Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 98.1% (6786 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/cs/
This commit is contained in:
Zdeněk Hataš 2021-06-01 17:00:21 +02:00 committed by Nick Hall
parent 9dbc3170b9
commit 6eb6f2d908

164
po/cs.po
View File

@ -2,53 +2,54 @@
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Radek Malcic <malcic@atlas.cz>, 2004
# Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>, 2005
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006 - 2020
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006 - 2020, 2021.
#
# Common terms and translations:
# ancestor předek
# burial pohřeb
# descendant potomek
# call name domácké jméno
# child potomek
# city město
# county kraj
# country stát/země
# descendant potomek
# district okres
# event událost
# location umístění
# media object objekt média(í)
# option možnost, volba (dle kontextu)
# person osoba
# preferences předvolby
# remove odstranit
# repository archiv
# residence bydliště
# select zvolit nebo vybrat (dle kontextu)
# source pramen
# state stát
# town městečko
# view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn)
# ancestor předek
# burial pohřeb
# descendant potomek
# call name domácké jméno
# child potomek
# city město
# county kraj
# country stát/země
# descendant potomek
# district okres
# event událost
# location umístění
# media object objekt média(í)
# option možnost, volba (dle kontextu)
# person osoba
# preferences předvolby
# remove odstranit
# repository archiv
# residence bydliště
# select zvolit nebo vybrat (dle kontextu)
# source pramen
# state stát
# town městečko
# view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn)
#
# Family Tree rodokmen
# home person výchozí osoba
# Family Tree rodokmen
# home person výchozí osoba
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-25 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
@ -1912,7 +1913,7 @@ msgstr "Došlo k chybě: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"
msgstr " Detaily: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'"
msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu '%s'. "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu '%s'."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:281
msgid "Error detected in database"
@ -6280,13 +6281,15 @@ msgstr "Vyhovují místa do dané vzdálenosti od jiného místa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""
msgstr "Nelze použít filtr 'v dané oblasti'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"Vybrané místo obsahuje nesprávné souřadnice. Spusťte prosím nástroj 'čištění "
"vstupních dat'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
@ -9938,7 +9941,7 @@ msgstr "Úroveň detailu informací o uzlu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Umístění informací o sňatku"
msgstr "Umístění informací o sňatku."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
msgid "Node size"
@ -10220,9 +10223,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Zahrnout"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Zda zahrnout štítky."
msgstr "Zda zahrnout štítky"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
@ -11920,7 +11922,7 @@ msgstr "Formát místa (automatický titulek místa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Povolit automatické vytváření titulku místa dle daného formátu"
msgstr "Povolit automatické vytváření titulku místa dle daného formátu."
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Years"
@ -11986,7 +11988,7 @@ msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů"
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření pro usnadnění odebírání grampletů z panelů"
msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření pro usnadnění odebírání grampletů z panelů."
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Default text used for conditions"
@ -12028,7 +12030,7 @@ msgstr "Změna formátu data se neprojeví dokud nebude Gramps znovu nastartová
#: ../gramps/gui/configure.py:1488
msgid "Dates settings used for calculation operations"
msgstr "Nastavení data pro výpočetní operace."
msgstr "Nastavení data pro výpočetní operace"
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Markup for invalid date format"
@ -12386,12 +12388,20 @@ msgid ""
"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
"font if it exists."
msgstr ""
"Tato záložka vám dá možnost použít písmo, které dokáže zobrazit všechny "
"genealogické symboly\n"
"\n"
"Pokud zvolíte volbu \"použít symboly\", Gramps vybere zvolené písmo, pokud "
"existuje."
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Toto může být užitečné pokud chcete přidat fonetickou poznámku, abyste "
"ukázali, jak vyslovit jméno nebo pokud mícháte více jazyků (např. ruština a "
"řečtina)."
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
msgid "Use symbols"
@ -12409,6 +12419,8 @@ msgid ""
"You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
"Run it again only if you added fonts on your system."
msgstr ""
"Nástroj pro hledání genealogických písem byl už spuštěn.\n"
"Spusťte jej znovu pokud jste přidali písma do svého systému."
#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Try to find"
@ -13276,9 +13288,8 @@ msgstr "Vydavatel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:"
msgstr "Úroveň důvěryhodnosti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
@ -15398,13 +15409,15 @@ msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""
msgstr "Tímto aktualizujete pohled s aktuálními parametry filtru."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Tímto vyprázdníte parametry filtru. Tlačítko 'Nalézt' by mělo být použito "
"pro navrácení pohledu do výchozího stavu."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88
msgid "Reset"
@ -15941,7 +15954,7 @@ msgid ""
"log/registry."
msgstr ""
"Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě "
"domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. "
"domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
@ -16304,13 +16317,6 @@ msgid "Image preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
@ -16322,7 +16328,7 @@ msgstr ""
"Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' "
"v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou "
"ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke "
"kolekcím objektů médií. "
"kolekcím objektů médií."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -16489,7 +16495,7 @@ msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména."
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Křestní jméno(a) "
msgstr "Křestní jméno(a)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
@ -16777,7 +16783,7 @@ msgstr ""
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Pole použité pro vložení informace z webové stránky jako google, "
"openstreetmap, ... "
"openstreetmap, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
@ -21041,16 +21047,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "i.e.\n"
#| "United States of America/U.S.A"
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"např.\n"
"Spojené státy americké/U.S.A"
"Spojené státy americké/U.S.A."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption(
@ -24814,6 +24816,8 @@ msgstr "Ukázat všechny uzly rodin"
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
"Zobrazit uzly rodin i v případě, kdy výstup obsahuje jen jednoho člena "
"rodiny."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Include URLs"
@ -25535,6 +25539,8 @@ msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Text odkazu na zdroj\n"
"(Text a název souboru importu)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
@ -25546,6 +25552,8 @@ msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Text atributu pramene\n"
"(Text, název souboru importu a (systémové-)datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
@ -25557,6 +25565,8 @@ msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Úroveň důvěryhodnosti citace\n"
"(Velmi nízká - velmi vysoká)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
@ -25569,6 +25579,8 @@ msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Text atributu citace\n"
"(Text, název souboru importu a (systémové-)datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
@ -25596,13 +25608,15 @@ msgstr "Výchozí (systémový) datum."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""
msgstr "Kombinovaný výchozí text + název souboru + datum."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"Kopírovat výchozí text\n"
"do všech textů štítků'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
@ -25618,7 +25632,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
msgstr " Objekty"
msgstr " Objekty"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
@ -25962,7 +25976,7 @@ msgstr " Štítky: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citací: %d\n"
msgstr " Citací: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
msgid "Number of new objects imported:\n"
@ -27164,7 +27178,7 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s."
msgstr "†. %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
@ -27445,7 +27459,7 @@ msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr " †. %(death_place)s."
msgstr "†. %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
@ -32726,9 +32740,8 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088
#, fuzzy
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n"
msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089
msgid ""
@ -34834,7 +34847,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424
msgid " Actual"
msgstr " Současný"
msgstr " Současný"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436
msgid "Amount of ID in use."
@ -37234,12 +37247,12 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. "
"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek "
"zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné "
"velikosti. "
"velikosti. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr "Název"
msgstr " Název"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
@ -37541,20 +37554,16 @@ msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Řadit potomky podle narození"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?"
msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Budou v seznamu míst zobrazeny souřadnice?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?"
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Zda zobrazit zeměpisnou šířku/délku v seznamu míst?"
msgstr "Zda zobrazit zeměpisnou šířku/délku v seznamu míst."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142
msgid "Sort places references either by date or by name"
@ -37652,9 +37661,8 @@ msgid "HTML user header"
msgstr "Uživatelská HTML hlavička"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky"
msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "HTML user footer"
@ -38288,7 +38296,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
msgctxt "Place Name "
msgid " Name"
msgstr "Název"
msgstr " Název"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244
#, python-format