Updating Catalan translation

This commit is contained in:
Joan Creus 2020-03-03 00:00:28 +01:00
parent 9ce92f41e3
commit 74d72f4dd0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creusandreu at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -10541,9 +10541,8 @@ msgid "Researcher"
msgstr "Investigador"
#: ../gramps/gui/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Cadena de format de nom %s incorrecta"
msgstr "Configuració de format d'Id Gramps"
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/editors/editperson.py:641
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
@ -10778,14 +10777,14 @@ msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Considerar un pa/matronímic únic com a cognom"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, fuzzy
msgid "Place format (auto place title)"
msgstr "Llocs que concorden amb un títol"
msgstr "Format de lloc (títol automàtic de lloc)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
#, fuzzy
msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
msgstr "Habilita la generació automática de títols de llocs"
msgstr ""
"Habilita la generació automàtica de títols de llocs utilitzant el format"
" especificat."
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Years"
@ -15442,7 +15441,7 @@ msgstr "_Longitud:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:20
msgid "Full title of this place."
msgstr "Nom complet d'aquest lloc."
msgstr "Títol complet d'aquest lloc."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:21
@ -18241,12 +18240,11 @@ msgstr "Només Lectura"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1023
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""
msgstr "Gramps va tenir un problema l'última vegada que es va executar."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1024
#, fuzzy
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Si us plau, executi l'eina de Comprovar i Reparar la Base de Dades"
msgstr "Voleu executar l'eina de Comprovar i Reparar?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1189
msgid "Autobackup..."
@ -20486,7 +20484,7 @@ msgstr "(Persones vives: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""
msgstr "%s han nascut"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
msgid "Persons born"
@ -22236,9 +22234,8 @@ msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Objectes no Recollits: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239
#, fuzzy
msgid "Reference Error"
msgstr "Referència"
msgstr "Error de Referència"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
@ -23639,9 +23636,8 @@ msgid "occupationdescr"
msgstr "Ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#, fuzzy
msgid "Occupation description"
msgstr "Descripció de versió"
msgstr "Descripció d'ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#, fuzzy
@ -23649,9 +23645,8 @@ msgid "occupationdate"
msgstr "Ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Occupation date"
msgstr "Ocupació"
msgstr "Data d'ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#, fuzzy
@ -23659,9 +23654,8 @@ msgid "occupationplace"
msgstr "Ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#, fuzzy
msgid "Occupation place"
msgstr "Ocupació"
msgstr "Lloc d'ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
@ -23669,9 +23663,8 @@ msgid "occupationplace_id"
msgstr "Ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Occupation place id"
msgstr "Ocupació"
msgstr "Id de lloc d'ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
@ -23679,9 +23672,8 @@ msgid "occupationsource"
msgstr "Ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
#, fuzzy
msgid "Occupation source"
msgstr "Ocupació"
msgstr "Font d'ocupació"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
@ -23689,9 +23681,8 @@ msgid "residencedate"
msgstr "Residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
#, fuzzy
msgid "residence date"
msgstr "Residència"
msgstr "data de residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
@ -23699,9 +23690,8 @@ msgid "residenceplace"
msgstr "Residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
#, fuzzy
msgid "residence place"
msgstr "Residència"
msgstr "lloc de residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#, fuzzy
@ -23709,9 +23699,8 @@ msgid "residenceplace_id"
msgstr "Residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#, fuzzy
msgid "residence place id"
msgstr "id del lloc de defunció"
msgstr "id de lloc de residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
@ -23719,9 +23708,8 @@ msgid "residencesource"
msgstr "Residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
#, fuzzy
msgid "residence source"
msgstr "Incloure fonts"
msgstr "font de residència"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
@ -23729,9 +23717,8 @@ msgid "attributetype"
msgstr "Nota d'Atribut"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#, fuzzy
msgid "attribute type"
msgstr "Nota d'Atribut"
msgstr "tipus d'atribut"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
@ -23739,9 +23726,8 @@ msgid "attributevalue"
msgstr "Atribut"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#, fuzzy
msgid "attribute value"
msgstr "Nota d'Atribut"
msgstr "valor d'atribut"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
@ -23749,9 +23735,8 @@ msgid "attributesource"
msgstr "Atributs"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
#, fuzzy
msgid "attribute source"
msgstr "Nota d'Atribut"
msgstr "font d'atribut"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
@ -24310,14 +24295,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Opcions"
msgstr "Opció"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "_Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "_Ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgid "manual|Import_from_another_genealogy_program"
@ -28821,9 +28804,8 @@ msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importació Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
#, fuzzy
msgid "Saving."
msgstr "S'està buscant..."
msgstr "Desant."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
msgid "Pro-Gen Import"
@ -28836,9 +28818,9 @@ msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "La data no coincideix: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Viu: %s"
msgstr "Temps: %s"
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
@ -28856,15 +28838,13 @@ msgid "see also address"
msgstr "Adreça _Web:"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "causa de defunció"
msgstr "Causa de defunció"
#. start feedback about import progress (GUI/TXT)
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
#, fuzzy
msgid "Importing families."
msgstr "Escrivint famílies"
msgstr "Important famílies."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
msgid "Civil union"