*** empty log message ***

svn: r2635
This commit is contained in:
Egyeki Gergelly 2004-01-14 17:35:27 +00:00
parent 0718510e0a
commit 501ced26ab

View File

@ -1,6 +1,20 @@
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
@ -10,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 19:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -364,7 +378,7 @@ msgstr "Útvonal"
#: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879
msgid "None"
msgstr "senki"
msgstr "Nincs"
#: EditPerson.py:481 EditSource.py:159
msgid "%(father)s and %(mother)s"
@ -1206,7 +1220,7 @@ msgstr "Összesítők tulajdonságai"
#: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Kereső információ"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Data Guessing"
@ -1928,7 +1942,7 @@ msgstr "Forrás információ"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Ismerkedés"
msgstr "Felhasználói telepítés"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
@ -1938,9 +1952,9 @@ msgid ""
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Üdvözlöm a GRAMPS programban, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő "
"Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő "
"programrendszer.\n"
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS kész a futtatásra. Néhány "
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány "
"ezek közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus "
"Beállítások menüjében."
@ -1956,10 +1970,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelező listánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
"fejlesztési elképzeléseit; és ha teheti, segítsen nekünk.\n"
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. "
"A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a "
"levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
@ -2010,7 +2023,7 @@ msgstr "Email:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerikus dátum formátumok"
msgstr "Dátum formátumok"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
@ -2019,7 +2032,7 @@ msgid ""
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Három általánosa használt formátum van a dátumok megadására.\n"
"Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n"
"Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket használja.\n"
"Kérem adja meg az ön által kedvelt formát."
@ -2037,7 +2050,7 @@ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Alternatív naptár támogatása"
msgstr "Alternatív naptárak használata"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
@ -2049,17 +2062,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
"használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n"
"Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy\n"
"szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív\n"
"Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n"
"szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n"
"naptárak használatát.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Alternatív naptárak támogatásának engedélyezése"
msgstr "Alternatív naptárak használata"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "Mormon bővítések"
msgstr "Mormon modul"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
@ -2069,15 +2082,15 @@ msgid ""
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS engedélyezheti a Mormon (Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints)\n"
"ünnepeket.\n"
"GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n"
"(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n"
"\n"
"Engedélyezheted vagy tilthatod ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
"módosíthatod a Tulajdonságok párbeszédablakban."
"Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
"módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Mormon ünnepek támogatása"
msgstr "Mormon ünnepek használata"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
@ -2425,7 +2438,7 @@ msgstr "Kaszt"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
msgstr "Személyi szám"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
@ -2623,7 +2636,7 @@ msgstr "_Irányítószám:"
#: dialog.glade:2652
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web címek:"
msgstr "_Web cím:"
#: dialog.glade:2680
msgid "_Description:"
@ -3004,7 +3017,7 @@ msgstr "Galéria"
#: edit_person.glade:3771 places.glade:1384
msgid "Web address:"
msgstr "Web címek:"
msgstr "Web cím:"
#: edit_person.glade:3866 places.glade:1479
msgid "<b>Internet addresses</b>"
@ -3927,7 +3940,7 @@ msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr ":Objektum típus"
msgstr "Objektum típus:"
#: imagesel.glade:773
msgid "<b>Notes</b>"
@ -6178,8 +6191,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a "
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak ezen a rendszeren lévő Windowsos "
"fájlrendszeren alapulnak:\n"
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows "
"fájlrendszere(ke)n alapulnak:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
@ -7248,7 +7261,7 @@ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:514
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Az é_lők keresztneveinek a használata"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: plugins/gedcomexport.glade:549
msgid "Exclude _notes"