new translation template (gramps.pot) for "master"
This commit is contained in:
parent
64db425ab0
commit
7a6879999d
242
po/cs.po
242
po/cs.po
@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 08:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 19:45-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 08:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -1485,9 +1485,9 @@ msgstr "Zamkl %s"
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:771
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:778
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:779
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:784
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:791
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:792
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
|
||||
@ -1836,7 +1836,6 @@ msgstr "DEN MĚS ROK"
|
||||
#. to learn how to select proper inflection for your language.
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1844,7 +1843,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||||
#. inflect=_("...") with "from"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:166
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "from|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1852,7 +1850,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||||
#. inflect=_("...") with "to"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:172
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "to|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1860,7 +1857,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||||
#. inflect=_("...") with "between"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:178
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "between|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1868,7 +1864,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. You only need to translate this string if you translate one of the
|
||||
#. inflect=_("...") with "and"
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "and|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1876,7 +1871,6 @@ msgstr "{long_month} {year}"
|
||||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:190
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "before|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1884,7 +1878,6 @@ msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
|
||||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "after|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1892,36 +1885,30 @@ msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
|
||||
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
|
||||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "about|{long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
#. first date in a span
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "from|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
#. second date in a span
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "to|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
#. first date in a range
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "between|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
#. second date in a range
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:225
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "and|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1929,7 +1916,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:231
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "before|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1937,7 +1923,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:237
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "after|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1945,7 +1930,6 @@ msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
|
||||
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "about|{short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -1968,7 +1952,6 @@ msgid "to-date|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:363
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
|
||||
@ -1991,7 +1974,6 @@ msgid "and-date|"
|
||||
msgstr "between"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
@ -2017,32 +1999,27 @@ msgstr "after"
|
||||
msgid "about-date|"
|
||||
msgstr "about"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:411
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:417
|
||||
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495
|
||||
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||||
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
|
||||
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||||
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:537
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:543
|
||||
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
|
||||
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:561
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:567
|
||||
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
|
||||
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
|
||||
|
||||
@ -2451,51 +2428,57 @@ msgstr "bahman"
|
||||
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
|
||||
msgstr "esfand"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
|
||||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||||
msgid "date modifier|before "
|
||||
msgstr "před "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
|
||||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
|
||||
msgid "date modifier|after "
|
||||
msgstr "po "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
|
||||
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
|
||||
#. put the space ahead of the word instead of after it
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
|
||||
msgid "date modifier|about "
|
||||
msgstr "kolem "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
|
||||
msgid "date quality|estimated "
|
||||
msgstr "přibližně "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||||
msgid "date quality|calculated "
|
||||
msgstr "vypočteno "
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "neděle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "pondělí"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "úterý"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "středa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "čtvrtek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "pátek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "sobota"
|
||||
|
||||
@ -6021,7 +6004,6 @@ msgstr "více než přibližně"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} year"
|
||||
msgid_plural "{number_of} years"
|
||||
msgstr[0] "{number_of} rok"
|
||||
@ -6048,7 +6030,6 @@ msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} month"
|
||||
msgid_plural "{number_of} months"
|
||||
msgstr[0] "{number_of} měsíc"
|
||||
@ -6057,7 +6038,6 @@ msgstr[2] "{number_of} měsíců"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} day"
|
||||
msgid_plural "{number_of} days"
|
||||
msgstr[0] "{number_of} den"
|
||||
@ -11274,7 +11254,6 @@ msgid "Date selection"
|
||||
msgstr "Výběr data"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
|
||||
msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'"
|
||||
|
||||
@ -12028,7 +12007,7 @@ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:843
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:856
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
|
||||
msgid "Edit Place"
|
||||
@ -14498,18 +14477,6 @@ msgstr "Odstranit vybraný filtr"
|
||||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||||
msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:289 gtklist.h:6
|
||||
msgid "All rules must apply"
|
||||
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:292 gtklist.h:7
|
||||
msgid "At least one rule must apply"
|
||||
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:295 gtklist.h:8
|
||||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||||
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414
|
||||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||||
msgstr "Přidat další pravidlo k filtru"
|
||||
@ -15801,7 +15768,6 @@ msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} addon was installed."
|
||||
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
|
||||
msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno."
|
||||
@ -15983,7 +15949,6 @@ msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} Person"
|
||||
msgid_plural "{number_of} People"
|
||||
msgstr[0] "{number_of} osoba"
|
||||
@ -16426,8 +16391,7 @@ msgstr "Sestavu nelze vytvořit"
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "výchozí"
|
||||
|
||||
@ -17080,6 +17044,7 @@ msgstr "Aktivní objekt není viditelný"
|
||||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:204
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
|
||||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||||
msgstr "Nelze přidat záložku"
|
||||
@ -17152,6 +17117,7 @@ msgstr "%s byl vložen do záložek"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:205
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
|
||||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||||
msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán."
|
||||
@ -18267,7 +18233,6 @@ msgstr "%(person)s, narození"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{person}, {age}"
|
||||
msgid_plural "{person}, {age}"
|
||||
msgstr[0] "{person}, {age}"
|
||||
@ -18287,7 +18252,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"{spouse} and\n"
|
||||
" {person}, {nyears}"
|
||||
@ -18841,9 +18805,8 @@ msgid "The basic style used for the default text display."
|
||||
msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The style used for the text display of generation %d"
|
||||
msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace %d"
|
||||
msgid "The style used for the text display of generation "
|
||||
msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||||
msgid "Item count"
|
||||
@ -19359,7 +19322,6 @@ msgid "Translate headers"
|
||||
msgstr "Přeložit záhlaví"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
|
||||
msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno"
|
||||
|
||||
@ -20759,7 +20721,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -20781,7 +20742,6 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " have {number_of} individual\n"
|
||||
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
|
||||
msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n"
|
||||
@ -21590,7 +21550,6 @@ msgstr "Nikdo nebyl vybrán"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} child"
|
||||
msgid_plural "{number_of} children"
|
||||
msgstr[0] "{number_of}dítě"
|
||||
@ -21971,29 +21930,12 @@ msgstr "Importovat CSV"
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Import Complete: {number_of} second"
|
||||
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
|
||||
msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda"
|
||||
msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy"
|
||||
msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
|
||||
msgid "ANSEL"
|
||||
msgstr "ANSEL"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
|
||||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
|
||||
msgid "UTF8"
|
||||
msgstr "UTF8"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
|
||||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||||
msgstr "Gramps - kódování GEDCOM"
|
||||
@ -22059,7 +22001,6 @@ msgid "GeneWeb import"
|
||||
msgstr "importovat GeneWeb"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
|
||||
msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text."
|
||||
|
||||
@ -22220,13 +22161,11 @@ msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||||
msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
|
||||
"as text."
|
||||
@ -22556,7 +22495,6 @@ msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.."
|
||||
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
|
||||
#. but you may re-order them if needed.
|
||||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
|
||||
msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text"
|
||||
|
||||
@ -26730,59 +26668,59 @@ msgstr "Vlevo dole"
|
||||
msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "Vpravo dole"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
|
||||
msgid "_Print..."
|
||||
msgstr "_Tisk..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:272
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285
|
||||
msgid "Print or save the Map"
|
||||
msgstr "Tisknout nebo uložit mapu"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:322
|
||||
msgid "Map Menu"
|
||||
msgstr "Nabídka map"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
|
||||
msgid "Remove cross hair"
|
||||
msgstr "Odstranit nitkový kříž"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
|
||||
msgid "Add cross hair"
|
||||
msgstr "Přidat nitkový kříž"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:334
|
||||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||||
msgstr "Odemknout pozici a přiblížení"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:323
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
|
||||
msgid "Lock zoom and position"
|
||||
msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:343
|
||||
msgid "Add place"
|
||||
msgstr "Přidat místo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
|
||||
msgid "Link place"
|
||||
msgstr "Linkovat místo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:340
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
|
||||
msgid "Center here"
|
||||
msgstr "Vystředit zde"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:366
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||||
msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:385
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||||
msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:860
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
|
||||
@ -26797,11 +26735,11 @@ msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
|
||||
msgid "Center on this place"
|
||||
msgstr "Vystředit na tomto místě"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:946
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:959
|
||||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||||
msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:960
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The title of the places is:\n"
|
||||
@ -26818,19 +26756,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1084
|
||||
msgid "Nothing for this view."
|
||||
msgstr "Nic pro tento pohled."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1072
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1085
|
||||
msgid "Specific parameters"
|
||||
msgstr "Specifické parametry"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1090
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
|
||||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||||
msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1094
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
|
||||
"placed in the above path.\n"
|
||||
@ -26840,15 +26778,15 @@ msgstr ""
|
||||
"v cestě výše.\n"
|
||||
"Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1099
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
|
||||
msgid "Zoom used when centering"
|
||||
msgstr "Přiblížení použité pro vystředění"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1116
|
||||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||||
msgstr "Maximální počet zobrazených míst"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use keypad for shortcuts :\n"
|
||||
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
|
||||
@ -26858,11 +26796,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n"
|
||||
"nebo znak z klávesnice."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
|
||||
msgid "The map"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1122
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135
|
||||
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
|
||||
msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim."
|
||||
|
||||
@ -27322,7 +27260,6 @@ msgstr "Velikost v bajtech"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Filter matched {number_of} record."
|
||||
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
|
||||
msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam."
|
||||
@ -27635,7 +27572,6 @@ msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'"
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
|
||||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||||
@ -27868,7 +27804,6 @@ msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
|
||||
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
|
||||
@ -28825,7 +28760,6 @@ msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||||
msgstr "Počet předků osoby %s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
|
||||
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
|
||||
msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}"
|
||||
@ -29425,7 +29359,6 @@ msgstr "Žádná událost nebyla změněna."
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} event record was modified."
|
||||
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
|
||||
msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna."
|
||||
@ -29623,7 +29556,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n"
|
||||
@ -29641,7 +29573,6 @@ msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n"
|
||||
@ -29659,7 +29590,6 @@ msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
|
||||
msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n"
|
||||
@ -29678,7 +29608,6 @@ msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n"
|
||||
@ -29686,7 +29615,6 @@ msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
|
||||
@ -29695,7 +29623,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n"
|
||||
@ -29704,7 +29631,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} date was corrected\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n"
|
||||
@ -29712,7 +29638,6 @@ msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n"
|
||||
@ -29721,7 +29646,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
|
||||
@ -29729,7 +29653,6 @@ msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
|
||||
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
|
||||
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
|
||||
msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n"
|
||||
@ -29738,7 +29661,6 @@ msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n"
|
||||
@ -29747,7 +29669,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n"
|
||||
@ -29756,7 +29677,6 @@ msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
|
||||
@ -29765,7 +29685,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n"
|
||||
@ -29774,7 +29693,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n"
|
||||
@ -29783,7 +29701,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n"
|
||||
@ -29792,7 +29709,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n"
|
||||
@ -29801,7 +29717,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n"
|
||||
@ -29810,7 +29725,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n"
|
||||
@ -29819,7 +29733,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n"
|
||||
@ -29828,7 +29741,6 @@ msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n"
|
||||
@ -29837,7 +29749,6 @@ msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
|
||||
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n"
|
||||
@ -29966,7 +29877,6 @@ msgstr "Získat popis události"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{quantity} event description has been added"
|
||||
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
|
||||
msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán"
|
||||
@ -30333,7 +30243,6 @@ msgstr "Počet uskutečněných sloučení"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{number_of} citation merged"
|
||||
msgid_plural "{number_of} citations merged"
|
||||
msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena"
|
||||
@ -30372,7 +30281,6 @@ msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s"
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Setting tag for {number_of} person"
|
||||
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
|
||||
msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu"
|
||||
@ -30382,7 +30290,6 @@ msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob"
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#. TRANS: No singular form is needed.
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
|
||||
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
|
||||
msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby"
|
||||
@ -30391,7 +30298,6 @@ msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Looking for {number_of} person"
|
||||
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
|
||||
msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba"
|
||||
@ -30400,7 +30306,6 @@ msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
|
||||
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
|
||||
msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu"
|
||||
@ -32186,7 +32091,6 @@ msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ({number_of} sibling)"
|
||||
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
|
||||
msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)"
|
||||
@ -32261,7 +32165,6 @@ msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze"
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid " ({number_of} child)"
|
||||
msgid_plural " ({number_of} children)"
|
||||
msgstr[0] "({number_of} potomek)"
|
||||
@ -33785,7 +33688,6 @@ msgstr "%(couple)s, <em>sňatek</em>"
|
||||
|
||||
#. translators: leave all/any {...} untranslated
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
|
||||
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
|
||||
msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok"
|
||||
@ -33860,6 +33762,34 @@ msgstr "Nebraska"
|
||||
msgid "No style sheet"
|
||||
msgstr "Žádná šablona"
|
||||
|
||||
#: gtklist.h:2
|
||||
msgid "ANSEL"
|
||||
msgstr "ANSEL"
|
||||
|
||||
#: gtklist.h:3
|
||||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: gtklist.h:4
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: gtklist.h:5
|
||||
msgid "UTF8"
|
||||
msgstr "UTF8"
|
||||
|
||||
#: gtklist.h:6
|
||||
msgid "All rules must apply"
|
||||
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
|
||||
|
||||
#: gtklist.h:7
|
||||
msgid "At least one rule must apply"
|
||||
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
|
||||
|
||||
#: gtklist.h:8
|
||||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||||
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Webkit module not loaded."
|
||||
#~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user