Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 99.9% (6914 of 6915 strings) Translation: Gramps/gramps Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/pt_PT/
This commit is contained in:
parent
55a2d5f679
commit
7912ca4c97
132
po/pt_PT.po
132
po/pt_PT.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 13:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 07:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"gramps-project/gramps/pt_PT/>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3
|
||||
msgid "Gramps"
|
||||
@ -12078,7 +12078,7 @@ msgstr "Não perguntar sobre as extensões anteriormente notificadas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1668
|
||||
msgid "Check for updated addons now"
|
||||
msgstr "Procurar actualizações"
|
||||
msgstr "Procurar actualizações agora"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
|
||||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||||
@ -12113,7 +12113,7 @@ msgstr "actualização"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
|
||||
msgid "Family tree database settings and Backup management"
|
||||
msgstr "Definições da árvore genealógica e gestão das seguranças"
|
||||
msgstr "Definições da árvore genealógica e gestão das salvaguardas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1736
|
||||
msgid "Database backend"
|
||||
@ -12145,15 +12145,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
|
||||
msgid "Backup path"
|
||||
msgstr "Caminho da cópia de segurança"
|
||||
msgstr "Caminho das salvaguardas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1772
|
||||
msgid "Backup on exit"
|
||||
msgstr "Cópia de segurança ao sair"
|
||||
msgstr "Salvaguarda ao sair"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1774
|
||||
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
|
||||
msgstr "Fazer segurança da sua árvore ao sair na pasta especificada acima."
|
||||
msgstr "Fazer uma salvaguarda da árvore ao sair, na pasta especificada acima."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1780
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
@ -12177,11 +12177,11 @@ msgstr "Cada dia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
|
||||
msgid "Autobackup"
|
||||
msgstr "Cópia de segurança automática"
|
||||
msgstr "Salvaguarda automática"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1834
|
||||
msgid "Select media directory"
|
||||
msgstr "Seleccionar pasta multimédia"
|
||||
msgstr "Seleccionar a pasta multimédia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
|
||||
@ -12245,11 +12245,11 @@ msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
|
||||
msgid "Select database directory"
|
||||
msgstr "Seleccionar pasta da base de dados"
|
||||
msgstr "Seleccionar a pasta da base de dados"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820
|
||||
msgid "Select backup directory"
|
||||
msgstr "Seleccionar pasta da cópia de segurança"
|
||||
msgstr "Seleccionar a pasta da salvaguarda"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12362,7 +12362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"feitas antes disso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça "
|
||||
"uma cópia de segurança da sua base de dados."
|
||||
"uma salvaguarda da sua base de dados."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
|
||||
msgid "_Proceed with import"
|
||||
@ -12381,7 +12381,7 @@ msgid ""
|
||||
"I have made a backup,\n"
|
||||
"please upgrade my Family Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi feita uma segurança,\n"
|
||||
"Foi feita uma salvaguarda,\n"
|
||||
"actualizar a minha árvore"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
|
||||
@ -12431,9 +12431,9 @@ msgid ""
|
||||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
|
||||
"others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tipo de ficheiro \"%s\" é desconhecido do GRAMPS.\n"
|
||||
"O tipo de ficheiro \"%s\" é desconhecido do Gramps.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e "
|
||||
"Tipos válidos são: base de dados Gramps, Gramps XML, pacote Gramps, Gedcom e "
|
||||
"outros."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
|
||||
@ -12566,8 +12566,8 @@ msgid ""
|
||||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GRAMPS acredita que alguém está activamente a editar esta base de dados. "
|
||||
"Não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso ninguém "
|
||||
"O Gramps acredita que alguém está activamente a editar esta base de dados. "
|
||||
"Não pode editar esta base de dados enquanto estiver bloqueada. Caso ninguém "
|
||||
"a esteja a editar, pode quebrar o bloqueio com segurança. Contudo, se outro "
|
||||
"indivíduo a estiver a editar e quebrar o bloqueio, a base de dados pode "
|
||||
"ficar corrompida."
|
||||
@ -12702,7 +12702,7 @@ msgstr "Uma tentativa de importar para a base de dados falhou."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||||
msgstr "Reparar árvore genealógica?"
|
||||
msgstr "Reparar a árvore genealógica?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -12731,10 +12731,10 @@ msgid ""
|
||||
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se clicou em %(bold_start)sProsseguir%(bold_end)s, o Gramps tentará "
|
||||
"recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança "
|
||||
"feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, "
|
||||
"deve fazer primeiro uma %(bold_start)scópia de segurança%(bold_end)s da sua "
|
||||
"árvore genealógica.\n"
|
||||
"recuperar a sua árvore genealógica a partir da última salvaguarda feita com "
|
||||
"sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, deve "
|
||||
"fazer primeiro uma %(bold_start)ssalvaguarda%(bold_end)s da sua árvore "
|
||||
"genealógica.\n"
|
||||
"A árvore genealógica seleccionada está armazenada em %(dirname)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Antes de fazer a reparação verifique se a árvore genealógica não pode de "
|
||||
@ -12742,11 +12742,11 @@ msgstr ""
|
||||
"automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(bold_start)sDetalhes%(bold_end)s: a reparação de uma árvore genealógica "
|
||||
"utiliza a sua última cópia de segurança armazenada pelo Gramps na última "
|
||||
"utiliza a sua última salvaguarda armazenada pelo Gramps na última "
|
||||
"utilização. Se trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas "
|
||||
"as alterações efectuadas neste período serão perdidas! Se a reparação "
|
||||
"falhar, a árvore genealógica original será perdida permanentemente, logo "
|
||||
"necessita de uma segurança. Se isto ocorrer ou se muita informação for "
|
||||
"necessita de uma salvaguarda. Se isto ocorrer ou se muita informação for "
|
||||
"perdida, pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, "
|
||||
"verifique em:\n"
|
||||
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
|
||||
@ -12757,7 +12757,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
|
||||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||||
msgstr "Prosseguir, fiz uma cópia de segurança"
|
||||
msgstr "Prosseguir, fiz uma salvaguarda"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@ -12765,11 +12765,11 @@ msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
|
||||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||||
msgstr "A reconstruir a base de dados da cópia de segurança"
|
||||
msgstr "A reconstruir a base de dados a partir da salvaguarda"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
|
||||
msgid "Error restoring backup data"
|
||||
msgstr "Erro ao restaurar a cópia de segurança"
|
||||
msgstr "Erro ao restaurar a salvaguarda"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
|
||||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||||
@ -12908,19 +12908,19 @@ msgid ""
|
||||
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
|
||||
"then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta versão não foi feita para utilização regular. Use por sua conta e "
|
||||
"risco\n"
|
||||
"Esta versão não foi feita para utilização regular. Use por sua conta e risco."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta versão pode:\n"
|
||||
"1) Funcionar de forma diferente do que espera.\n"
|
||||
"2) Não funcionar de todo.\n"
|
||||
"3) Sofrer encerramentos forçados periódicos.\n"
|
||||
"4) Corromper os seus dados.\n"
|
||||
"5) Gravar os dados num formato incompatível com a versão oficial.\n"
|
||||
"1) funcionar de forma diferente do que espera;\n"
|
||||
"2) não funcionar de todo;\n"
|
||||
"3) sofrer encerramentos forçados periódicos;\n"
|
||||
"4) corromper os seus dados;\n"
|
||||
"5) gravar os dados num formato incompatível com a versão oficial.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Faça uma %(bold_start)sCÓPIA DE SEGURANÇA%(bold_end)s das suas bases de "
|
||||
"dados existentes antes de as abrir com esta versão e assegure-se de exportar "
|
||||
"os seus dados em formato XML com alguma regularidade."
|
||||
"Faça uma %(bold_start)sSALVAGUARDA%(bold_end)s das suas bases de dados "
|
||||
"existentes antes de as abrir com esta versão e assegure-se de exportar os "
|
||||
"seus dados em formato XML com alguma regularidade."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
|
||||
msgctxt "manual"
|
||||
@ -12968,12 +12968,12 @@ msgid ""
|
||||
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||||
"corrupt file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Gramps não é capaz de mostrar o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado "
|
||||
"por um ficheiro corrompido."
|
||||
"O Gramps não pode mostrar o ficheiro de imagem. O ficheiro pode estar "
|
||||
"corrompido."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||||
msgid "Create and add a new address"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar um novo endereço"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar um novo endereço"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||||
msgid "Remove the existing address"
|
||||
@ -13138,11 +13138,11 @@ msgstr "Mover abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||||
msgid "Move Left"
|
||||
msgstr "À esquerda"
|
||||
msgstr "Mover à esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||||
msgid "Move right"
|
||||
msgstr "À direita"
|
||||
msgstr "Mover à direita"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
|
||||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||||
@ -13297,7 +13297,7 @@ msgstr "_Ver"
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:402
|
||||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||||
msgstr "Abrir _pasta"
|
||||
msgstr "Abrir _pasta-mãe"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
|
||||
msgid "_Make Active Media"
|
||||
@ -13330,7 +13330,7 @@ msgstr "Arrastar objecto multimédia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenança SUD"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar uma nova ordenança SUD"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||||
@ -13358,7 +13358,7 @@ msgstr "_Locais alternativos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||||
msgid "Create and add a new name"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar um novo nome"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar um novo nome"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||||
msgid "Remove the existing name"
|
||||
@ -13383,7 +13383,7 @@ msgstr "Agrupar como"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||||
msgid "Notes Preview"
|
||||
msgstr "Antevisão da nota"
|
||||
msgstr "Antevisão das notas"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
|
||||
msgid "_Names"
|
||||
@ -13391,7 +13391,7 @@ msgstr "_Nomes"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
|
||||
msgid "Set as default name"
|
||||
msgstr "Definir como nome padrão"
|
||||
msgstr "Pré-definir como nome"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1030
|
||||
@ -13417,7 +13417,7 @@ msgstr "Nomes alternativos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||||
msgid "Create and add a new note"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar uma nova nota"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar uma nova nota"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||||
msgid "Remove the existing note"
|
||||
@ -13473,7 +13473,7 @@ msgstr "Remover o evento pessoal seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||||
msgstr "Editar o evento pessoal seleccionadao ou editar família"
|
||||
msgstr "Editar o evento pessoal seleccionado ou editar família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||||
@ -13489,11 +13489,11 @@ msgstr "Impossível alterar a família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
|
||||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||||
msgstr "Impossível alterar eventos familiares no editor de indivíduo"
|
||||
msgstr "Impossível alterar eventos familiares no editor de indivíduos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||||
msgid "Create and add a new association"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar uma nova associação"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar uma nova associação"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||||
msgid "Remove the existing association"
|
||||
@ -13522,7 +13522,7 @@ msgstr "Padrinho"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
|
||||
msgid "Create and add a new place name"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar um novo nome de local"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar um novo nome de local"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||||
msgid "Remove the existing place name"
|
||||
@ -13605,7 +13605,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||||
msgid "Create and add a new surname"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar um novo apelido"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar um novo apelido"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||||
msgid "Remove the selected surname"
|
||||
@ -13638,7 +13638,7 @@ msgstr "Apelidos de família"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||||
msgid "Create and add a new web address"
|
||||
msgstr "Criar e adiconar um novo endereço web"
|
||||
msgstr "Criar e adicionar um novo endereço web"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||||
msgid "Remove the existing web address"
|
||||
@ -13764,7 +13764,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentou utilizar uma ID Gramps já existente com o valor %(id)s. Este valor já "
|
||||
"está a ser utilizado por \"%(prim_object)s\". Por favor, insira outra ID ou "
|
||||
"deixe em branco para obter o próximo ID disponível."
|
||||
"deixe em branco para obter a próxima ID disponível."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -13783,7 +13783,7 @@ msgstr "Eliminar citação (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||||
msgid "Regular"
|
||||
msgstr "Regular"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
|
||||
msgid "Before"
|
||||
@ -13791,7 +13791,7 @@ msgstr "Antes de"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Depois de"
|
||||
msgstr "Após"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
|
||||
msgid "About"
|
||||
@ -13873,7 +13873,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
|
||||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||||
msgstr "Impossível gravar evento. ID já existe."
|
||||
msgstr "Impossível gravar o evento. A ID já existe."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
|
||||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||||
@ -13951,7 +13951,7 @@ msgstr "Mover o filho abaixo na lista de filhos"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr "#"
|
||||
msgstr "Nº"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||||
msgid "Paternal"
|
||||
@ -14125,7 +14125,7 @@ msgid ""
|
||||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar, será criada "
|
||||
"uma família duplicada. É recomendado que cancele a edição nesta Janela e "
|
||||
"uma família duplicada. É recomendado que cancele a edição nesta janela e "
|
||||
"seleccione a família já existente"
|
||||
|
||||
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
|
||||
@ -14202,7 +14202,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142
|
||||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||||
msgstr "Impossível gravar família. A ID já existe."
|
||||
msgstr "Impossível gravar a família. A ID já existe."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1143
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
|
||||
@ -14215,7 +14215,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentou utilizar uma ID Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor "
|
||||
"já está a ser utilizado. Por favor, insira uma ID diferente ou deixe em "
|
||||
"branco para obter próximo ID disponível."
|
||||
"branco para obter a próxima ID disponível."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158
|
||||
msgid "Add Family"
|
||||
@ -14287,7 +14287,7 @@ msgstr "Editar objecto multimédia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
|
||||
msgid "Cannot save media object"
|
||||
msgstr "Impossível gravar objecto multimédia"
|
||||
msgstr "Impossível gravar o objecto multimédia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14368,7 +14368,7 @@ msgstr "Novo nome"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
|
||||
msgid "Break global name grouping?"
|
||||
msgstr "Quebrar agrupamento global de nomes?"
|
||||
msgstr "Desfazer agrupamento global de nomes?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -14376,8 +14376,8 @@ msgid ""
|
||||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||||
"name of %(group_name)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os indivíduos com apelido %(surname)s deixarão de estar agrupadas com "
|
||||
"o nome de %(group_name)s."
|
||||
"Todos os indivíduos com apelido %(surname)s deixarão de estar agrupados sob "
|
||||
"o grupo %(group_name)s."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user