
|
||||||
msgid "_Role:"
|
msgid "_Role:"
|
||||||
msgstr "_Role:"
|
msgstr "_Role:"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -26290,11 +26348,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n"
|
"Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n"
|
||||||
"Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů "
|
"Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
|
|
||||||
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Invoke date editor"
|
|
||||||
msgstr "Spustit editor data"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
|
||||||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||||||
msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. "
|
msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. "
|
||||||
@@ -26387,10 +26440,6 @@ msgstr "Přez_dívka"
|
|||||||
msgid "_Sort as:"
|
msgid "_Sort as:"
|
||||||
msgstr "_Třídit podle:"
|
msgstr "_Třídit podle:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
|
||||||
msgstr "Unikátní ID identifikující událost"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||||||
msgid "Close window without changes"
|
msgid "Close window without changes"
|
||||||
msgstr "Zavřít okno bez změn"
|
msgstr "Zavřít okno bez změn"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user