new nl. po translation
svn: r12581
This commit is contained in:
parent
1da2cb2ab2
commit
9c2027e437
172
po/nl.po
172
po/nl.po
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 08:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 08:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-27 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 08:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik de Richter <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgid "Date selection"
|
||||
msgstr "Datumselectie"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:83
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
|
||||
msgid "Undo history warning"
|
||||
msgstr "Teniet doen van geschiedenis waarschuwing"
|
||||
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgid "_Proceed with import"
|
||||
msgstr "Doorgaan met importeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:89
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Stop"
|
||||
|
||||
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Bibliotheek"
|
||||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||||
@ -6704,8 +6704,8 @@ msgstr "Uw familiestambomengroepnaam %s samen met %s, werd niet veranderd naar %
|
||||
msgid "Witness comment: %s"
|
||||
msgstr "Getuige commentaar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||||
@ -6714,18 +6714,60 @@ msgstr "Getuige commentaar: %s"
|
||||
msgid "%s could not be opened"
|
||||
msgstr "%s kon niet worden geopend"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
||||
msgstr "Het GRAMPS-gegevensbestand die u importeert werd gemaakt met versie %s van GRAMPS. U draait een oudere versie %s. Het gegevensbestand kan niet worden geimporteerd. U kunt best naar de meest recente GRAMPS-versie opwaarderen en dan opnieuw proberen."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||||
"See\n"
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het GRAMPS-gegevensbestand die u importeert werd gemaakt met GRAMPS-versie %(oldgramps)s. U draait een recentere versie namelijk versie %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Het gegevensbestand kan niet worden geimporteerd. Gebruik een oudere versie die de XML-versie %(xmlversion)s ondersteunt.\n"
|
||||
"Zie ook\n"
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
" voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
|
||||
msgid "The file will not be imported"
|
||||
msgstr "Het bestand zal niet geïmporteerd worden"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||||
"See\n"
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het '.gramps' bestand dat u wilt importeren werd opgemaakt met de %(oldgramps)s GRAMPS-versie. Momenteel draait u echter de meer recentere %(newgramps)s GRAMPS-versie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kijk dus na, na het importeren of alles wel degelijk juist is. Zijn er problemen gelieve dan een foutrapport op te sturen. Gebruik ondertussen een oudere versie om dit bestand te importeren. De XML-versie van dit bestand is versie %(xmlversion)s .\n"
|
||||
"Zie ook\n"
|
||||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||||
"voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
|
||||
msgid "Old xml file"
|
||||
msgstr "Een oud XML-bestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533
|
||||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||||
msgid "GRAMPS XML database"
|
||||
msgstr "GRAMPS XML-gegevensbestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
|
||||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
|
||||
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
||||
msgstr "Het GRAMPS XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige gegevensbestandsformaat van GRAMPS."
|
||||
|
||||
@ -6797,7 +6839,7 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3328
|
||||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
|
||||
msgid "Report Options"
|
||||
msgstr "Verslagopties"
|
||||
|
||||
@ -7837,8 +7879,8 @@ msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Tijdlijn"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
|
||||
msgid "Report could not be created"
|
||||
msgstr "Verslag kon niet worden aangemaakt"
|
||||
|
||||
@ -12452,13 +12494,13 @@ msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||||
msgstr "Relatie tot %(person_name)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
|
||||
msgid "Active person has not been set"
|
||||
msgstr "Er is geen actieve persoon gekozen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
||||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||||
msgstr "Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon kiezen."
|
||||
|
||||
@ -13756,12 +13798,12 @@ msgid "Colour"
|
||||
msgstr "Kleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Opslaan als"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305
|
||||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
||||
msgid "Style Editor"
|
||||
msgstr "Stijleditor"
|
||||
@ -13859,7 +13901,7 @@ msgstr "Revisiekontrole"
|
||||
msgid "Utilities"
|
||||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13869,7 +13911,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
|
||||
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
|
||||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
||||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||||
msgstr "Doorgaan met importeren"
|
||||
|
||||
@ -13945,7 +13987,7 @@ msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Grafisch"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1102
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1104
|
||||
msgid "Paper Options"
|
||||
msgstr "Papieropties"
|
||||
|
||||
@ -13954,7 +13996,7 @@ msgid "HTML Options"
|
||||
msgstr "HTML-opties"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1080
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1082
|
||||
msgid "Output Format"
|
||||
msgstr "Uitvoerformaat"
|
||||
|
||||
@ -14109,129 +14151,129 @@ msgid "Graphviz File"
|
||||
msgstr "Graphviz-bestand"
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
||||
msgid "GraphViz Layout"
|
||||
msgstr "GraphViz-layout"
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940
|
||||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
|
||||
msgid "Font family"
|
||||
msgstr "Lettertypefamilie"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
|
||||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||||
msgstr "Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden weergegeven, gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is verkrijgbaar bij http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
|
||||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Lettergrootte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
|
||||
msgid "The font size, in points."
|
||||
msgstr "Lettergrootte in pts."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
|
||||
msgid "Graph Direction"
|
||||
msgstr "Grafiekrichting"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
|
||||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||||
msgstr "Grafiek van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
|
||||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||||
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:965
|
||||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||||
msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekige matrix van pagina's. Deze parameter bepaalt het aantal horizontale pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
|
||||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||||
msgstr "Aantal verticale pagina's"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
|
||||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||||
msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal vertikale pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot, postscript en pdf via Ghostscript."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:980
|
||||
msgid "Paging Direction"
|
||||
msgstr "Paginarichting"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985
|
||||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||||
msgstr "De volgorde waarin de grafiekpagina's worden verwerkt. Deze optie wordt enkel actief indien het aantal verticale of horizontale pagina's groter is dan 1."
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
|
||||
msgid "GraphViz Options"
|
||||
msgstr "GraphViz-opties"
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
|
||||
msgid "Aspect ratio"
|
||||
msgstr "Weergaveverhouding"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
|
||||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||||
msgstr "Bepaalt in grote mate hoe grafieken geschikt worden op de pagina."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
msgstr "DPI"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1016
|
||||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||||
msgstr "Dots per inch. Indien u van plan bent om gif of png bestanden aan te maken voor een webstek, gebruik dan best 100 of 300 DPI. Voor het aanmaken van postscript of PDF-bestanden, gebruik 75 DPI."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
|
||||
msgid "Node spacing"
|
||||
msgstr "Spatie tussen knooppunten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
|
||||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||||
msgstr "De minimum vrije ruimte tussen knopen, in inches. Voor de verticale grafieken, is dit de afstand tussen de kolommen. Voor horizontale frafieken is dit de afstand tussen de rijen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
|
||||
msgid "Rank spacing"
|
||||
msgstr "Spatie tussen rijen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
|
||||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||||
msgstr "De minimum hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen de elementen. Voor verticale grafieken is dit de ruimte tussen de rijen. Voor horizontale grafieken is dit de ruimte tussen de kolommen."
|
||||
|
||||
#. ###############################
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1040
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
||||
msgid "Note to add to the graph"
|
||||
msgstr "Bijschrift toevoegen aan grafiek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
|
||||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||||
msgstr "Deze tekst wordt toegevoegd aan de grafiek."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
|
||||
msgid "Note location"
|
||||
msgstr "Opmerking locatie"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1048
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050
|
||||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||||
msgstr "Of de notitie boven of onder aan de pagina zal verschijnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
|
||||
msgid "Note size"
|
||||
msgstr "Grootte opmerkingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1053
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
|
||||
msgid "The size of note text, in points."
|
||||
msgstr "De tekstgrootte, in 'points'."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1089
|
||||
msgid "Open with application"
|
||||
msgstr "Openen met toepassing"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1126
|
||||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1128
|
||||
msgid "Open with default application"
|
||||
msgstr "Openen met standaardtoepassing"
|
||||
|
||||
@ -14255,32 +14297,32 @@ msgstr "in."
|
||||
|
||||
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
|
||||
# Bevestiging
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#. Styles Frame
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
|
||||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Stijl"
|
||||
|
||||
#. need any labels at top:
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
|
||||
msgid "Document Options"
|
||||
msgstr "Documentopties"
|
||||
|
||||
#. Save Frame
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
|
||||
msgid "Permission problem"
|
||||
msgstr "Machtiginsprobleem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||||
@ -14291,23 +14333,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kies een andere map of wijzig de schrijfrechten."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
|
||||
msgid "File already exists"
|
||||
msgstr "Bestand bestaat reeds"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
||||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||||
msgstr "U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
|
||||
msgid "_Overwrite"
|
||||
msgstr "_Overschrijven"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
|
||||
msgid "_Change filename"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam _wijzigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||||
@ -14318,7 +14360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kies een ander pad of verander de machtigingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
|
||||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
|
||||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||||
msgstr "Opdat dit rapport correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user