Updated German translation

svn: r12041
This commit is contained in:
Mirko Leonhäuser 2009-02-19 18:13:31 +00:00
parent 3b2deb1021
commit 66f9048cb8

213
po/de.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 19:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2785,7 +2785,7 @@ msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
msgid "High"
msgstr "Hoch"
@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
@ -3485,87 +3485,88 @@ msgid ""
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Schreib eine Weseitenadresse oben und drücke die ausführen Schaltfläche um die Webseite in diese Seite zu laden\n"
"Schreib eine Weseitenadresse oben und drücke die ausführen Schaltfläche um "
"die Webseite in diese Seite zu laden\n"
"<br>\n"
"Zum Beispiel: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:732
#: ../src/DataViews/GeoView.py:738
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreetMap"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:734
#: ../src/DataViews/GeoView.py:740
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr "OpenStreetMap wählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:737
#: ../src/DataViews/GeoView.py:743
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:739
#: ../src/DataViews/GeoView.py:745
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Google Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:742
#: ../src/DataViews/GeoView.py:748
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr "_OpenLayers Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:744
#: ../src/DataViews/GeoView.py:750
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr "OpenLayers Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:747
#: ../src/DataViews/GeoView.py:753
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "_Yahoo! Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:749
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr "Yahoo! Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:752
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr "_Microsoft Maps"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:754
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr "Microsoft Maps auswählen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
msgid "_All Places"
msgstr "_Alle Orte"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:757
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
msgid "_Person"
msgstr "_Person"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt haben."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
#: ../src/DataViews/GeoView.py:767
msgid "_Family"
msgstr "_Familie"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
#: ../src/DataViews/GeoView.py:769
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
#: ../src/DataViews/GeoView.py:770
msgid "_Event"
msgstr "_Ereignis"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
#: ../src/DataViews/GeoView.py:772
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:862
#: ../src/DataViews/GeoView.py:868
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Liste der Orte ohne Koordinaten"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:863
#: ../src/DataViews/GeoView.py:869
msgid ""
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
@ -3573,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"Hier ist die Liste aller Orte im Stammbaum für die wir keine Koordinaten "
"haben.<br> Dies bedeutet keine Längen oder Breitengrade.<p>"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:913
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
#, python-format
msgid ""
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
@ -3582,102 +3583,102 @@ msgstr ""
"Es gibt %d Marker zum anzeigen. Diese sind verteilt über %d Seiten mit %d "
"Markern : "
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1411
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "No location."
msgstr "Kein Ort"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1414
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du hast keine Orte mit Koordinaten in deinem Stammbaum."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Du schaust auf die Standartkarte."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1442
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : Geburtsort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1445
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
msgid "birth place."
msgstr "Geburtsort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1477
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : Sterbeort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1480
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
msgid "death place."
msgstr "Sterbeort."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1516
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1533 ../src/DataViews/GeoView.py:1610
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1660 ../src/DataViews/GeoView.py:1731
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr "Kann Karte nicht zentrieren. Keine Orte mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1537
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle Orte im Stammbaum mit Koordinaten"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1562
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1613
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle Ereignisse im Stammbaum mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1641
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Vater : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1646
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Mutter : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1655
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr "Id : Kind : %(id)s %(index)d"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1662
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr "Die Familienmitglieder der aktiven Person haben keine Orte mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1736
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
msgid "No active person set."
msgstr "Keine aktive Person"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1670
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle %(name)s Personen Familien Orte im Stammbaummit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1714
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1734
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr "Die aktive Person hat keine Orte mit Koordinaten."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1739
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr "Alle Ereignis Orte für %s."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1746
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Noch nicht implementiert ..."
@ -6163,8 +6164,8 @@ msgstr "GRAMPS-Buch"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1497
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170 ../src/plugins/tool/Eval.py:132
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468 ../src/plugins/tool/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
@ -6315,12 +6316,12 @@ msgstr "Daten aus GRAMPS-Paketen importieren"
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s von %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s von %(person)s"
@ -8249,7 +8250,7 @@ msgstr "Zum bearbeiten rechts-klicken"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr ""
msgstr " ..+ "
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
msgid "Descendant Gramplet"
@ -11536,6 +11537,7 @@ msgid "Searching family names"
msgstr "Familiennamen suchen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
@ -12020,15 +12022,30 @@ msgstr ""
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:103
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
msgid "Event name changes"
msgstr "Ereignisnameänderungen"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:163
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
msgid "Modifications made"
msgstr "Änderungen vorgenommen"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s Ereignisbeschreibung wurde hinzugefügt"
msgstr[1] "%s Ereignisbeschreibungen wurden hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
msgid "No event description has been added."
msgstr "Es wurde keine Ereignisbeschreibung hinzugefügt"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten Extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:167
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Extrahiert Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten"
@ -12082,71 +12099,71 @@ msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel"
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:71
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:72
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finde_Mögliche_Doppelte_Personen..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:136 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:701
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:137 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finde Mögliche Doppelte Personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 ../src/plugins/tool/Verify.py:301
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:149 ../src/plugins/tool/Verify.py:301
msgid "Tool settings"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:149
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Werkzeug zum finden von Dubletten"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Es wurden keine potentiell doppelten Personen gefunden"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finde Duplikate"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Personen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:202
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:203
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Durchgang 1: Erstelle Vorbereitungslisten"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:220
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:221
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Durchgang 2: Berechnet mögliche Treffer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:568
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenführungen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:586
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:587
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:705
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:706
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
@ -21915,6 +21932,8 @@ msgid ""
"grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Vatername: Teil des persönlichen Namen der auf dem Namen des Vaters, Großvater, .... basiert\n"
"Titel: Ein Titel der sich auf die Person bezieht wie 'Dr.' oder 'Prof.'"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid ""
@ -21922,6 +21941,9 @@ msgid ""
"such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
"Präfix: Eine optionale Voranstellung vor den Familiennamen die nicht für die "
"Sortierung verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"\n"
"Suffix: Eine optionale Endung zu dem Namen, wie \"Jun.\" oder \"III.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "The person's given name"
@ -22455,8 +22477,10 @@ msgid ""
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout."
msgstr ""
"Wenn aktiviert bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen\n"
"Wenn nicht aktiviert werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was das Berichtlayout verbessert."
"Wenn aktiviert bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten "
"erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen\n"
"Wenn nicht aktiviert werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was "
"das Berichtlayout verbessert."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "Y_ear"
@ -23343,15 +23367,14 @@ msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
"<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your "
"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
"<b>Verschiedene Ansichten</b>. Es gibt neun verschiedene Ansichten um durch "
"deine Familie zu navigieren: Personen, Beziehungen, Familienliste, "
"Ahnentafel, Ereignisse, Quellen, Orte, Multimedia und Aufbewahrungsorte. "
"Jede hilft dir eine oder mehrere bestimmte Aufgaben durchzuführen."
"<b>Verschiedene Ansichten</b>. Es gibt zwölf verschiedene Ansichten um durch "
"deine Familie zu navigieren: Gramplets, Personen, Beziehungen, Familienliste, "
"Ahnentafel, Ereignisse, Quellen, Orte, Medien, Aufbewahrungsorte Notizen und HTML Karten Jede hilft dir eine oder mehrere bestimmte Aufgaben durchzuführen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
@ -23613,15 +23636,14 @@ msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of "
"GRAMPS for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b> Wenn du dir bei einem "
"vorkommenden Datum unsicher bist (zum Beispiel beim Sterbedatum), erlaubt "
"dir GRAMPS einen weiten Umfang an Daten, die auf einer Vermutung oder "
"Einschätzung beruhen. Im Fall von &quot;etwa 1908&quot; ist dies ein "
"erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in GRAMPS. Schaue in den Abschnitt "
"3.7.2.2 des GRAMPS Benutzerhandbuches, wo du eine genaue Beschreibung der "
"erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in GRAMPS. Schaue in das Wikihandbuch von GRAMPS, wo du eine genaue Beschreibung der "
"Optionen zu Datumseingabe findest."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
@ -23739,15 +23761,14 @@ msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"GRAMPS erlaubt dir eine Menge an Berichten (sowohl Text als auch grafisch) "
"zu erstellen, die deine genealogische Informationen enthalten. Eine große "
"Flexibilität gibt es sowohl bei der Auswahl der Personen für den Bericht als "
"auch für das Ausgabeformat (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, "
"LaTeX und normaler Text). Probiere die Berichte im Menü unter <b>Berichte</"
"auch für das Ausgabeformat (HTML, PDF, Open Document, RTF, LaTeX und normaler Text). Probiere die Berichte im Menü unter <b>Berichte</"
"b> um einen Einblick zu bekommen, wie mächtig GRAMPS ist."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
@ -23965,8 +23986,10 @@ msgstr ""
"Geburtsname, Name nach Heirat oder Alias."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Für GRAMPS sind Verwandtschaftrechner in zehn Sprachen verfügbar."
msgid ""
"Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen "
"languages."
msgstr "Für GRAMPS sind Verwandtschaftrechner in mehr als fünfzehn Sprachen verfügbar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
@ -24075,10 +24098,10 @@ msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Um GRAMPS zu benutzen, benötigst du GNOME. Aber du musst nicht den GNOME "
"Um GRAMPS zu benutzen, benötigst du GTK. Aber du musst nicht den GNOME "
"Desktop verwenden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71