Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fi/
This commit is contained in:
Matti Niemelä
2021-05-20 09:59:43 +00:00
committed by Nick Hall
parent 44177fb8f1
commit 84ad4ee8d9

352
po/fi.po
View File

@@ -10,15 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.con>\n"
"Language-Team: suomi <niememat@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../Gramps/gramps\n"
@@ -59,9 +60,8 @@ msgstr ""
"kuin sinulle on tarpeen."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Gramps sukututkimusjärjestelmä"
msgstr "Gramps kehitystiimi"
#: ../data/gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
@@ -289,15 +289,14 @@ msgid "United States of America"
msgstr "United States of America"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Päivämäärien käyttäminen</b><br/>Aikaväli voidaan antaa muodossa &quot;4 "
"tammikuuta 2000 ja 20 maaliskuuta 2003 välillä&quot;. Voit myös antaa "
"<b>Päivämäärien käyttäminen</b><br/>Aikaväli voidaan antaa muodossa \"4 "
"tammikuuta 2000 ja 20 maaliskuuta 2003 välillä\". Voit myös antaa "
"päivämäärän luotettavuudesta arvion ja valita päivämäärän useista "
"kalentereista. Kokeile painiketta, joka on päivämääräkentän vieressä "
"tapahtumaviite muokkaimessa."
@@ -354,7 +353,6 @@ msgstr ""
"kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@@ -366,13 +364,13 @@ msgid ""
"not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b><br/>Henkilöt näkymässä voit 'suodattaa' "
"henkilöitä monin eri perustein. Määritä uusi suodin valitsemalla &quot;"
"Muokkaa &gt; Henkilösuodinmuokkain&quot; ja valita jokin monista valmiista "
"suotimista. Esimerkiksi voit valita kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai "
"henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Saadaksesi tuloksia sulje suodin ja "
"valitse suodin sivupalkin alaosan Käyttäjän suodin painikkeesta, ja napsauta "
"Etsi. Jos suodinsivupalkki ei ole näkyvissä, lisää sivupalkkiin Gramplet "
"&gt; Suodin."
"henkilöitä monin eri perustein. Määritä uusi suodin valitsemalla \"Muokkaa "
"&gt; Henkilösuodinmuokkain\" ja valita jokin monista valmiista suotimista. "
"Esimerkiksi voit valita kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, "
"joilla ei ole syntymäaikaa. Saadaksesi tuloksia sulje suodin ja valitse "
"suodin sivupalkin alaosan Käyttäjän suodin painikkeesta, ja napsauta Etsi. "
"Jos suodinsivupalkki ei ole näkyvissä, lisää sivupalkkiin Gramplet &gt; "
"Suodin."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
@@ -422,7 +420,6 @@ msgstr ""
"sisaruksista, lapsista tai vanhemmista."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
@@ -430,14 +427,13 @@ msgid ""
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Kuka syntyi ja milloin?</b><br/>&quot;Työkalut &gt; Analyysi ja tutkimus "
"&gt; Vertaa henkilöiden tapahtumia ...&quot; työkalu sallii sinun verrata "
"tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi "
"listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat. Mukautetun "
"<b>Kuka syntyi ja milloin?</b><br/>\"Työkalut &gt; Analyysi ja tutkimus &gt; "
"Vertaa henkilöiden tapahtumia ...\" työkalu sallii sinun verrata tietokannan "
"henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata "
"kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat. Mukautetun "
"suotimen avulla voit rajata hakua."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
@@ -448,11 +444,9 @@ msgstr ""
"<b>Gramps työkalut</b><br/>Grampsin mukana tulee runsas joukko työkaluja. "
"Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, "
"verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista "
"jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät &quot;Työkalut&quot; "
"valikosta."
"jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät \"Työkalut\" valikosta."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
@@ -460,8 +454,8 @@ msgid ""
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Sukulaisuussuhteiden laskenta</b><br/>Voit tarkistaa onko joku sukua "
"sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä &quot;Työkalut "
"&gt; Apuvälineet &gt; Suhdelaskin...&quot; työkalua. Se raportoi tarkan "
"sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä \"Työkalut &gt; "
"Apuvälineet &gt; Suhdelaskin...\" työkalua. Se raportoi tarkan "
"sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#: ../data/tips.xml:30
@@ -484,7 +478,6 @@ msgstr ""
"ohjelmaan Soundex gramplet."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@@ -492,10 +485,10 @@ msgid ""
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Asetuksiesi antaminen</b><br/>&quot;Muuta &gt; Asetukset...&quot; antaa "
"muuttaa joukon asetuksia, kuten mediatiedostojen polun ja muita Grampsin "
"<b>Asetuksiesi antaminen</b><br/>\"Muuta &gt; Asetukset...\" antaa muuttaa "
"joukon asetuksia, kuten mediatiedostojen polun ja muita Grampsin "
"näyttötapoja, aina tarpeittesi mukaan. Jokainen näkymä on erikseen "
"muokattavissa: &quot;Näytä &gt; Asetukset...&quot;"
"muokattavissa: \"Näytä &gt; Asetukset...\""
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@@ -511,7 +504,6 @@ msgstr ""
"olet valmis näyttämään sukupuun nettisivuilla, siihen löytyy myös raportti."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@@ -520,9 +512,9 @@ msgid ""
"between people."
msgstr ""
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b><br/>Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on "
"ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä &quot;Muokkaa "
"&gt; Lisää...&quot; tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten "
"siirry suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
"ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä \"Muokkaa &gt; "
"Lisää...\" tai napsauta Lisää painiketta henkilövalikossa). Sitten siirry "
"suhdenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
@@ -534,7 +526,6 @@ msgstr ""
"tulee näkyviin."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@@ -545,23 +536,20 @@ msgstr ""
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b><br/>Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), Gramps sallii päivämäärän antamisen "
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. Gramps hyväksyy "
"esimerkiksi muodon &quot;noin 1908&quot;. Napsauta Päivämäärän muokkain "
"painiketta päivämäärän vieressä ja katso Grampsin käyttöohjeesta lisää."
"esimerkiksi muodon \"noin 1908\". Napsauta Päivämäärän muokkain painiketta "
"päivämäärän vieressä ja katso Grampsin käyttöohjeesta lisää."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kahdentuneet tiedot</b><br/>&quot;Työkalut &gt; Tietokannan prosessointi "
"&gt; Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...&quot; sallii sinun "
"paikantaa (ja sulauttaa) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan "
"useamman kerran."
"<b>Kahdentuneet tiedot</b><br/>\"Työkalut &gt; Tietokannan prosessointi &gt; "
"Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...\" sallii sinun paikantaa (ja "
"sulauttaa) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
@@ -570,15 +558,14 @@ msgid ""
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Tietojen sulauttaminen</b><br/>Toiminto &quot;Muokkaa &gt; Sulauta..."
"&quot; sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Valitse "
"toinen merkintä pitämällä CTRL-näppäintä alhaalla ja napsauta. Tästä on "
"hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
"yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä. Pätee "
"myös paikka-, lähde- ja arkistonäkymiin."
"<b>Tietojen sulauttaminen</b><br/>Toiminto \"Muokkaa &gt; Sulauta...\" "
"sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Valitse toinen "
"merkintä pitämällä CTRL-näppäintä alhaalla ja napsauta. Tästä on hyötyä "
"yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä "
"vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä. Pätee myös paikka-, "
"lähde- ja arkistonäkymiin."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
@@ -588,10 +575,9 @@ msgstr ""
"<b>Näkymien hallinnointi</b><br/>Monet näkymät voivat näyttää tietosi "
"rakennepuuna tai yksinkertaisena listana. Näkymien asetuksia voi myös "
"muuttaa tarpeesi mukaan. Tutustu työkalupainikkeisiin yläpalkissa oikealla "
"tai &quot;Näytä&quot; valikossa."
"tai \"Näytä\" valikossa."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
@@ -600,8 +586,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Siirtyminen edelliseen ja seuraavaan</b><br/>Gramps pitää listaa "
"aikaisemmista aktiivisista henkilöistä ja tapahtumista. Voit siirtyä "
"seuraavaan ja edelliseen listassa &quot;Siirry &gt; Seuraava&quot; ja &quot;"
"Siirry &gt; Edellinen&quot; toimintoja käyttämällä, tai nuolipainikkeilla."
"seuraavaan ja edelliseen listassa \"Siirry &gt; Seuraava\" ja \"Siirry &gt; "
"Edellinen\" toimintoja käyttämällä, tai nuolipainikkeilla."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
@@ -615,17 +601,16 @@ msgstr ""
"valikon oikeassa reunassa."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lue käyttöohjetta</b><br/>Älä unohda lukea Grampsin käyttöohjetta &quot;"
"Ohjeet &gt; Käyttöohje&quot;. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti "
"tehdäkseen useimmat toiminnot helppotajuisiksi, mutta käyttöohje on täynnä "
"tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
"<b>Lue käyttöohjetta</b><br/>Älä unohda lukea Grampsin käyttöohjetta \"Ohjeet"
" &gt; Käyttöohje\". Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen "
"useimmat toiminnot helppotajuisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, "
"jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
@@ -681,7 +666,6 @@ msgstr ""
"olla hyvä keskustella ideoistasi sähköpostilistoilla."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@@ -693,11 +677,9 @@ msgstr ""
"kysymyksiisi? Tarkista Gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
"Grampsin kehitystä koskevia kysymyksiä, yritä Gramps-devel listaa. Tietoja "
"molemmista listoista saat valitsemalla &quot;Ohjeet &gt; Gramps "
"postituslistat&quot;."
"molemmista listoista saat valitsemalla \"Ohjeet &gt; Gramps postituslistat\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@@ -712,8 +694,8 @@ msgstr ""
"vaatii erilaisia kykyjä omaavia ihmisiä. Apu voi vaihdella dokumentaation "
"kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta Gramps nettisivuston "
"kehittämiseen. Aloita liittymällä Gramps-devel sähköpostilistalle ja "
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät &quot;Ohjeet &gt; Gramps "
"postituslistat&quot;"
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät \"Ohjeet &gt; Gramps "
"postituslistat\""
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@@ -733,7 +715,6 @@ msgstr ""
"satojen tuhansien henkilöiden Gramps tietokantoja."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@@ -745,12 +726,11 @@ msgstr ""
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
"henkilön napsauttaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, napsauttamalla "
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla &quot;Kirjanmerkit &gt; Lisää "
"kirjanmerkki&quot; tai painamalla Ctrl+D. Voit luoda kirjanmerkin myös "
"muihin kohteisiin."
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla \"Kirjanmerkit &gt; Lisää "
"kirjanmerkki\" tai painamalla Ctrl+D. Voit luoda kirjanmerkin myös muihin "
"kohteisiin."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
@@ -763,20 +743,19 @@ msgstr ""
"muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan tekstin "
"punertavalla taustalla tai punaisella pisteellä kentän lopussa. Voit korjata "
"päivämäärän käyttämällä valintamuokkainta, joka avataan napsauttamalla "
"päivämäärä painiketta. Päiväyksen muoto asetetaan kohdassa &quot;Muokkaa "
"&gt; Asetukset &gt; Näyttö&quot;."
"päivämäärä painiketta. Päiväyksen muoto asetetaan kohdassa \"Muokkaa &gt; "
"Asetukset &gt; Näyttö\"."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Tapahtumaluettelo</b><br/>Tapahtumia voi lisätä valinnasta with &quot;"
"Henkilö &gt; Muokkaa... &gt; Tapahtumat&quot;. Tapahtumatyyppejä on valmiina "
"tarjolla pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä niitä "
"<b>Tapahtumaluettelo</b><br/>Tapahtumia voi lisätä valinnasta with \"Henkilö "
"&gt; Muokkaa... &gt; Tapahtumat\". Tapahtumatyyppejä on valmiina tarjolla "
"pitkä luettelo. Voit lisätä omiakin tyyppejä näppäilemällä niitä "
"tekstikenttään. Ne lisätään esillä oleviin tapahtumiin, ilman automaatista "
"kääntämistä."
@@ -823,7 +802,7 @@ msgid ""
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Paikkojen hallinta</b><br/><b> Paikkanäkymä näyttää luettelon kaikista "
"<b>Paikkojen hallinta</b><br/> Paikkanäkymä näyttää luettelon kaikista "
"tietokannan paikoista. Lista voidaan lajitella useilla eri perusteilla, "
"kuten paikkakunta, maakunta tai osavaltio."
@@ -838,7 +817,6 @@ msgstr ""
"taulukoita, dokumentteja jne."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
@@ -848,7 +826,7 @@ msgstr ""
"<b>Suotimet</b><br/>Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä "
"henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös käyttäjän omia "
"suotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Käyttäjän "
"suotimia voit luoda &quot;Muokkaa &gt; Henkilösuodinmuokkain&quot; kautta."
"suotimia voit luoda \"Muokkaa &gt; Henkilösuodinmuokkain\" kautta."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
@@ -947,7 +925,6 @@ msgstr ""
"merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkuperäismuodossa."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@@ -955,33 +932,31 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Muut raportit ja työkalut</b><br/>Muita työkaluja ja raportteja voidaan "
"asentaa Grampsiin: &quot;Laajennus&quot; menettelyllä. Katso tarkemmin &quot;"
"Ohjeet &gt; Muita raportteja ja työkaluja&quot;. Kokeneelle käyttäjälle tämä "
"asentaa Grampsiin: &quot;Laajennus&quot; menettelyllä. Katso tarkemmin "
"\"Ohjeet &gt; Muita raportteja ja työkaluja\". Kokeneelle käyttäjälle tämä "
"on paras tapa kokeilla ja saada uusia toiminnallisuuksia."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Koostekirja raporteista</b><br/>Kirjaraportin &quot;Raportit &gt; Kirjat "
"&gt; Kirjaraportti&quot; avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja "
"yhteen dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi "
"muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
"<b>Koostekirja raporteista</b><br/>Kirjaraportin \"Raportit &gt; Kirjat &gt; "
"Kirjaraporttien...\" avulla käyttäjä voi kerätä erilaisia raportteja yhteen "
"dokumenttiin. Tällaisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. "
"Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Gramps julkistukset</b><br/>Haluatko tietää milloin uusi Gramps versio "
"julkaistaan? Liity Gramps-announce sähköpostilistalle &quot;Ohjeet &gt; "
"Gramps postituslista&quot;"
"julkaistaan? Liity Gramps-announce sähköpostilistalle \"Ohjeet &gt; Gramps "
"postituslista\""
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@@ -1052,7 +1027,6 @@ msgstr ""
"näkyvät oikein."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
@@ -1060,8 +1034,8 @@ msgid ""
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Kotihenkilö</b><br/>Voit asettaa kenet tahansa Grampsin 'kotihenkilöksi' "
"valitsemalla &quot;Muokkaa &gt; Aseta kotihenkilö&quot;. Kotihenkilö on "
"henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
"valitsemalla \"Muokkaa &gt; Aseta kotihenkilö\". Kotihenkilö on henkilö, "
"joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat Kotipainiketta."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
@@ -1842,14 +1816,13 @@ msgstr "Tietokanta havaittu rikkoutuneeksi"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps havaitsi ongelman käytetyssä Berkeley tietokannassa. Se voidaan "
"korjata Sukupuiden hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-"
"Gramps on havainnut ongelman taustalla olevassa tietokannassa. Tämä voidaan "
"joskus korjata sukupuun hallinnasta. Valitse tietokanta ja napsauta Korjaa-"
"painiketta"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
@@ -2222,7 +2195,7 @@ msgstr "{long_month} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[E]} {year}"
@@ -2235,7 +2208,7 @@ msgstr "{long_month.f[E]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IL]} {year}"
@@ -2248,7 +2221,7 @@ msgstr "{long_month.f[IL]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
@@ -2261,7 +2234,7 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
@@ -2273,7 +2246,7 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[P]} {year}"
@@ -2285,7 +2258,7 @@ msgstr "{long_month.f[P]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
@@ -2297,7 +2270,7 @@ msgstr "{long_month.f[G]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
@@ -2309,7 +2282,7 @@ msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:241
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
@@ -2321,7 +2294,7 @@ msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[IN]} {year}"
@@ -3274,15 +3247,16 @@ msgstr ""
"Sukupuu, jota yrität ladata, on %(dbtype)s tietokanta, jota ei enää tueta.\n"
"Siksi et voi ladata tätä sukupuuta päivittämättä.\n"
"\n"
"Jos päivität, et voi käyttää %(wiki_manual_backup_html_start)svarmuuskopiota"
"%(html_end)s tai %(wiki_manual_export_html_start)svientiä%(html_end)s "
"aiemman Gramps version sukupuun päivittämiseen.\n"
"Jos päivität, et voi käyttää "
"%(wiki_manual_backup_html_start)svarmuuskopiota%(html_end)s tai "
"%(wiki_manual_export_html_start)svientiä%(html_end)s aiemman Gramps version "
"sukupuun päivittämiseen.\n"
"\n"
"Sinua suositellaan varmuuskopioimaan sukupuusi.\n"
"\n"
"Jos et ole jo tehnyt varmuuskopiota sukupuustasi, sinun tulisi käynnistää "
"aiempi Gramps versio ja %(wiki_backup_html_start)stehdä varmuuskopio"
"%(html_end)s sukupuustasi."
"aiempi Gramps versio ja %(wiki_backup_html_start)stehdä "
"varmuuskopio%(html_end)s sukupuustasi."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@@ -9453,15 +9427,15 @@ msgstr ""
"oleville kielille, käytetään US English sen sijaan"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"VIRHE: Laajennustiedosto %(filename)s on Gramps versioille "
"\"%(gramps_target_version)s\" mikä ei kelpaa Gramps versioille "
"\"%(gramps_version)s\"."
"VIRHE: Laajennustiedosto %(filename)s on versioille \""
"%(gramps_target_version)s\" mikä ei kelpaa Gramps versioille \""
"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format
@@ -10217,9 +10191,8 @@ msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Raportissa käytettävä käännös."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Raportissa käytettävä käännös."
msgstr "Raportissa käytettävä lisäkäännös."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
@@ -10315,9 +10288,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Ota mukaan"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Lisätäänkö tagit."
msgstr "Lisätäänkö tagit"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
@@ -12791,7 +12763,7 @@ msgid ""
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Sukupuuta ei voi avata muokkausta varten, koska se on lukittu. Jos kukaan ei "
"muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että että jos samaa "
"muokkaa sitä tällä hetkellä, voit rikkoa lukon. Huomaa, että jos samaa "
"sukupuuta ollaan muokkaamassa jossain muussa (Gramps) ohjelmassa ja rikot "
"lukon, sukupuu vahingoittuu."
@@ -13389,14 +13361,12 @@ msgstr "Julkaisija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
#, fuzzy
msgid "Confidence Level"
msgstr "Luotettavuustaso:"
msgstr "Luotettavuustaso"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date"
msgstr "Toinen päivämäärä"
msgstr "Päivämäärä lajittelu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
@@ -13963,8 +13933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lähde voi olla mikä tahansa sellainen asia (todistajanlausunto, nauhoite, "
"valokuva, lehtijuttu, hautakivi...), josta on saatavissa tietoa. Lainauksen "
"luomiseksi valitaan ensin ensin ao. lähde ja sen jälkeen tallennetaan "
"viitatun tiedon lähteessä oleva paikka \"Osa/Sivu\" kenttään."
"luomiseksi valitaan ensin ao. lähde ja sen jälkeen tallennetaan viitatun "
"tiedon lähteessä oleva paikka \"Osa/Sivu\" kenttään."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
@@ -16847,7 +16817,6 @@ msgid "Full title of this place."
msgstr "Paikan koko nimi."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#, fuzzy
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
@@ -16855,14 +16824,13 @@ msgid ""
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Leveysaste (etäisyys päiväntasaajasta) desimaali- tai astenotaatiolla. \n"
"Esim. kelvollisia arvoja ovat 12.0154, 50°5221.92″P, N50°5221.92″ tai "
"Leveysaste (päiväntasaajan yläpuolella) desimaali- tai astenotaatiolla.\n"
"Esim. kelvollisia arvoja ovat 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ tai "
"50:52:21.92\n"
"Nämä arvot voi asettaa karttanäkymässä hakemalla paikka, tai karttapalvelun "
"paikkanäkymässä."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
#, fuzzy
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
@@ -22225,7 +22193,7 @@ msgstr "Lisää puuttuvien tietojen määrä"
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "Lisätäänkö henkilöiden lukumäärä, joilla on puuttuvia tietoja"
msgstr "Lisätäänkö henkilöiden lukumäärä, joilla on puuttuvia tietoja."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102
msgid "Charts 3"
@@ -22749,14 +22717,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Kaksoisnapsauta riviä muokataksesi valittua lähdettä/lainausta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Lähdeteksti"
msgstr "Lähde/päivämäärä"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "Osa/sivu"
msgstr "<Ei osaa/sivu>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
@@ -25749,15 +25715,15 @@ msgid ""
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Oletus tagiteksti\n"
"(asetusten ulkopuolella)"
"(asetusten ulkopuolella)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
msgstr "Tuontitiedoston nimi"
msgstr "Tuontitiedoston nimi."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr "Oletus (järjestelmä-) päivämäärä"
msgstr "Oletus (järjestelmä-) päivämäärä."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
@@ -26366,7 +26332,7 @@ msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Todistajan-kommentti: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
@@ -26376,7 +26342,7 @@ msgstr ""
"perheeseen. Viite lisätty."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
@@ -26386,7 +26352,7 @@ msgstr ""
"perheeseen. Viite lisätty."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
@@ -32157,10 +32123,10 @@ msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} ja\n"
"{person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} ja\n"
"{person}{deadtxt1}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
@@ -33258,7 +33224,6 @@ msgid "The style used for the footer."
msgstr "Käytettävä tyyli alatunnisteelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#, fuzzy
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan nimike"
@@ -33837,9 +33802,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Etsitään mahdolliset Gramps ID kahdennukset"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Laajennusten päivityksien tarkistus"
msgstr "Virheellisten lisätietolinkkien tarkistaminen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found"
@@ -34104,9 +34068,9 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Kaikki viitekartat on luotu uudelleen."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "%d viallista taustalinkkiä on korjattu;\n"
msgstr "%d viallista lisätietolinkkiä on korjattu;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817
msgid "Integrity Check Results"
@@ -34660,7 +34624,7 @@ msgstr "Tehtyjen sulautusten määrä"
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} lainausta sulautettu"
msgstr[0] "{number_of} lainaus sulautettu"
msgstr[1] "{number_of} lainausta sulautettu"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
@@ -37274,9 +37238,8 @@ msgid "Visually Impaired"
msgstr "Visuaalisesti heikentynyt"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Siirry kotihenkilöön"
msgstr "Siirry ylös"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
@@ -37317,9 +37280,8 @@ msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettikalenteri"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
#, fuzzy
msgid "Html|Home"
msgstr "HTML koodi"
msgstr "Html|Koti"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
@@ -37586,12 +37548,11 @@ msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Luodaan osoitekirjasivuja..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Narrative Web Site Report for the %s language"
msgstr "Kertova-nettisivusto raportti"
msgstr "Kertova-nettisivusto raportti kielelle %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site Report"
msgstr "Kertova-nettisivusto raportti"
@@ -37634,7 +37595,7 @@ msgid ""
"active person."
msgstr ""
"Näytä nykyisen henkilön ja aktiivihenkilön välinen suhde jokaiselle "
"henkilösivulle"
"henkilösivulle."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000
msgid "Html options"
@@ -37734,13 +37695,12 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Käytetäänkö http:// vai https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Nimikkeen valinta"
msgstr "Vaihda osat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""
msgstr "Valitse se, jos haluat avata/sulkea osan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083
msgid "Extra pages"
@@ -37764,7 +37724,7 @@ msgstr "Lisäsivun polku ilman päätettä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""
msgstr "Käytämmekö useita käännöksiä?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
msgid ""
@@ -37772,6 +37732,9 @@ msgid ""
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
"Näytetäänkö kertova-nettisivu useilla kielillä.\n"
"Käännösvälilehdessä voit lisätä uusia kieliä seuraavassa kentässä "
"määritettyihin oletuskieliin."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130
msgid "Sort all children in birth order"
@@ -37888,9 +37851,8 @@ msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
msgstr "Sivun ylätunnisteena käytettävä lisätieto"
msgstr "Huomautus, jota käytetään sivun otsikkona tai lisättävänä php-koodina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "HTML user footer"
@@ -37904,13 +37866,15 @@ msgstr "Sivun alatunnisteena käytettävä lisätietoteksti"
#. "File extension" from the "Html" tab
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212
msgid "PHP user session"
msgstr ""
msgstr "PHP-käyttäjäistunto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
"Huomautus, jota käytetään php-istunnon aloittamiseen.\n"
"Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain, jos .php tiedostopääte on valittu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224
msgid "Images Generation"
@@ -38290,27 +38254,24 @@ msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr "Kuinka monta päivitystä haluat nähdä enintään"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Käännös"
msgstr "Käännökset"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547
#, fuzzy
msgid "second language"
msgstr "Toinen päivämäärä"
msgstr "toinen kieli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""
msgstr "Sivuston nimi toisella kielellä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584
#, fuzzy
msgid "This site title"
msgstr "Nettisivuston otsikko"
msgstr "Sivuston otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561
@@ -38318,57 +38279,52 @@ msgstr "Nettisivuston otsikko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
msgid "Give a title in the appropriate language"
msgstr ""
msgstr "Anna otsikko oletuskielellä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2555
#, fuzzy
msgid "third language"
msgstr "Kieli"
msgstr "kolmas kieli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""
msgstr "Sivuston nimi kolmannella kielellä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2563
#, fuzzy
msgid "fourth language"
msgstr "Kieli"
msgstr "neljäs kieli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""
msgstr "Sivuston nimi neljännellä kielellä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2571
#, fuzzy
msgid "fifth language"
msgstr "Kieli"
msgstr "viides kieli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""
msgstr "Sivuston nimi viidennellä kielellä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579
#, fuzzy
msgid "sixth language"
msgstr "Kieli"
msgstr "kuudes kieli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""
msgstr "Sivuston nimi kuudennella kielellä"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2796
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Paperivalinnat"
msgstr "Kalenterin valinnat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Lisätäänkö web-kalenteri?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2804
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Lisätäänkö kuvat ja muut mediatiedostot"
msgstr "Lisätäänkö kalenteri vuodelle %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
@@ -38437,7 +38393,7 @@ msgid "<absent>"
msgstr "<puuttuva>"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Sukunimet %(surname)s alkaen kirjaimella %(letter)s"
@@ -38638,14 +38594,14 @@ msgstr "Uudet ja päivitetyt kohteet"
# uusi
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
"Tällä sivulla on tietokannan viimeiset päivitetyt kohteet viimeisen %(days)d "
"päivän aikana ja korkeintaan %(nb)d kohde(tta) kohdetyyppiä kohden."
"päivän aikana ja kohteita korkeintaan %(nb)d kohdetyyppiä kohden."
#. An optional link to a home page
#. Note. We use '/' here because it is a URL, not a OS
@@ -38713,12 +38669,10 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ja %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
"\"WebCal\" on mahdollinen sähköpostin kohde| "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, python-format
@@ -38907,8 +38861,8 @@ msgstr "kuolema"
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years}. vuosipäivä"
msgstr[1] "{couple}, {years}. vuosipäivä"
msgstr[0] "{couple}, {years} vuosipäivä"
msgstr[1] "{couple}, {years} vuosipäivä"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"