Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (6939 of 6939 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ca/
This commit is contained in:
parent
0da5dab753
commit
41d77719ee
428
po/ca.po
428
po/ca.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 21:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 00:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 08:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maite Guix <maite.guix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
|
||||
"gramps/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -1394,14 +1394,14 @@ msgstr ""
|
||||
" -i, --import=FITXER Importa un fitxer\n"
|
||||
" -e, --export=FITXER Exporta un fitxer\n"
|
||||
" -r, --remove=PATRO_ARBRE_GEN Esborrar arbres genealògics que "
|
||||
"concordin (utilitzant expressions reglars)\n"
|
||||
"concordin (utilitzant expressions regulars)\n"
|
||||
" -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre "
|
||||
"Genealògic\n"
|
||||
" -a, --action=ACCIÓ Especifica una acció\n"
|
||||
" -p, --options=CADENA_OPCIONS Especifica opcions\n"
|
||||
" -d, --debug=NOM_REGISTRE Activa registres de depuració\n"
|
||||
" -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics\n"
|
||||
" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres "
|
||||
" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista en detall d'Arbres "
|
||||
"Genealògics\n"
|
||||
" -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics, "
|
||||
"delimitats per tabuladors\n"
|
||||
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"predeterminat;\n"
|
||||
" A - s'esborren els complements\n"
|
||||
" P - Preferències predeterminades\n"
|
||||
" X - Es netegen els llibres, els informes i els ajustes de "
|
||||
" X - Es netegen els llibres, els informes i els ajustos de "
|
||||
"les eines al valor predeterminat\n"
|
||||
" F - s'esborren els filtres\n"
|
||||
" E - Tot queda al valor predeterminat o esborrat\n"
|
||||
@ -1488,62 +1488,62 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden "
|
||||
"1. Per a importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden "
|
||||
"determinar a partir del nom)\n"
|
||||
"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer "
|
||||
"escrivint:\n"
|
||||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool "
|
||||
"-p name=check. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal "
|
||||
"2. Per a especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal "
|
||||
"afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n"
|
||||
"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
|
||||
"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||||
"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/"
|
||||
"db3.gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar "
|
||||
"l'opció -e\n"
|
||||
"3. Per a gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, "
|
||||
"donar l'opció -e\n"
|
||||
"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el "
|
||||
"format):\n"
|
||||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers "
|
||||
"4. Per a desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers "
|
||||
"fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n"
|
||||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg "
|
||||
">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de "
|
||||
"5. Per a importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de "
|
||||
"Gramps amb el resultat:\n"
|
||||
"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un "
|
||||
"6. Per a obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un "
|
||||
"informe de línia temporal en format PDF\n"
|
||||
"posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n"
|
||||
"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
|
||||
"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n"
|
||||
"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p "
|
||||
"name=timeline,off=pdf,of=la_meva_línia_temporal.pdf\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"7. Per generar un resum d'una base de dades:\n"
|
||||
"7. Per a generar un resum d'una base de dades:\n"
|
||||
"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"8. Llistar les opcions d'informes\n"
|
||||
"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles "
|
||||
"Utilitzeu name=timeline,show=all per a trobar totes les opcions disponibles "
|
||||
"per a l'informe de línia temporal.\n"
|
||||
"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. "
|
||||
"name=timeline,show=off string.\n"
|
||||
"Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ."
|
||||
"9. Per a convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ."
|
||||
"gramps:\n"
|
||||
"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n"
|
||||
"10. Per a generar un web en una altra llengua (en alemany):\n"
|
||||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p "
|
||||
"name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n"
|
||||
"11. Finalment, per a començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n"
|
||||
"gramps\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n"
|
||||
"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per "
|
||||
"La sintaxi pot ser diferent per a altres intèrprets de comandes i per a "
|
||||
"Windows.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/argparser.py:267
|
||||
@ -2115,8 +2115,7 @@ msgid ""
|
||||
"is a personal genealogy program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gramps\n"
|
||||
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System\n"
|
||||
"Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques)\n"
|
||||
" (Sistema de Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques)\n"
|
||||
"és un programa de genealogia personal."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/const.py:258
|
||||
@ -2745,7 +2744,7 @@ msgstr "AdarI"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
msgid "AdarII"
|
||||
msgstr "AdarII"
|
||||
msgstr "Adar II"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
|
||||
msgctxt "Hebrew month lexeme"
|
||||
@ -8526,7 +8525,7 @@ msgstr "Pseudònim"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||||
msgid "Patrilineal"
|
||||
msgstr "Patrilineal"
|
||||
msgstr "Patrilinial"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||||
msgid "Matrilineal"
|
||||
@ -12076,7 +12075,7 @@ msgstr "Data 'després' d'un rang d'anys: (data + #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1542
|
||||
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
|
||||
msgstr "Data 'abans' d'un rang d'anys: (data - #)"
|
||||
msgstr "Data «abans» d'un rang d'anys: (data - #)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1546
|
||||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||||
@ -12152,12 +12151,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Per construir-lo per a Gramps vegeu %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
|
||||
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a "
|
||||
"engegar)"
|
||||
msgstr "Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació *"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1617
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12215,16 +12210,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mostrarà <u><b>la data subratllada i en negreta</b></u>.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiple Surnames"
|
||||
msgid "Multiple surname box height"
|
||||
msgstr "Múltiples Cognoms"
|
||||
msgstr "Alçada de caixa de cognoms múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
|
||||
"display in a box. This setting sets the size of this box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu l'alçada en píxels. Quan s'introdueixen diversos cognoms, aquests "
|
||||
"noms es mostren en un quadre. Aquesta configuració estableix la mida "
|
||||
"d'aquest quadre."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12232,6 +12228,10 @@ msgid ""
|
||||
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
|
||||
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els paràmetres de configuració perquè Gramps comprovi si hi ha complements i "
|
||||
"connectors de tercers nous o actualitzats. El Gestor de connectors té la "
|
||||
"llista completa dels complements i connectors instal·lats i el seu estat "
|
||||
"d'activació.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
|
||||
msgid "Once a month"
|
||||
@ -12391,10 +12391,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Camí dels audiovisuals dels Arbres Genealògics"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot set base media path"
|
||||
msgid "Base media path"
|
||||
msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals"
|
||||
msgstr "Camí base dels media"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1876
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12402,28 +12400,25 @@ msgid ""
|
||||
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
|
||||
"media path that is stored with the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El camí mitjà relatiu base és específic de l'arbre genealògic actiu. No és "
|
||||
"un entorn global. Cada arbre genealògic pot tenir un camí de suport relatiu "
|
||||
"únic que s'emmagatzema amb la base de dades."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Records"
|
||||
msgid "Tag Records"
|
||||
msgstr "Rècords"
|
||||
msgstr "Registres d'etiquetes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1912
|
||||
msgid "Add tag on import"
|
||||
msgstr "Afegeix etiqueta en importar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specified tag will be added on import.\n"
|
||||
#| "Clear to set default value."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
|
||||
"Clear to set default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'etiqueta especificada s'afegirà en el moment de la importació.\n"
|
||||
"Esborreu-la per utilitzar el valor predeterminat."
|
||||
"L'etiqueta especificada s'afegirà a tots els registres en importar.\n"
|
||||
"Esborreu-la per a definir el valor predeterminat."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1921
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12520,6 +12515,10 @@ msgid ""
|
||||
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
|
||||
"yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si està marcat, utilitzeu els símbols genealògics estàndard (el símbol de la "
|
||||
"mort es pot seleccionar per l'usuari).\n"
|
||||
"Si no està marcat, podeu utilitzar el tauler inferior per a personalitzar "
|
||||
"els símbols."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2094
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12559,11 +12558,11 @@ msgstr "Company"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2237
|
||||
msgid "Killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mort"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2241
|
||||
msgid "Default genealogy symbols replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substitució de símbols genealògics predeterminats"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:2253
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12571,6 +12570,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
|
||||
"It will be visible only if your font contains this glyph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu definir el text que vulgueu per a aquest camp.\n"
|
||||
"Podeu arrossegar i deixar anar un símbol de la llista de símbols anterior.\n"
|
||||
"Només serà visible si el vostre tipus de lletra conté aquest glif."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
|
||||
msgid "Undo history warning"
|
||||
@ -12647,10 +12649,8 @@ msgid "Import Family Tree"
|
||||
msgstr "Importa Arbre Genealògic"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All files"
|
||||
msgid "All supported files"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers compatibles"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -13219,8 +13219,6 @@ msgid "Move the selected address downwards"
|
||||
msgstr "Moure avall l'adreça seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Postal Code"
|
||||
msgid "Postal"
|
||||
msgstr "Codi Postal"
|
||||
|
||||
@ -15203,15 +15201,6 @@ msgid "Use regular expressions"
|
||||
msgstr "Utilitza expressions regulars"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||||
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
|
||||
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
|
||||
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
|
||||
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
|
||||
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
|
||||
#| "sign will match the end of a line."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
|
||||
".\tA decimal point will match any character.\n"
|
||||
@ -15224,14 +15213,16 @@ msgid ""
|
||||
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
|
||||
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars.\n"
|
||||
"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació "
|
||||
"concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un "
|
||||
"asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà "
|
||||
"amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. "
|
||||
"Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex "
|
||||
"concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la "
|
||||
"línia."
|
||||
"Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars:\n"
|
||||
".\tEl punt representarà qualsevol caràcter. \n"
|
||||
"?\tUn signe d'interrogació representarà zero o una aparició del caràcter o "
|
||||
"grup anteriors. \n"
|
||||
"*\tUn asterisc representarà zero o més aparicions. \n"
|
||||
"+\tUn signe de suma representarà una o més aparicions. \n"
|
||||
"()\tUtilitzeu parèntesis per a agrupar expressions. \n"
|
||||
"|\tEspecifiqueu alternatives amb la barra vertical. \n"
|
||||
"^\tL'accent circumflex representarà l'inici de línia. \n"
|
||||
"$\tUn signe de dòlar representarà el final de la línia."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
@ -16913,10 +16904,8 @@ msgstr "Codi associat amb aquest lloc. Per ex. Codi de país o Codi postal."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
|
||||
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
|
||||
msgstr "Quin tipus de lloc és aquest. P.ex. 'País', 'Ciutat', ... ."
|
||||
msgstr "Quin tipus de lloc és aquest. P.ex. 'País', 'Ciutat', ..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
|
||||
@ -18838,6 +18827,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Format:\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dades s'exportaran de la següent manera:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Format: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
|
||||
@ -18848,16 +18840,7 @@ msgstr ""
|
||||
"per procedir"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The data will be saved as follows:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Format:\t%(format)s\n"
|
||||
#| "Name:\t%(name)s\n"
|
||||
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
|
||||
#| "abort"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -18869,33 +18852,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||||
"Nom:\t%(name)s\n"
|
||||
"Carpeta:\t%(folder)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per "
|
||||
"aturar"
|
||||
"Carpeta:\t%(folder)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "=format"
|
||||
msgctxt "name"
|
||||
msgid "format"
|
||||
msgstr "=format"
|
||||
msgstr "format"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Press Back to return and select a valid filename."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han "
|
||||
"trobat.\n"
|
||||
"El fitxer i carpeta seleccionats per a desar no es poden crear ni trobar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Premi Enrere per tornar i seleccioni un nom de fitxer vàlid."
|
||||
"Premi Enrere per a tornar i seleccionar un nom de fitxer vàlid."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
|
||||
msgid "Your data has been saved"
|
||||
@ -19958,7 +19930,7 @@ msgstr "Còpia de seguretat avortada"
|
||||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adreces d'interès"
|
||||
msgstr "Bookmarks"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
|
||||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
|
||||
@ -21809,19 +21781,17 @@ msgstr "mig cercle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
|
||||
msgid "overhang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "voladís"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
|
||||
msgid "quarter circle"
|
||||
msgstr "quart de cercle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
|
||||
"or quarter circle."
|
||||
msgstr "La forma del graf: cercle sencer, mig, o un quart."
|
||||
msgstr "La forma del graf: cercle sencer, mig, mig amb voladís o un quart."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
|
||||
msgid "generation dependent"
|
||||
@ -23377,10 +23347,8 @@ msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra les notes per un objecte audiovisual"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||||
msgid "Gramplet showing the selected note"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra els esdeveniments per una persona"
|
||||
msgstr "Gramplet que mostra la nota seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
|
||||
msgid "Person Citations"
|
||||
@ -23607,12 +23575,12 @@ msgstr "Gramplet que proporciona un filtre de notes"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
|
||||
msgid "Records"
|
||||
msgstr "Rècords"
|
||||
msgstr "Registres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
|
||||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||||
msgstr "Mostra rècords interessants sobre persones i famílies"
|
||||
msgstr "Mostra registres interessants sobre persones i famílies"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
|
||||
msgid "Person To Do"
|
||||
@ -24186,6 +24154,9 @@ msgid ""
|
||||
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha una comunitat activa d'usuaris disponibles a les llistes de correu i "
|
||||
"al fòrum Discourse per compartir idees i tècniques.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
|
||||
msgid "Gramps online manual"
|
||||
@ -24197,21 +24168,13 @@ msgstr "Fer preguntes a la llista de correu gramps-users"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
|
||||
msgid "Gramps Discourse Forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fòrum del discurs de Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Com començar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
|
||||
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
|
||||
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
|
||||
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
|
||||
#| "above\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
|
||||
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
|
||||
@ -24223,11 +24186,14 @@ msgid ""
|
||||
"more details, please read the information at the links below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou "
|
||||
"Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres "
|
||||
"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" "
|
||||
"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us "
|
||||
"plau la informació que donen els enllaços anteriors\n"
|
||||
"La primera vegada que Gramps s'inicia, totes les visualitzacions estan en "
|
||||
"blanc. Hi ha molt poques opcions de menú. Es necessita un arbre genealògic "
|
||||
"perquè es produeixi qualsevol activitat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per a crear un nou Arbre Genealògic (anomenat de vegades «base de dades») "
|
||||
"seleccioneu «Arbres Genealògics» al menú, trieu «Gestió d'Arbres Genealògics»"
|
||||
", premeu «Nou» i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per a més, "
|
||||
"detalls, llegiu si us plau la informació que donen els enllaços següents.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
|
||||
@ -24235,10 +24201,8 @@ msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||||
msgstr "Començar amb la Genealogia i amb Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Every family"
|
||||
msgid "Enter your first Family"
|
||||
msgstr "Cada família"
|
||||
msgstr "Introdueix els primers familiars"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24266,18 +24230,39 @@ msgid ""
|
||||
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara voldràs començar a entrar a la teva primera Família i això comença amb "
|
||||
"la primera Persona.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Canvieu a la vista «Persones» i des del menú fent clic a «Afegeix» i després "
|
||||
"fent clic a «Persona» (o mitjançant la icona [+]) apareixerà la finestra per "
|
||||
"entrar a una persona. Introduir la informació bàsica i desar el registre us "
|
||||
"proporciona un punt de partida. Seleccioneu el registre d'aquesta persona i "
|
||||
"ara canvieu a la visualització «Relacions».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Amb aquesta primera persona, totes les opcions del menú i les funcions "
|
||||
"d'icona han estat disponibles. Dediqueu una estona a moure el ratolí per "
|
||||
"sobre de les icones. A mesura que el cursor passi per sobre d'una icona, "
|
||||
"apareixerà un missatge que us indicarà la funció de la icona. El mateix "
|
||||
"passa amb qualsevol de les finestres d'edició. Si moveu el cursor del ratolí "
|
||||
"sobre un element, us indicarà què farà.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ara podeu crear famílies afegint pares, cònjuge i fills. Un cop iniciat, "
|
||||
"podràs afegir Esdeveniments a Persones i Famílies. Podeu proporcionar fonts "
|
||||
"i citacions per proporcionar documentació per a les vostres entrades.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quan comenceu a utilitzar Gramps, trobareu que la informació es pot "
|
||||
"introduir des de les diverses visualitzacions. Hi ha diverses maneres de fer "
|
||||
"la majoria d'activitats a Gramps. La flexibilitat us permet triar quina "
|
||||
"s'adapta al vostre estil de treball.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open an existing database"
|
||||
msgid "Entering and editing data (brief)"
|
||||
msgstr "Obre una base de dades existent"
|
||||
msgstr "Introducció i edició de dades (breu)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Import Family Tree"
|
||||
msgid "Importing a Family Tree"
|
||||
msgstr "Importa Arbre Genealògic"
|
||||
msgstr "Importar un Arbre Genealògic"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24288,12 +24273,17 @@ msgid ""
|
||||
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a importar un arbre genealògic d'un altre programa, primer creeu un "
|
||||
"fitxer GEDCOM (o altres dades) del programa anterior.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Un cop hàgiu creat un fitxer de base de dades de Gramps nou, utilitzeu "
|
||||
"l'opció «Importa» al menú «Arbres genealògics» per a importar les dades de "
|
||||
"GEDCOM.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error from external program"
|
||||
msgid "Import from another genealogy program"
|
||||
msgstr "Error del programa extern"
|
||||
msgstr "Importació des d'un altre programa de genealogia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
@ -24322,17 +24312,13 @@ msgstr ""
|
||||
"sobre Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gramps View"
|
||||
msgid "Gramps View Categories"
|
||||
msgstr "Vista de Gramps"
|
||||
msgstr "Categories de vista de Gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a gramplet"
|
||||
msgid "Addons and \"Gramplets\""
|
||||
msgstr "Afegeix un gramplet"
|
||||
msgstr "Complements i \"Gramplets\""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24341,12 +24327,15 @@ msgid ""
|
||||
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha molts complements o «Gramplets» disponibles per ajudar-vos a introduir "
|
||||
"dades i visualitzar el vostre arbre genealògic. Moltes d'aquestes eines ja "
|
||||
"estan disponibles per a vostè. Hi ha molts més disponibles per a descarregar "
|
||||
"i instal·lar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Entire Database"
|
||||
msgid "Example Database"
|
||||
msgstr "Base de Dades Sencera"
|
||||
msgstr "Base de dades d'exemple"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24361,12 +24350,20 @@ msgid ""
|
||||
"program.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu veure Gramps en ús. Creeu i importeu la base de dades Exemple.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Creeu un arbre genealògic nou tal com s'ha descrit anteriorment. Suggeriu "
|
||||
"que anomeneu l'arbre genealògic «EXEMPLE».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Importeu el fitxer Gramps example.gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seguiu les instruccions per a la ubicació del fitxer emmagatzemat amb el "
|
||||
"programa Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Example"
|
||||
msgid "Example.gramps"
|
||||
msgstr "Exemple"
|
||||
msgstr "Exemple.gramps"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
|
||||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||||
@ -24928,7 +24925,7 @@ msgid ""
|
||||
"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
|
||||
"informations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra el nombre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel a sota de totes les "
|
||||
"Mostra el número Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel a sota de totes les "
|
||||
"altres informacions."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209
|
||||
@ -25084,22 +25081,16 @@ msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||||
msgstr "Les famílies sortiran com a el·lipses, associades amb pares i fills."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event groups"
|
||||
msgid "Parent grouping"
|
||||
msgstr "Grups d'esdeveniments"
|
||||
msgstr "Agrupació de pares"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Notes"
|
||||
msgid "Parents together"
|
||||
msgstr "Notes dels progenitors"
|
||||
msgstr "Pares junts"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parent Notes"
|
||||
msgid "Parents offset"
|
||||
msgstr "Notes dels progenitors"
|
||||
msgstr "Compensació de pares"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25110,6 +25101,14 @@ msgid ""
|
||||
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
|
||||
"with many people in a generation more square."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A l'entorn «Normal» els pares estaran situats per a mantenir la majoria de "
|
||||
"línies curtes.\n"
|
||||
"La configuració «Pares junts» pot ajudar a situar els cònjuges un al costat "
|
||||
"de l'altre, però amb gràfics no trivials es donaran lloc a línies més "
|
||||
"llargues i gràfics més grans.\n"
|
||||
"Els pares també intentaran posar els cònjuges a prop l'un de l'altre, però "
|
||||
"es compensaran els uns dels altres. Això tendirà a fer gràfics amb molta "
|
||||
"gent en una generació més quadrada."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
|
||||
msgid "Import data from CSV files"
|
||||
@ -25124,16 +25123,12 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||||
msgstr "Paquet Gramps (XML portable)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
|
||||
#| "with the media object files.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
|
||||
"the media object files)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament "
|
||||
"amb els fitxers de medis audiovisuals)."
|
||||
"amb els fitxers de media)."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
|
||||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||||
@ -25953,16 +25948,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Use death information\n"
|
||||
#| "as death cause event."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use death information\n"
|
||||
"as cause of death event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzar la informació de defunció\n"
|
||||
"com a causa de l'esdeveniment de defunció."
|
||||
"Utilitzar la informació sobre la mort\n"
|
||||
"com a causa de mort."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
|
||||
msgid "(-cause)"
|
||||
@ -26003,7 +25994,7 @@ msgstr "_Ok"
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import_from_another_genealogy_program"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -26124,7 +26115,7 @@ msgstr " {id1} - {text} amb {id2}"
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " {obj} {id1} amb {id2}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||||
@ -30864,7 +30855,7 @@ msgstr "Inferior Dreta"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
|
||||
msgid "Tile path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camí de rajoles"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -30874,6 +30865,10 @@ msgid ""
|
||||
"Trying to create a new one failed.\n"
|
||||
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directori de rajoles ja no existeix:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"S'ha produït un error en intentar crear-ne un de nou.\n"
|
||||
"Configureu la vista per al camí de les fitxes i reinicieu gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396
|
||||
msgid "Remove cross hair"
|
||||
@ -30951,20 +30946,18 @@ msgstr "Selecciona un fitxer kml utilitzat per afegir llocs"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053
|
||||
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haureu d'editar cada lloc manualment per a afegir tipus de lloc,...\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You have {places_nb} place to edit."
|
||||
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Tens {places_nb} lloc a editar."
|
||||
msgstr[1] "Tens {places_nb} llocs a editar."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have at least two places with the same title."
|
||||
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
|
||||
msgstr "Teniu com a mínim dos llocs amb el mateix títol."
|
||||
msgstr "Teniu més de 5 places en aquest fitxer kml."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127
|
||||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||||
@ -31967,10 +31960,8 @@ msgid "German Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Calculadora de Parentesc Alemanya"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||||
msgid "Austrian Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Calculadora de Parentesc Russa"
|
||||
msgstr "Calculadora de relacions austríaques"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||||
@ -32033,16 +32024,12 @@ msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Calculadora de Parentesc Sueca"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||||
msgid "Turkish Relationship Calculator"
|
||||
msgstr "Calculadora de Parentesc Danesa"
|
||||
msgstr "Calculadora de relacions turques"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calculates relationships between people"
|
||||
msgid "Calculates relationship between people"
|
||||
msgstr "Calcula els parentescs entre persones"
|
||||
msgstr "Calcula el parentesc entre persones"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
|
||||
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
|
||||
@ -32148,10 +32135,9 @@ msgid "Relationships shown are to %s"
|
||||
msgstr "Les relacions mostrades són amb %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
|
||||
msgstr "* %(person)s, naixement%(relation)s"
|
||||
msgstr "* %(person)s, naixement %(relation)s"
|
||||
|
||||
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
|
||||
@ -33378,10 +33364,8 @@ msgid "Number of families: %d"
|
||||
msgstr "Nombre de famílies: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Context Information"
|
||||
msgid "Event Information"
|
||||
msgstr "Informació de Context"
|
||||
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33389,10 +33373,8 @@ msgid "Number of events: %d"
|
||||
msgstr "Nombre d'esdeveniments: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Place format"
|
||||
msgid "Place Information"
|
||||
msgstr "Format del lloc"
|
||||
msgstr "Informació del lloc"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33400,10 +33382,8 @@ msgid "Number of places: %d"
|
||||
msgstr "Nombre de llocs: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shared Information"
|
||||
msgid "Source Information"
|
||||
msgstr "Informació Compartida"
|
||||
msgstr "Informació d'origen"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33411,10 +33391,8 @@ msgid "Number of sources: %d"
|
||||
msgstr "Nombre de fonts: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Publication Information"
|
||||
msgid "Citation Information"
|
||||
msgstr "Informació de Publicació"
|
||||
msgstr "Informació de citació"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33422,10 +33400,8 @@ msgid "Number of citations: %d"
|
||||
msgstr "Nombre de cites: %d"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Relationship Information"
|
||||
msgid "Repository Information"
|
||||
msgstr "Informació de relació"
|
||||
msgstr "Informació del repositori"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33443,10 +33419,8 @@ msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||||
msgstr "Mida total d'objectes audiovisuals: %s MB"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No Date Information"
|
||||
msgid "Note Information"
|
||||
msgstr "Sense Informació de Data"
|
||||
msgstr "Informació de la nota"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33603,7 +33577,7 @@ msgstr "Produeix un índex alfabètic per a informes de llibre."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
|
||||
msgid "Records Report"
|
||||
msgstr "Informe de Rècords"
|
||||
msgstr "Informe de registres"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
|
||||
msgid "Note Link Report"
|
||||
@ -33833,7 +33807,7 @@ msgstr "Buscant registres de lloc buits"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
|
||||
msgid "Looking for empty media records"
|
||||
msgstr "Buscant registres audiovisuals buits"
|
||||
msgstr "Buscant registres de media buits"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
|
||||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||||
@ -34965,7 +34939,7 @@ msgstr "Els seus avantpassats comuns són: "
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remove_leading_and_trailing_spaces"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
||||
@ -35461,8 +35435,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorts events"
|
||||
msgid "Sort events"
|
||||
msgstr "Ordena esdeveniments"
|
||||
|
||||
@ -36507,20 +36479,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Una vista que mostra tots els llocs d'esdeveniment de la base de dades."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Descendance of the active person."
|
||||
msgid "Descendants of the active person."
|
||||
msgstr "Descendència de la persona activa."
|
||||
msgstr "Descendents de la persona activa."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
|
||||
msgid "GeoMoves"
|
||||
msgstr "GeoMoviments"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "All descendance for %s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "All descendants for %s"
|
||||
msgstr "Tota la descendència de %s"
|
||||
msgstr "Tots els descendents de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
|
||||
msgid "Bookmark this person"
|
||||
@ -38091,16 +38060,12 @@ msgid "Whether or not to include the place pages."
|
||||
msgstr "Si s'han d'incloure les pàgines de lloc o no."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Include place pages"
|
||||
msgid "Include unused place pages"
|
||||
msgstr "Incloure pàgines de lloc"
|
||||
msgstr "Incloure pàgines de llocs no utilitzats"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether or not to include the place pages."
|
||||
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
|
||||
msgstr "Si s'han d'incloure les pàgines de lloc o no."
|
||||
msgstr "Si s'han d'incloure o no les pàgines de llocs no utilitzats."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
|
||||
msgid "Include source pages"
|
||||
@ -38438,13 +38403,6 @@ msgid "Tracking %s"
|
||||
msgstr "Seguint %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This map page represents that person and any descendants with all of "
|
||||
#| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
|
||||
#| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
|
||||
#| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference "
|
||||
#| "section will take you to that place’s page."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
|
||||
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
|
||||
@ -38518,18 +38476,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name"
|
||||
msgctxt "Place Name"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "State/ Province"
|
||||
msgid "State/Province"
|
||||
msgstr "Estat/ Província"
|
||||
msgstr "Estat/Província"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -38555,8 +38509,6 @@ msgstr ""
|
||||
"pàgina d'aquest repositori."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name"
|
||||
msgctxt "Repository"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user