new nl. po translation

svn: r12581
This commit is contained in:
Erik De Richter 2009-05-28 06:48:25 +00:00
parent 1da2cb2ab2
commit 9c2027e437

172
po/nl.po
View File

@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 08:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 08:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-27 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Erik de Richter <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@googlemail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -327,7 +327,7 @@ msgid "Date selection"
msgstr "Datumselectie"
#: ../src/DbLoader.py:83
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Teniet doen van geschiedenis waarschuwing"
@ -346,7 +346,7 @@ msgid "_Proceed with import"
msgstr "Doorgaan met importeren"
#: ../src/DbLoader.py:89
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "Bibliotheek"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:316
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
@ -6704,8 +6704,8 @@ msgstr "Uw familiestambomengroepnaam %s samen met %s, werd niet veranderd naar %
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Getuige commentaar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2458
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
@ -6714,18 +6714,60 @@ msgstr "Getuige commentaar: %s"
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kon niet worden geopend"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2476
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "Het GRAMPS-gegevensbestand die u importeert werd gemaakt met versie %s van GRAMPS. U draait een oudere versie %s. Het gegevensbestand kan niet worden geimporteerd. U kunt best naar de meest recente GRAMPS-versie opwaarderen en dan opnieuw proberen."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2488
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Het GRAMPS-gegevensbestand die u importeert werd gemaakt met GRAMPS-versie %(oldgramps)s. U draait een recentere versie namelijk versie %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Het gegevensbestand kan niet worden geimporteerd. Gebruik een oudere versie die de XML-versie %(xmlversion)s ondersteunt.\n"
"Zie ook\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" voor meer informatie."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Het bestand zal niet geïmporteerd worden"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Het '.gramps' bestand dat u wilt importeren werd opgemaakt met de %(oldgramps)s GRAMPS-versie. Momenteel draait u echter de meer recentere %(newgramps)s GRAMPS-versie.\n"
"\n"
"Kijk dus na, na het importeren of alles wel degelijk juist is. Zijn er problemen gelieve dan een foutrapport op te sturen. Gebruik ondertussen een oudere versie om dit bestand te importeren. De XML-versie van dit bestand is versie %(xmlversion)s .\n"
"Zie ook\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"voor meer informatie."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2523
msgid "Old xml file"
msgstr "Een oud XML-bestand"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2533
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML-gegevensbestand"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2534
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "Het GRAMPS XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige gegevensbestandsformaat van GRAMPS."
@ -6797,7 +6839,7 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3328
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1110
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:344
msgid "Report Options"
msgstr "Verslagopties"
@ -7837,8 +7879,8 @@ msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
msgid "Report could not be created"
msgstr "Verslag kon niet worden aangemaakt"
@ -12452,13 +12494,13 @@ msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Relatie tot %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Er is geen actieve persoon gekozen"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Om dit gereedschap correct te kunnen gebruiken moet u een actieve persoon kiezen."
@ -13756,12 +13798,12 @@ msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:305
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stijleditor"
@ -13859,7 +13901,7 @@ msgstr "Revisiekontrole"
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
@ -13869,7 +13911,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Indien u meent dat het beter is dit hulpmiddel nu niet te gebruiken, moet u hier stoppen en eerst een reservekopie van het gegevensbestand maken."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Doorgaan met importeren"
@ -13945,7 +13987,7 @@ msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1102
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1104
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieropties"
@ -13954,7 +13996,7 @@ msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opties"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1080
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1082
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
@ -14109,129 +14151,129 @@ msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-bestand"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz-layout"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden weergegeven, gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is verkrijgbaar bij http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
msgid "The font size, in points."
msgstr "Lettergrootte in pts."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafiekrichting"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Grafiek van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:965
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekige matrix van pagina's. Deze parameter bepaalt het aantal horizontale pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal verticale pagina's"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekige matrix van pagina's. Dit bepaalt het aantal vertikale pagina's in deze matrix. Enkel geldig voor dot, postscript en pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:980
msgid "Paging Direction"
msgstr "Paginarichting"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "De volgorde waarin de grafiekpagina's worden verwerkt. Deze optie wordt enkel actief indien het aantal verticale of horizontale pagina's groter is dan 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opties"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1006
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Weergaveverhouding"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Bepaalt in grote mate hoe grafieken geschikt worden op de pagina."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1016
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Dots per inch. Indien u van plan bent om gif of png bestanden aan te maken voor een webstek, gebruik dan best 100 of 300 DPI. Voor het aanmaken van postscript of PDF-bestanden, gebruik 75 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Node spacing"
msgstr "Spatie tussen knooppunten"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "De minimum vrije ruimte tussen knopen, in inches. Voor de verticale grafieken, is dit de afstand tussen de kolommen. Voor horizontale frafieken is dit de afstand tussen de rijen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030
msgid "Rank spacing"
msgstr "Spatie tussen rijen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "De minimum hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen de elementen. Voor verticale grafieken is dit de ruimte tussen de rijen. Voor horizontale grafieken is dit de ruimte tussen de kolommen."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1040
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Bijschrift toevoegen aan grafiek"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Deze tekst wordt toegevoegd aan de grafiek."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "Note location"
msgstr "Opmerking locatie"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1048
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Of de notitie boven of onder aan de pagina zal verschijnen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1054
msgid "Note size"
msgstr "Grootte opmerkingen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1053
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "De tekstgrootte, in 'points'."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1089
msgid "Open with application"
msgstr "Openen met toepassing"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1126
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1128
msgid "Open with default application"
msgstr "Openen met standaardtoepassing"
@ -14255,32 +14297,32 @@ msgstr "in."
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:113
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:301
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
msgid "Document Options"
msgstr "Documentopties"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Machtiginsprobleem"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
@ -14291,23 +14333,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Kies een andere map of wijzig de schrijfrechten."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
msgid "_Change filename"
msgstr "Bestandsnaam _wijzigen"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
@ -14318,7 +14360,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kies een ander pad of verander de machtigingen."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Opdat dit rapport correct zou werken moet u een actieve persoon kiezen."