Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.1% (6853 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/ru/
This commit is contained in:
Stanislav 2021-05-28 13:55:41 +02:00 committed by Nick Hall
parent 188f09465a
commit 84f741313d

326
po/ru.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps51\n" "Project-Id-Version: gramps51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-24 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-27 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n" "Last-Translator: Stanislav <bsv999@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ru/>\n" "gramps/ru/>\n"
@ -675,7 +675,6 @@ msgstr ""
"предпочтительней, т.к. можно обсудить Вашу идею." "предпочтительней, т.к. можно обсудить Вашу идею."
#: ../data/tips.xml:62 #: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? " "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -687,7 +686,8 @@ msgstr ""
"Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много " "Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано много "
"отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, Вам быстро ответят. Если же " "отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, Вам быстро ответят. Если же "
"возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-" "возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку gramps-"
"devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка -> Списки рассылки Gramps»." "devel. Все эти рассылки доступны из меню \"Справка &gt; Списки рассылки "
"Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:64 #: ../data/tips.xml:64
msgid "" msgid ""
@ -726,7 +726,6 @@ msgstr ""
"содержащими информацию о сотнях тысяч людей." "содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
#: ../data/tips.xml:68 #: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place " "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -734,14 +733,13 @@ msgid ""
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects." "also bookmark most of the other objects."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Закладки</b><br/>Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто " "<b>Закладки для лиц</b><br/>Меню «Закладки» -- удобное место для хранения "
спользуемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для " мён часто используемых лиц. Выбор акладки сделает этого человека активным "
"того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню &quot;Закладки &gt; " "лицом. Для того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "
"Добавить закладку&quot; или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, можете " "\"Закладки &gt; Добавить закладку\" или нажмите Ctrl+D. Вы также можете "
"помещать в закладки большинство других объектов Gramps." "помещать в закладки большинство других объектов."
#: ../data/tips.xml:70 #: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an " "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
@ -751,11 +749,10 @@ msgid ""
"Preferences &gt; Display\"." "Preferences &gt; Display\"."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Неверные даты</b><br/>Каждый может случайно ввести дату в неправильном " "<b>Неверные даты</b><br/>Каждый может случайно ввести дату в неправильном "
"формате. Неверный формат дат отображается в Gramps либо на красном фоне, " "формате. Неверный формат дат обозначается в Gramps либо красным фоном, либо "
"либо с красной точкой в правом верхнем углу поля. Можно исправить формат " "значком креста на красном фоне в правом углу поля. Вы можете исправить дату, "
"используя диалог выбора даты, который может быть вызван нажатием на кнопку " "используя редактор дат, который может быть вызван нажатием на кнопку даты. "
"даты. Формат дат можно установить через &quot;Правка &gt; Настройки &gt; " "Формат дат можно установить через \"Правка &gt; Настройки &gt; Отображение\"."
"Отображение&quot;."
#: ../data/tips.xml:72 #: ../data/tips.xml:72
msgid "" msgid ""
@ -943,29 +940,27 @@ msgstr ""
"источнике." "источнике."
#: ../data/tips.xml:102 #: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to " "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/" "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality." "new functionality."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Дополнительные отчёты и инструменты</b><br/>В Gramps можно добавить " "<b>Дополнительные Очёты и Инструменты</b><br/>Дополнительные отчёты и "
"дополнительные отчёты и инструменты. Смотрите список доступных дополнений в " "инструменты могут быть добавлены в Gramps через систему дополнений. Смотрите "
"меню «Справка / Дополнительные отчёты/инструменты». Именно с помощью этого " "список доступных дополнений в меню \"Справка / Дополнительные отчёты/"
"механизма продвинутым пользователям проще всего экспериментировать и " "инструменты\". Это лучший путь для продвинутых пользователей для "
"создавать новые функции Gramps." "экспериментов и создания новой функциональности."
#: ../data/tips.xml:104 #: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book " "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " "Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " "document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed." "especially when printed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Отчёт-книга</b><br/>Отчёт-книга «Отчёты &gt; Книги &gt; Отчёт-книга» " "<b>Отчёт Книги</b><br/>Отчёт-книга \"Отчёты &gt; Книги...\" позволяет Вам "
"позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче " "собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче "
"распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде." "распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
#: ../data/tips.xml:106 #: ../data/tips.xml:106
@ -1287,7 +1282,7 @@ msgid ""
" Available names are:" " Available names are:"
msgstr "" msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
" Доступные отчёты:" " Доступны следующие имена:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name." msgid "Unknown tool name."
@ -1545,7 +1540,7 @@ msgid ""
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n" "Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
"Наберите gramps --help чтобы увидеть доступные аргументы командной строки " "Наберите gramps --help, чтобы увидеть доступные аргументы командной строки, "
"или прочитайте страницы руководства." "или прочитайте страницы руководства."
#: ../gramps/cli/argparser.py:277 #: ../gramps/cli/argparser.py:277
@ -2069,8 +2064,8 @@ msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options." "options."
msgstr "" msgstr ""
"параметр «%(optionname)s» не поддерживается. Используйте " "параметр '%(optionname)s' не поддерживается. Используйте '%(donottranslate)"
"«%(donottranslate)s», чтобы увидеть все доступные параметры." "s', чтобы увидеть все доступные параметры."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. " msgid "Failed to write report. "
@ -2150,7 +2145,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gen/const.py:260 #: ../gramps/gen/const.py:260
msgctxt "surname" msgctxt "surname"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "неизвестна" msgstr "нет"
#: ../gramps/gen/const.py:261 #: ../gramps/gen/const.py:261
msgctxt "given-name" msgctxt "given-name"
@ -3216,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"%(settings_file)s" "%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n" "is no longer supported.\n"
@ -3233,23 +3228,21 @@ msgid ""
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree." "backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr "" msgstr ""
"Семейное древо, которое Вы пытаетесь открыть имеет формат базы данных версии " "Семейное древо, которое Вы пытаетесь загрузить, имеет формат базы данных "
"%(oldschema)s. Данная версия Gramps использует версию %(newschema)s. Поэтому " "версии %(dbtype)s, который больше не поддерживается.\n"
"невозможно открыть семейное древо без обновлении версии базы данных " "Поэтому Вы не сможете открыть это Семейное древо без обновлении.\n"
"семейного древа.\n"
"\n" "\n"
"Если произвети обновление, то Вы не сможете открыть древо используя прошлую " "Если Вы обновитесь, то Вы не сможете использовать предыдущую версию Gramps, "
"версию Gramps, если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную " "если не сделаете %(wiki_manual_backup_html_start)sрезервную копию%(html_end)"
"копию%(html_end)s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s " "s или %(wiki_manual_export_html_start)sэкспорт%(html_end)s Вашего "
"Вашего обновлённого семейного древа.\n" "обновлённого Семейного древа.\n"
"\n" "\n"
"Обновление это сложная задача. которая может привести к порче Вашего " "Вы настоятельно предупреждены о наличии резервной копии Вашего Семейного "
"семейного древа, если оно будет прервано или окажется неудачным.\n" "древа.\n"
"\n" "\n"
"Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего семейного древа, то запустите " "Если Вы ещё не сделали резервной копии Вашего семейного древа, то Вы можете "
"%(bold_start)sстарую%(bold_end)s версию Gramps\n" "запустить Вашу предыдущую версию Gramps и %(wiki_backup_html_start)sсоздать "
"и %(wiki_backup_html_start)sсоздайте резервную копию%(html_end)s древа из " "резервную копию%(html_end)s Вашего Семейного древа."
"неё."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@ -3982,14 +3975,12 @@ msgid "Value:"
msgstr "Значение:" msgstr "Значение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>" msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "События с <атрибутом>" msgstr "Цитаты с атрибутом <атрибут>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута" msgstr "Выбирает цитаты с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
@ -5211,14 +5202,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Выбирает людей с указанным количеством адресов" msgstr "Выбирает людей с указанным количеством адресов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an address containing <text>" msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Лица с идентификаторами, содержащими <текст>" msgstr "Лица с адресом, содержащим <текст>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Выбирает людей с указанным личным событием" msgstr "Выбирает людей с персональным адресом, содержащим данный текст"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name" msgid "People with an alternate name"
@ -6344,14 +6333,12 @@ msgid "Repository attribute:"
msgstr "Ссылка на хранилище:" msgstr "Ссылка на хранилище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with the attribute <attribute>" msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "События с <атрибутом>" msgstr "Хранилища с атрибутом <атрибут>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута" msgstr "Выбирает хранилища с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>" msgid "Repository with <Id>"
@ -6482,14 +6469,12 @@ msgid "Source attribute:"
msgstr "Атрибуты источника:" msgstr "Атрибуты источника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with the attribute <attribute>" msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "События с <атрибутом>" msgstr "Источники с атрибутом <атрибут>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута" msgstr "Выбирает источники с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media" msgid "Sources with <count> media"
@ -9389,7 +9374,7 @@ msgstr "Отношения"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet" msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет" msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
@ -9425,14 +9410,15 @@ msgstr ""
"указаны у Вас в настройках, будет использован английский язык" "указаны у Вас в настройках, будет использован английский язык"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgctxt "gramps_version" msgctxt "gramps_version"
msgid "" msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: Файл модуля расширения %(filename)s предназначен для версии " "ОШИБКА: Файл модуля расширения %(filename)s имеет версию \""
"%(gramps_target_version)s и не подходит для Gramps %(gramps_version)s." "%(gramps_target_version)s\", которая не подходит для Gramps \""
"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245
#, python-format #, python-format
@ -10090,9 +10076,8 @@ msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700
#, fuzzy
msgid "Graph File for genealogytree" msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Грамплет для общих заметок" msgstr "Графический файл для генеалогического древа"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705
msgid "LaTeX File" msgid "LaTeX File"
@ -10186,12 +10171,11 @@ msgstr "Перевод"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "The translation to be used for the report." msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчёта." msgstr "Перевод, который должен быть использован для отчёта."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80
#, fuzzy
msgid "The additional translation to be used for the report." msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчёта." msgstr "Дополнительный перевод, который должен быть использован для отчёта."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803
@ -11364,20 +11348,15 @@ msgstr ""
"импортированном %s." "импортированном %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:172 #: ../gramps/grampsapp.py:172
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python "
#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
#| "\n"
#| "Gramps will terminate now."
msgid "" msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n" "\n"
"Gramps will terminate now." "Gramps will terminate now."
msgstr "" msgstr ""
"Версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps необходима " "Ваша версия Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps "
"версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n" "необходима версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n" "\n"
"Gramps сейчас завершит работу." "Gramps сейчас завершит работу."
@ -11387,28 +11366,21 @@ msgid "Configuration error:"
msgstr "Ошибка конфигурации:" msgstr "Ошибка конфигурации:"
#: ../gramps/grampsapp.py:432 #: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Error reading configuration"
msgid "Could not read configuration" msgid "Could not read configuration"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации" msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию"
#: ../gramps/grampsapp.py:436 #: ../gramps/grampsapp.py:436
#, fuzzy, python-format #, python-format
#| msgid ""
#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
#| "\n"
#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
#| "types of Gramps are properly installed."
msgid "" msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n" "A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n" "\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed." "handle the media types of Gramps is installed."
msgstr "" msgstr ""
"Определение MIME-типа %s не найдено.\n" "Определение типа файла %s не найдено.\n"
"\n" "\n"
"Возможно, что установка Gramps не завершена. Убедитесь, что типы MIME для " "Возможно, что установка Gramps была не полной. Убедитесь, что установлено "
"Gramps установлены как положено." "всё нужное для работы с этим типом носителей Gramps."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97
msgid "" msgid ""
@ -13381,9 +13353,8 @@ msgid "Confidence Level"
msgstr "Достоверность" msgstr "Достоверность"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#, fuzzy
msgid "Sorted date" msgid "Sorted date"
msgstr "Вторая дата" msgstr "Сортированная дата"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations" msgid "_Source Citations"
@ -16835,7 +16806,6 @@ msgid "Full title of this place."
msgstr "Полное название этого места." msgstr "Полное название этого места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n" "notation.\n"
@ -16843,15 +16813,13 @@ msgid ""
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view." "via a map service in the place view."
msgstr "" msgstr ""
"Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби " "Широта (позиция над экватором) места в десятичной или градусной системе.\n"
"или в градусном обозначении.\n" "Например, допустимые значения: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ или "
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″, или " "50:52:21.92.\n"
"50:52:21.92\n" "Вы можете задать эти значения через вид География, выполнив поиск места, или "
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в " "через службу карт в виде Места."
"«картографическом виде»."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n" "place in decimal or degree notation.\n"
@ -16860,12 +16828,12 @@ msgid ""
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view." "via a map service in the place view."
msgstr "" msgstr ""
"Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного " "Долгота (позиция относительно нулевого или Гринвичского меридиана) места в "
"места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n" "десятичной или градусной системе.\n"
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″, или " "Например, допустимые значения: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ или "
"124:52:21.92\n" "124:52:21.92.\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в " "Вы можете задать эти значения через вид География, выполнив поиск места, или "
"«картографическом виде»." "через службу карт в виде Места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
@ -21169,16 +21137,12 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "i.e.\n"
#| "United States of America/U.S.A"
msgid "" msgid ""
"i.e.\n" "i.e.\n"
"United States of America/U.S.A." "United States of America/U.S.A."
msgstr "" msgstr ""
"т.е.\n" "т.е.\n"
"Соединённые Штаты Америки/США" "Соединённые Штаты Америки/США."
#. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use
#. self.__include_images = BooleanOption( #. self.__include_images = BooleanOption(
@ -21741,29 +21705,24 @@ msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Стиль текста при выделении жирным шрифтом." msgstr "Стиль текста при выделении жирным шрифтом."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
#, fuzzy
msgid "The style for the marriage box." msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Стиль заголовка." msgstr "Стиль блока свадьбы."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#, fuzzy
msgid "The style for the spouse box." msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Стиль имени супруга." msgstr "Стиль блока супруга(и)."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
#, fuzzy
msgid "The style for the direct descendant box." msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Стиль первой личной записи." msgstr "Стиль блока прямого потомка."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
#, fuzzy
msgid "The style for the note box." msgid "The style for the note box."
msgstr "Стиль заголовков заметок." msgstr "Стиль блока заметок."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border." msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Стиль заголовка разделов." msgstr "Стиль соединительных линий и границ отчёта."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart" msgid "Ancestor Chart"
@ -22738,14 +22697,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранной цитаты." msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранной цитаты."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
#, fuzzy
msgid "Source/Date" msgid "Source/Date"
msgstr "Текст из источника" msgstr "Источник/Дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>" msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "Том/Страница" msgstr "<Нет Тома/Страницы>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
@ -23799,7 +23756,7 @@ msgstr "Показывает события для всей семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
msgid "Referrer" msgid "Referrer"
msgstr "" msgstr "Ссылающийся"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object" msgid "Uncollected object"
@ -24259,7 +24216,7 @@ msgstr "Руководство Gramps в Интернете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgctxt "locale_suffix" msgctxt "locale_suffix"
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr " "
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@ -31121,6 +31078,13 @@ msgid ""
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr "" msgstr ""
"Если Вы хотите использовать определенного поставщика карт, Вы можете "
"установить следующее поле в адресе поставщика.\n"
"Например:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288
msgid "Personal map" msgid "Personal map"
@ -33993,9 +33957,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Поиск проблем связанных с дублированными Gramps ID" msgstr "Поиск проблем связанных с дублированными Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes" msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Проверять дополнения на наличие обновлений" msgstr "Проверка наличия плохих ссылок в заметках"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found" msgid "No errors were found"
@ -34003,11 +33966,11 @@ msgstr "Ошибок не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2452
msgid "The database has passed internal checks" msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно" msgstr "база данных прошла внутренние проверки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2455
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно." msgstr "Ошибок не обнаружено: база данных прошла внутренние проверки."
#. translators: leave all/any {...} untranslated #. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2462
@ -34020,7 +33983,7 @@ msgstr[2] "{quantity} нарушенных связей ребёнок/семь
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2470
msgid "Non existing child" msgid "Non existing child"
msgstr "Отсутствующий ребёнок" msgstr "Несуществующий ребёнок"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2481
#, python-format #, python-format
@ -34288,9 +34251,9 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Все таблицы ссылок были перестроены." msgstr "Все таблицы ссылок были перестроены."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "%d обратных ссылок было исправлено;\n" msgstr "%d плохих ссылок на Заметку было исправлено;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817
msgid "Integrity Check Results" msgid "Integrity Check Results"
@ -34421,7 +34384,7 @@ msgstr "Инструмент сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection" msgid "Filter selection"
msgstr "Выбор фильтра" msgstr "Фильтр выбора"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events" msgid "Comparing events"
@ -35114,7 +35077,7 @@ msgstr "Их общие предки: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual" msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr "Удалениеедущих_и_последующих_пробелов" msgstr "Удалениеедущих_и_концевых_пробелов"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
@ -35122,19 +35085,18 @@ msgid "Clean input data"
msgstr "Очистить введённые данные" msgstr "Очистить введённые данные"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n" "or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content." "Double click on a row to edit its content."
msgstr "" msgstr ""
роизводит поиск лишних пробелов для мест и лиц. Поиск запятых в координатах " оиск ведущих и (или) концевых пробелов для лиц и мест. Поиск запятой или "
"мест.\n" "плохих символов в полях координат.\n"
"Двойной щелчок по строке для перехода в редактор." "Двойной щелчок по строке для редактирования её содержимого."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Поиск лишних пробелов" msgstr "Поиск возможных полей с ведущими или концевыми пробелами"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
@ -35164,17 +35126,15 @@ msgstr "всплывающая подсказка"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces" msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr "ведущие и/или последующие пробелы" msgstr "ведущие и/или концевые пробелы"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
#, fuzzy
msgid "invalid format" msgid "invalid format"
msgstr "Неверный формат" msgstr "недействительный формат"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
#, fuzzy
msgid "comma instead of dot" msgid "comma instead of dot"
msgstr "запятая вместо точки" msgstr "запятая вместо точки"
@ -35672,8 +35632,8 @@ msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places." "places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr "" msgstr ""
"Просматривает всю базу данных в поиске лишних пробелов для мест и лиц. Поиск " "Просматривает всю базу данных в поиске ведущих или концевых пробелов для "
"запятых в координатах мест." "мест и лиц. Поиск запятых в полях координат для мест."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics" msgid "Dump Gender Statistics"
@ -36980,9 +36940,8 @@ msgid "Left <-> Right"
msgstr "Влево <-> Вправо" msgstr "Влево <-> Вправо"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710
#, fuzzy
msgid "About Pedigree View" msgid "About Pedigree View"
msgstr "Родословная" msgstr "О виде Родословная"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393
@ -37473,9 +37432,8 @@ msgid "Visually Impaired"
msgstr "Для людей с плохим зрением" msgstr "Для людей с плохим зрением"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#, fuzzy
msgid "Go to top" msgid "Go to top"
msgstr "Перейти на базовое лицо" msgstr "Перейти наверх"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
@ -37506,9 +37464,8 @@ msgstr "Контакт"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818
#, fuzzy
msgid "Updates" msgid "Updates"
msgstr "Обновлено" msgstr "Обновления"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824
@ -37517,9 +37474,8 @@ msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб-календарь" msgstr "Веб-календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786
#, fuzzy
msgid "Html|Home" msgid "Html|Home"
msgstr "Домой" msgstr "Html | Главная"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
@ -37593,16 +37549,14 @@ msgid "Last Modified"
msgstr "Дата последнего изменения" msgstr "Дата последнего изменения"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
#, fuzzy
msgid "MD5" msgid "MD5"
msgstr "MD5" msgstr "MD5"
#. We have several files to download #. We have several files to download
#. but all file names are empty #. but all file names are empty
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
#, fuzzy
msgid "No file to download" msgid "No file to download"
msgstr "Описание" msgstr "Нет файла для загрузки"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117
msgid "Creating event pages" msgid "Creating event pages"
@ -37651,9 +37605,9 @@ msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Семьи на букву " msgstr "Семьи на букву "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Family Map for %s" msgid "Family Map for %s"
msgstr "Семейные местоположения для %s" msgstr "Семейная карта для %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home" msgid "Home"
@ -37782,23 +37736,21 @@ msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Создание страницы статистики..." msgstr "Создание страницы статистики..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..." msgid "Creating updates page..."
msgstr "Создание страницы статистики..." msgstr "Создание страницы обновлений..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350
msgid "Creating address book pages ..." msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Создание страницы адресной книги..." msgstr "Создание страницы адресной книги..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Narrative Web Site Report for the %s language" msgid "Narrative Web Site Report for the %s language"
msgstr "Повествовательный сайт" msgstr "Отчёт Повествовательный сайт для %s языка"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site Report" msgid "Narrative Web Site Report"
msgstr "Повествовательный сайт" msgstr "Отчёт Повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943
msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
@ -37871,9 +37823,8 @@ msgid "StyleSheet"
msgstr "Стиль" msgstr "Стиль"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2023
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Стиль отображения веб-страниц" msgstr "Стиль страниц по умолчанию, который будет использоваться для страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
msgid "Horizontal -- Default" msgid "Horizontal -- Default"
@ -37939,9 +37890,8 @@ msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Использовать http:// или https://" msgstr "Использовать http:// или https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
#, fuzzy
msgid "Toggle sections" msgid "Toggle sections"
msgstr "Выбор названия" msgstr "Переключить разделы"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2073
msgid "Check it if you want to open/close a section" msgid "Check it if you want to open/close a section"
@ -38099,12 +38049,10 @@ msgid "HTML user header"
msgstr "Верхний колонтитул (HTML)" msgstr "Верхний колонтитул (HTML)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#, fuzzy
#| msgid "A note to be used as the page header or a php code to insert."
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "" msgstr ""
"Заметка для использования в качестве верхнего колонтитула или для вставки " "Заметка для использования в качестве верхнего колонтитула или для вставки "
"php кода." "PHP кода."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "HTML user footer" msgid "HTML user footer"
@ -38117,7 +38065,6 @@ msgstr "Заметка для использования в качестве н
#. This option will be available only if you select ".php" in the #. This option will be available only if you select ".php" in the
#. "File extension" from the "Html" tab #. "File extension" from the "Html" tab
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212
#, fuzzy
msgid "PHP user session" msgid "PHP user session"
msgstr "Сеанс пользователя PHP" msgstr "Сеанс пользователя PHP"
@ -38172,9 +38119,8 @@ msgstr ""
"меньший размер данных для загрузки на хостинг." "меньший размер данных для загрузки на хостинг."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index" msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Размер изображения миниатюр" msgstr "Создать указатель миниатюр"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
@ -38205,14 +38151,14 @@ msgid "How many downloads"
msgstr "Сколько скачиваний" msgstr "Сколько скачиваний"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page" msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Число поколений для включения в древо" msgstr ""
"Количество файлов для загрузки, которые следует включить в страницу загрузки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Download Filename #%c" msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Имя файла" msgstr "Имя файла для загрузки #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
msgid "File to be used for downloading of database" msgid "File to be used for downloading of database"
@ -38223,9 +38169,9 @@ msgid "Description for download"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Family Tree #%c" msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Семейное древо" msgstr "Семейное древо #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311
msgid "Give a description for this file." msgid "Give a description for this file."
@ -38447,21 +38393,18 @@ msgid "Terrain"
msgstr "Местность" msgstr "Местность"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477
#, fuzzy
msgid "WaterColor" msgid "WaterColor"
msgstr "Цвет" msgstr "Акварель"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478
#, fuzzy
msgid "Stamen Option" msgid "Stamen Option"
msgstr "Параметры содержимого" msgstr "Настройки Stamen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map " "Select which option that you would like to have for the Stamenmap Map "
"pages..." "pages..."
msgstr "Выберите параметр для страниц с картами Google и Семейными картами..." msgstr "Выберите, какую опцию Вы хотели бы иметь для страниц Карта Stamenmap..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
@ -38480,14 +38423,12 @@ msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgstr "Где размещён веб сайт? по умолчанию = /NAVWEB" msgstr "Где размещён веб сайт? по умолчанию = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page" msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Включать страницу статистики" msgstr "Включите страницу новостей и обновлений"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates" msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Включать ли последний вид деятельности" msgstr "Включать ли страницу с последними обновлениями"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2525 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2525
msgid "Max days for updates" msgid "Max days for updates"
@ -38498,9 +38439,8 @@ msgid "You want to see the last updates on how many days ?"
msgstr "Вы хотите видеть последние обновления за сколько дней?" msgstr "Вы хотите видеть последние обновления за сколько дней?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show" msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Максимальное количество отображаемых мест" msgstr "Максимальное количество обновлений каждого объекта для показа"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2532
msgid "How many updates do you want to see max" msgid "How many updates do you want to see max"