Updates and fixes.

svn: r11889
This commit is contained in:
Luigi Toscano 2009-02-07 00:48:28 +00:00
parent 386c0b8089
commit 73f0e769f7

105
po/it.po
View File

@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 01:45+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7354,7 +7354,6 @@ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Genera guida di riferimento ai plugin a riga di comando"
#: ../src/plugins/CmdRef.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports "
"and Tools."
@ -7463,22 +7462,20 @@ msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Plugin test data"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
#, fuzzy
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr "Verifica visualizzatore e parser di date localizzate"
msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate"
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"This test tool will create many people showing all different date variants "
"as birth. The death date is created by parsing the result of the date "
"displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can "
"be parsed back in correctly."
msgstr ""
"Questo strumento di test crea molte persone mostrando tutte le diverse "
"varianti di date come date di nascita. La data di decesso viene quindi "
"creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date che ha "
"operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi che le "
"Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una "
"diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene "
"quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date che "
"ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi che le "
"date stampate possano essere a loro volta interpretate correttamente."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72
@ -8812,7 +8809,6 @@ msgid "roundabout"
msgstr "circolare"
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
#, fuzzy
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
@ -9848,6 +9844,7 @@ msgid "Selecting operation"
msgstr "Selezionare un'operazione"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
@ -9866,6 +9863,25 @@ msgid ""
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli "
"oggetti multimediali memorizzati in GRAMPS. Bisogna fare una distinzione "
"importante tra un oggetto multimediale di GRAMPS ed il relativo file.\n"
"\n"
"Un oggetto multimediale di GRAMPS è una raccolta di dati su un file "
"multimediale il suo nome e percorso, la descrizione, l'identificativo, le "
"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati <b>non comprendono il file "
"stesso</b>.\n"
"\n"
"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul "
"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da GRAMPS e non sono inclusi "
"nei database di GRAMPS. Ogni database di GRAMPS memorizza solo i percorsi ed "
"i nomi dei file.\n"
"\n"
"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel "
"database di GRAMPS. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna "
"farlo a parte, fuori da GRAMPS. Poi si possono correggere i percorsi usando "
"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le "
"posizioni corrette dei rispettivi file."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
msgid "Affected path"
@ -9987,7 +10003,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Gestisce operazioni batch (in blocco) sugli oggetti multimediali"
msgstr "Gestisce operazioni batch (in sequenza) sugli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
msgid "Basic - Ash"
@ -10752,7 +10768,7 @@ msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Estrae informazioni dai nomi"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
msgid ""
@ -10789,8 +10805,9 @@ msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""
msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
#, python-format
@ -11593,9 +11610,8 @@ msgid "Dead mother"
msgstr "Madre deceduta"
#: ../src/plugins/Verify.py:1482
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Differenza di età notevole tra tutti i figli"
msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/Verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
@ -17815,7 +17831,7 @@ msgstr "Persone con <nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le persone con un nome (parziale) specificato"
msgstr "Estrae le persone con un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
@ -17979,7 +17995,6 @@ msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Figli di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae le persone figlie di qualcuno corrispondente ad un filtro"
@ -18016,7 +18031,6 @@ msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Discendenti di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
@ -18208,7 +18222,6 @@ msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Estrae le persone con data o luogo mancante in un evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "In data:"
@ -18217,10 +18230,8 @@ msgid "People probably alive"
msgstr "Persone probabilmente in vita"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Estrae le persone senza dati relativi al decesso e con un'età ragionevole"
msgstr "Estrae le persone non troppo anziane e senza dati relativi al decesso"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
@ -18264,17 +18275,16 @@ msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Percorso relazioni fra due persone inserite nei segnalibri"
msgstr "Percorso relazioni fra persone inserite nei segnalibri"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti di due persone inserite nei segnalibri fino agli "
"ascendenticomune e produce il/i percorso/i delle relazioni fra le due "
"persone inserite nei segnalibri."
"Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli "
"ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra "
"questepersone."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
@ -18442,7 +18452,8 @@ msgstr "Famiglie con madre avente <nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le famiglie dove la madre ha un nome (parziale) specificato"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
@ -18466,14 +18477,14 @@ msgstr "Famiglie con padre avente <nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le famiglie dove il padre ha un nome (parziale) specificato"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Famiglie con figlio/a avente <nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)"
@ -18487,10 +18498,10 @@ msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a <nome>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)"
"Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o "
"meno)"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
@ -19310,7 +19321,7 @@ msgstr "Includi persona originale"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
msgstr "Distingui maiuscole"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
msgid "Use regular expression"
@ -19362,33 +19373,28 @@ msgid "Shows the next page"
msgstr "Mostra pagina successiva"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Ingrandisci pagina"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Riduci pagina"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Ingrandisci su larghezza pagina"
msgstr "Adatta a larghezza pagina"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Ingrandisci a pagina intera"
msgstr "Adatta a pagina intera"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Stato</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Messaggio di avviso</b>"
msgstr "<b>Avvisi</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
@ -19423,7 +19429,6 @@ msgid "People:"
msgstr "Persone:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
@ -19431,7 +19436,7 @@ msgid ""
"below."
msgstr ""
"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un "
"errore. Se i dati importanti contengono caratteri strani, annullare "
"errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare "
"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri "
"tramite selezione della codifica dalla lista che segue."
@ -19588,7 +19593,7 @@ msgstr "<b>Descrizione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Relazioni famiglie</b>"
msgstr "<b>Relazioni famiglia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
@ -19654,7 +19659,7 @@ msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Relazioni genitore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
@ -19665,9 +19670,8 @@ msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Q_ualità</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informazioni riferimento</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul riferimento</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
@ -19865,13 +19869,12 @@ msgstr ""
"una diagonale dell'area da usare."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno trattati "
"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti "
"automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre "
"finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti."
@ -19936,7 +19939,6 @@ msgid "R_ight:"
msgstr "D_estra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Re_pair"
msgstr "Ri_para"
@ -20028,9 +20030,8 @@ msgid "Y_ear"
msgstr "A_nno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivio"
msgstr "_Archivia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Association:"