Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 99.8% (6908 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/tr/
This commit is contained in:
Bora Atıcı 2022-01-21 18:51:53 +00:00 committed by Nick Hall
parent 01d567032d
commit a9bbf6de34

106
po/tr.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1.0\n" "Project-Id-Version: 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-21 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Bora Atıcı <boratici@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/" "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/tr/>\n" "gramps/tr/>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Raporları</b><br/>Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik " "<b>Gramps Raporları</b><br/>Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik "
"Raporlar ve Çizgeler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin " "Raporlar ve Çizgeler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin "
"Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını ePosta yoluyla aile " "Raporları özellikle aile ağacınızın sonuçlarını e-posta yoluyla aile "
"üyelerine göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web " "üyelerine göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web "
"sitesi yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var." "sitesi yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var."
@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps'ı İyileştirme</b><br/>Kullanıcıların Gramps için geliştirmeler " "<b>Gramps'ı İyileştirme</b><br/>Kullanıcıların Gramps için geliştirmeler "
"talep etmeleri önerilir. Geliştirme isteği, gramps-kullanıcılar veya gramps-" "talep etmeleri önerilir. Geliştirme isteği, gramps-kullanıcılar veya gramps-"
"gelişim posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ " "gelişim e-posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ "
"adresine gidip bir Özellik İsteği oluşturarak yapılabilir. Özellik İsteği " "adresine gidip bir Özellik İsteği oluşturarak yapılabilir. Özellik İsteği "
"göndermek tercih edilir ancak fikirlerinizi e-posta listelerinde tartışmak " "göndermek tercih edilir ancak fikirlerinizi e-posta listelerinde tartışmak "
"iyi olabilir." "iyi olabilir."
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"." "by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps Posta Listeleri</b><br/>Gramps hakkındaki sorularınıza yanıt mı " "<b>Gramps Posta Listeleri</b><br/>Gramps hakkındaki sorularınıza yanıt mı "
"istiyorsunuz? Gramps-users ePosta listesine göz atın. Listede birçok " "istiyorsunuz? Gramps-users e-posta listesine göz atın. Listede birçok "
"yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt almanız muhtemel. " "yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt almanız muhtemel. "
"Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-devel listesini " "Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-devel listesini "
"deneyin. \"Yardım &gt; Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini seçerek listeleri " "deneyin. \"Yardım &gt; Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini seçerek listeleri "
@ -11169,7 +11169,7 @@ msgstr "Katkılar"
#. Translators: Translate this to your name in your native language #. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Osman Öz" msgstr "Bora Atıcı"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131
#, python-format #, python-format
@ -11193,7 +11193,7 @@ msgstr "Aile Etkinliği"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451 #: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute" msgid "Family Attribute"
msgstr "Aile Özniteliği" msgstr "Aile Niteliği"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483 #: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgctxt "not available" msgctxt "not available"
@ -11240,7 +11240,7 @@ msgstr "%s 'i etkin yap"
#, python-format #, python-format
msgctxt "the object" msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..." msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Seçilen %s arasından Filtre Oluştur..." msgstr "Seçilen %s arasından Süzgeç Oluştur..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format #, python-format
@ -11284,7 +11284,7 @@ msgstr "İzlanda stili"
#: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115
msgid "Display Name Editor" msgid "Display Name Editor"
msgstr "Görünen Ad Düzenleyicisi" msgstr "Ad Düzenleyiciyi Göster"
#: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307 #: ../gramps/gui/dialog.py:261 ../gramps/gui/dialog.py:307
@ -11339,32 +11339,32 @@ msgid ""
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n" "<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:<tt>\n" "Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:<tt>\n"
"\t<b>Verilen</b>\t- verilen ad (ad) \t\t\t\t\t<b>Soyadı</b>\t- soyadlar (" "\t<b>Ad Soyadı</b>\t- ad \t\t\t\t\t<b>Soyadı</b>\t- soyadları (önek ve "
"önek ve bağlayıcılarla birlikte)\n" "bağlayıcılarla birlikte)\n"
"\t<b>Unvan</b>\t\t\t- unvan (Dr., Bay.)\t\t<b>Sonek</b>\t- sonek (Jr., Sr.)\n" "\t<b>San</b>\t\t\t- san (Dr., Mrs.)\t\t<b>Sonek</b>\t- sonek (Jr., Sr.)\n"
"\t<b>Çağrı</b>\t- çağrı adı\t\t\t<b>Takma ad</b>\t- takma ad\n" "\t<b>Seslenme</b>\t- seslenme adı\t\t\t<b>Lakap</b>\t- lakap\n"
"\t<b>Baş Harfler</b>\t- verilen ilk harfler\t<b>Ortak</b>\t- takma ad, arama " "\t<b>Baş Harfler</b>\t- ad soyadın ilk harfleri\t<b>Genel</b>\t- lakap, "
"veya verilen ilk harfler\n" "seslenme veya ad soyadın ilk harfleri\n"
"\t<b>Önek</b>\t\t- tüm önekler (von, de)\n" "\t<b>Önek</b>\t\t- tüm önekler (von, de)\n"
"Soyadları:\n" "Soyadları:\n"
"\t<b>Diğer</b>\t\t- birincil olmayan soyadlar\t<b>Babasoyludeğil</b>- baba/" "\t<b>Diğer</b>\t\t- birincil olmayan soyadları\t<b>Babasoyludeğil</b>- baba/"
"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadlar\n" "anne soylu ve birincil hariç tüm soyadları\n"
"\t<b>Aile takma adı</b>\t- aile takma adı\t\t\t\t\t<b>Hamsoyadlar</b> - " "\t<b>Aile Lakabı</b>\t- aile lakabı\t\t\t\t\t<b>Hamsoyadlar</b> - soyadları ("
"soyadlar (önek ve bağlayıcı yok)\n" "önek ve bağlayıcı yok)\n"
"\t<b>Birincil, Birincil[önek], [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam birincil " "\t<b>Birincil, Birincil[önek], [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam birincil "
"soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" "soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
"\t<b>Baba soylu veya [önek] veya [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam baba/" "\t<b>Baba soylu veya [önek] veya [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam baba/"
"anne soylu soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n" "anne soylu soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
"</tt>\n" "</tt>\n"
"BÜYÜK HARF anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, " "UPPERCASE anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, "
"virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n" "virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n"
"\n" "\n"
"<b>Örnek</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "<b>Örnek</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n" "Underhills\n"
"\t <i>Edwin Jose</i>: Verilen, <i>von der</i>: Önek, <i>Smith</i> ve " "\t <i>Edwin Jose</i>: Ad Soyadı, <i>von der</i>: Önek, <i>Smith</i> ve "
"<i>Weston</i>: Birincil, <i>ve</i>: [bağlayıcı], <i>Wilson</i>: Baba soylu,\n" "<i>Weston</i>: Birincil, <i>ve</i>: [bağlayıcı], <i>Wilson</i>: Baba soylu,\n"
"\t <i>Dr.</i>: Unvan, <i>Sr</i>: Sonek, <i>Ed</i>: Takma ad, " "\t <i>Dr.</i>: San, <i>Sr</i>: Sonek, <i>Ed</i>: Lakap, <i>Underhills</i>:"
"<i>Underhills</i>: Aile takma adı, <i>Jose</i>: Çağrı.\n" " Aile lakabı, <i>Jose</i>: Seslenme.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:148 #: ../gramps/gui/configure.py:148
msgid " Name Editor" msgid " Name Editor"
@ -11452,7 +11452,7 @@ msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you " "Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree" "distribute your Family Tree"
msgstr "" msgstr ""
"Aile Ağacınızı dağıtırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için " "Aile Ağacınızı paylaşırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için "
"kendinizle ilgili bilgileri girin" "kendinizle ilgili bilgileri girin"
#: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/configure.py:617
@ -11476,15 +11476,15 @@ msgstr "Araştırmacı"
#: ../gramps/gui/configure.py:638 #: ../gramps/gui/configure.py:638
msgid "Gramps ID format settings" msgid "Gramps ID format settings"
msgstr "Gramps Kimliği biçimi ayarları" msgstr "Gramps KNo biçim ayarları"
#: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:658
msgid "Media Object" msgid "Media Object"
msgstr "Medya Nesnesi" msgstr "Ortam Nesnesi"
#: ../gramps/gui/configure.py:669 #: ../gramps/gui/configure.py:669
msgid "ID Formats" msgid "ID Formats"
msgstr "Kimlik Biçimleri" msgstr "KNo Biçimleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:677 #: ../gramps/gui/configure.py:677
msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
@ -11617,16 +11617,16 @@ msgstr "Uyarılar"
#: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859 #: ../gramps/gui/configure.py:845 ../gramps/gui/configure.py:859
msgid "Common" msgid "Common"
msgstr "Ortak" msgstr "Genel"
#: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:852 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Çağrı" msgstr "Seslenme"
#: ../gramps/gui/configure.py:857 #: ../gramps/gui/configure.py:857
msgid "NotPatronymic" msgid "NotPatronymic"
msgstr "Babasoyludeğil" msgstr "BabasoyluDeğil"
#: ../gramps/gui/configure.py:935 #: ../gramps/gui/configure.py:935
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
@ -11747,7 +11747,7 @@ msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği (piksel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322 #: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Active person's name and ID" msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Etkin kişinin adı ve kimliği" msgstr "Etkin kişinin adı ve KNo'su"
#: ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/gui/configure.py:1323
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
@ -11793,7 +11793,7 @@ msgstr "Eksik soyadı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379 #: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Missing given name" msgid "Missing given name"
msgstr "Eksik verilen ad" msgstr "Eksik ad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1382 #: ../gramps/gui/configure.py:1382
msgid "Missing record" msgid "Missing record"
@ -11805,7 +11805,7 @@ msgstr "Özel soyadı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1389 #: ../gramps/gui/configure.py:1389
msgid "Private given name" msgid "Private given name"
msgstr "Özel verilen ad" msgstr "Gizli ad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393 #: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "Private record" msgid "Private record"
@ -11949,7 +11949,7 @@ msgstr "İlişkiler için en fazla kuşak sayısı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1612 #: ../gramps/gui/configure.py:1612
msgid "Base path for relative media paths" msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Göreli medya yolları için temel yol" msgstr "Göreli ortam yolları için temel yol"
#: ../gramps/gui/configure.py:1618 #: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Third party addons management" msgid "Third party addons management"
@ -11997,7 +11997,7 @@ msgstr "Nerede kontrol edilsin"
#: ../gramps/gui/configure.py:1663 #: ../gramps/gui/configure.py:1663
msgid "Do not ask about previously notified addons" msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Daha önce bildirilen eklentiler hakkında soru sormayın" msgstr "Daha önce bildirilen eklentileri kontrol etme"
#: ../gramps/gui/configure.py:1668 #: ../gramps/gui/configure.py:1668
msgid "Check for updated addons now" msgid "Check for updated addons now"
@ -12105,7 +12105,7 @@ msgstr "Otomatik yedekleme"
#: ../gramps/gui/configure.py:1834 #: ../gramps/gui/configure.py:1834
msgid "Select media directory" msgid "Select media directory"
msgstr "Medya dizini seç" msgstr "Ortam dizini seç"
#: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860 #: ../gramps/gui/configure.py:1837 ../gramps/gui/configure.py:1860
#: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/configure.py:1885 ../gramps/gui/dbloader.py:345
@ -12290,7 +12290,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 #: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import" msgid "_Proceed with import"
msgstr "_İçe aktarma ile işleme koy" msgstr "_İçe aktarmaya devam edin"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
@ -12789,7 +12789,7 @@ msgstr "Etkin depo yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407 #: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "No active media" msgid "No active media"
msgstr "Etkin medya yok" msgstr "Etkin ortam yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:408 #: ../gramps/gui/displaystate.py:408
msgid "No active note" msgid "No active note"
@ -12845,11 +12845,11 @@ msgstr "Bir_medya_seçici_seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object" msgid "Select a media object"
msgstr "Bir medya nesnesi seçin" msgstr "Bir ortam nesnesi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object" msgid "Select media object"
msgstr "Medya nesnesini seçin" msgstr "Ortam nesnesi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed" msgid "Import failed"
@ -12870,7 +12870,7 @@ msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "" msgstr ""
"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli medya yolları için temel yol: %s mevcut " "Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut "
"değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın" "değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
@ -12892,7 +12892,7 @@ msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address" msgid "Remove the existing address"
msgstr "Varolan adresi kaldır" msgstr "Var olan adresi kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address" msgid "Edit the selected address"
@ -12913,32 +12913,32 @@ msgstr "_Adresler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute" msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Yeni bir öznitelik oluşturun ve ekleyin" msgstr "Yeni bir nitelik oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute" msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Varolan özniteliği kaldır" msgstr "Var olan niteliği kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute" msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Seçilen özniteliği düzenle" msgstr "Seçilen niteliği düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards" msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Seçilen özniteliği yukarı taşı" msgstr "Seçilen niteliği yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards" msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Seçilen özniteliği aşağı taşı" msgstr "Seçilen niteliği aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes" msgid "_Attributes"
msgstr "_Öznitelikler" msgstr "_Nitelikler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
@ -12988,7 +12988,7 @@ msgstr "_Öznitelikler"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:731 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "Kimlik" msgstr "KNo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References" msgid "_References"
@ -17194,7 +17194,7 @@ msgstr "Durum:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:" msgid "Author's email:"
msgstr "Yazarın ePostası:" msgstr "Yazarın e-postası:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships" msgid "Parent relationships"
@ -22134,7 +22134,7 @@ msgstr "Depolar yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1166
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5945
msgid "EMAIL" msgid "EMAIL"
msgstr "EPOSTA" msgstr "E-POSTA"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5957
@ -32900,7 +32900,7 @@ msgstr "%s Öğe için Etiket Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:671
msgid "Email Address" msgid "Email Address"
msgstr "ePosta Adresi" msgstr "E-posta Adresi"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:757
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
@ -34149,7 +34149,7 @@ msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:" msgid "_Email:"
msgstr "_Eposta:" msgstr "_E-posta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"