Norwegian Nynorsk translation file revised to 100%

svn: r12092
This commit is contained in:
Espen Berg 2009-02-23 09:01:56 +00:00
parent 04bb731620
commit 5224211634

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Sigmund Lorentsen <sigmund.lorentsen@tele2.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -763,7 +763,6 @@ msgstr ""
"==== Bidragsytarar ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
#, fuzzy
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
@ -771,10 +770,11 @@ msgid ""
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mykje av grafikken i GRAMPS er frå Tango-\n"
"prosjektet eller avleida frå Tango-prosjektet.\n"
"Denne grafikken er lansert under lisensen:\n"
"\"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
"Mykje av grafikken i GRAMPS er enten frå\n"
"Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert \n"
"under lisensen: 'Create Commons Attribution-\n"
"ShareAlike 2.5'."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Det er %d markørar som skal visast. Dei er fordelt på %d sider med %d
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Alle"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
@ -6706,7 +6706,7 @@ msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta med berre levande personar"
msgstr "Ta berre med levande personar"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
@ -8404,7 +8404,7 @@ msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Smågramsp for 'Kva no?'"
msgstr "Smågramps for 'Kva no?'"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
@ -10613,8 +10613,7 @@ msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personar. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
#, fuzzy, python-format
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
@ -11492,21 +11491,18 @@ msgid "Event name changes"
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
#, fuzzy
msgid "Modifications made"
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
msgstr "Endringar vart gjort"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#, fuzzy, python-format
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
msgstr[1] "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
msgstr[0] "%s hendingsomtale er lagt til"
msgstr[1] "%s hendingsomtalar er lagde til"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
@ -13769,7 +13765,7 @@ msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "O-verskriv"
msgstr "_Overskriv"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
@ -18113,8 +18109,7 @@ msgstr "Avgjeven"
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, fuzzy, python-format
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
@ -18122,8 +18117,7 @@ msgstr ""
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, fuzzy, python-format
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
@ -21701,9 +21695,8 @@ msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program
msgstr "<b>Bidra til GRAMPS</b>: Ønskjer du å bidra til GRAMPS utan å kunna programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som GRAMPS treng folk med mange eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna på 'list.sf.net'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Ymse visningar</b>: Det er elleve ulike visningar for å navigera i slektsdataene dine: Smågramps, personar, slektskap, familiar, stamtavle, hendingar, kjelder, stader, media, bibliotek og notat. Kvar einskild av desse hjelper deg å utføra ei eller fleire spesielle oppgåver."
msgstr "<b>Ymse visningar</b>: Det er tolv ulike visningar for å navigera i slektsdataene dine: Smågramps, personar, slektskap, familiar, stamtavle, hendingar, kjelder, stader, media, bibliotek, notat og HTML-kart. Kvar einskild av desse hjelper deg å utføra ei eller fleire spesielle oppgåver."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
@ -21782,9 +21775,8 @@ msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical fami
msgstr "<b>Familie-visninga</b>: Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg familie (foreldre, ektefelle og barn) til ein person."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Usikker på ein dato?</b> Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde (til dømes fødsel eller død), vil du i GRAMPS kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig fødselsdato i GRAMPS. I GRAMPS-manualen, seksjon 3.7.2.2, finn du ei komplett liste over alternative datoformat."
msgstr "<b>Usikker på ein dato?</b> Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde (til dømes fødsel eller død), vil du i GRAMPS kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig fødselsdato i GRAMPS. I GRAMPS-manualen finn du ei komplett liste over alternative datoformat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
@ -21827,9 +21819,8 @@ msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In additio
msgstr "Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa filter kan lagast frå <b>Rediger &gt;Lag personfilter</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "GRAMPS lar deg laga mange rapportar (både tekstrapportar og grafiske rapportar) basert på slektsgranskarmaterialet ditt. Det er mange val for kva personar som skal vera med i rapportane såvel som mange utskriftsformat (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX og rein tekst. Prøv deg fram med rapportar under menyen for<b>Rapportar</b> for å få ein ide om kor kraftfull GRAMPS er."
msgstr "GRAMPS lar deg laga mange rapportar (både tekstrapportar og grafiske rapportar) basert på slektsgranskarmaterialet ditt. Det er mange val for kva personar som skal vera med i rapportane såvel som mange utskriftsformat (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX og rein tekst. Prøv deg fram med rapportar under menyen for<b>Rapportar</b> for å få ein ide om kor kraftfull GRAMPS er."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
@ -21912,9 +21903,8 @@ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name,
msgstr "Fleire namn kan brukast for kvar person, til dømes fødselsnamn, namn som gift eller aliaser."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages."
msgstr "Slektskapskalkulatoren i GRAMPS er tilgjengeleg på minst 10 språk."
msgstr "Slektskapskalkulatoren i GRAMPS er tilgjengeleg på meir enn femten språk."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
@ -21961,9 +21951,8 @@ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be sele
msgstr "For lettvint å fletta saman to personar, kan du velja begge (den andre kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten samstundes som du klikkar på personen) og klikka på <b>Rediger &gt; Rask Fletting</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "For å køyra GRAMPS må du ha GNOME installert, men du treng ikkje køyra GNOME-skrivebordet."
msgstr "For å køyra GRAMPS må du ha GTK installert, men du treng ikkje køyra GNOME-skrivebordet."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."