Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/sv/
This commit is contained in:
Pär Ekholm 2021-05-16 19:19:12 +00:00 committed by Nick Hall
parent 3f2b6ae44d
commit ad4906c257

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Pär Ekholm <par.ekholm@pekholm.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/sv/>\n"
@ -374,13 +374,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Personfiltrering</b><br/>I personvyn kan du 'filtrera' individer efter "
"flera olika kriterier. För att skapa ett nytt filter går du till \"Redigera "
"%gt; Personfilter redigeraren\". Där kan du namnge ditt filter och lägga "
"&gt; Personfilter redigeraren\". Där kan du namnge ditt filter och lägga "
"till och kombinera regler genom att använda många fördefinierade regler. "
"Till exempel kan alla adopterade personer i släktträdet hittas. Personer "
"utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, spara "
"ditt filter och välj det sedan nertill på filtersidopanelen samt klicka på "
"Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja "
"<b>Visa &gt; Filter</b>."
"Tillämpa. Om filtersidopanelen inte syns, så aktivera genom att välja Visa "
"&gt; Filter."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Att bidra till Gramps</b>: Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
"<b>Att bidra till Gramps</b><br/>Vill du hjälpa till med Gramps men kan inte "
"programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som Gramps behöver "
"personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
"skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
@ -870,9 +870,9 @@ msgid ""
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree format/b><br/>Gramps kan exportera data till formatet Web "
"Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online "
"med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
"<b>Web Family Tree format</b><br/>Gramps kan exportera data till formatet "
"Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd "
"online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tillgängliga namn är:"
"Tillgängliga namn är:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
@ -1472,8 +1472,8 @@ msgstr ""
"\n"
"4. För att spara alla felmedelanden i ovanstående exempel till utfil och "
"felfil, kör:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil "
"2>felfil\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>"
"felfil\n"
"\n"
"5. För att impotera tre databaser och sedan starta en interaktiv Gramps "
"session med resultatet:\n"
@ -1482,8 +1482,8 @@ msgstr ""
"6. För att öppna en databas, och grundat på dess data, skapa en "
"tidslinjerapport i PDF-format\n"
"läggande resultatet i min_tidslinje.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
"of=min_tidslinje.pdf\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje"
".pdf\n"
"\n"
"7. För att skapa en sammanfattning av en databas:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
@ -1502,8 +1502,8 @@ msgstr ""
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familjeträd 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv "
"bara:\n"
"11. Slutligen, för att starta en normal interaktiv Grampskörning skriv bara:"
"\n"
"gramps\n"
"\n"
"Notera: Dessa exempel gäller för bash-skalet.\n"
@ -8089,7 +8089,7 @@ msgstr "Beseglad till föräldrarna"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Beseglad till maka/maka"
msgstr "Beseglad till make/maka"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
@ -8388,7 +8388,7 @@ msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Ärvt efternamn efter föräldrar "
msgstr "Ärvt"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
@ -9708,7 +9708,7 @@ msgid ""
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
"Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan nivåer. För vertikala diagram "
"motsvarar detta avståndet mellan rader. För horisontella diagram motsvarar "
"detta avståndet mellan kolumner."
@ -9987,7 +9987,7 @@ msgid ""
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minsta fria utrymmet, i mm, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
"Det minsta fria utrymmet, i mm, mellan nivåer. För vertikala diagram "
"motsvarar detta avståndet mellan rader. För horisontella diagram motsvarar "
"detta avståndet mellan kolumner."
@ -12418,7 +12418,7 @@ msgstr "Genealogiska symboler"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Cannot look for genealogical fonts"
msgstr "Kan inte söka efter genealogiska typsnitt."
msgstr "Kan inte söka efter genealogiska typsnitt"
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid ""
@ -14517,7 +14517,7 @@ msgstr "Gruppera endast detta namn"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Redigera information om notiser "
msgstr "Redigera information om notiser"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
@ -18283,7 +18283,7 @@ msgstr "Slå samman händelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Slå samman familjer."
msgstr "Slå samman familjer"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
@ -19506,7 +19506,7 @@ msgstr "Välj mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Välj mediaobjektselektor "
msgstr "Välj mediaobjektselektor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
@ -25530,7 +25530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Databasversionen stöds ej av denna version av Gramps. Du borde använda en "
"gammal version av Gramps av version 3.0.x och importera din databas till den "
"versionen. Du bör sedan exportera en kopia av av dina data till Gramps XML "
"versionen. Du bör sedan exportera en kopia av dina data till Gramps XML "
"(släktträd). Sedan bör du uppgradera till Gramps av senaste version (till "
"exempel denna), skapa en ny tom databas och importera Gramps XML in till "
"denna version. Se:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
@ -26133,7 +26133,7 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Den gramps-fil du importerar gjordes med Gramps version %(oldgramps)s, medan "
"du kör en en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"du kör en senare version av Gramps, %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Filen kommer inte att importeras. Använd i stället en äldre version av "
"Gramps, som stöder version %(xmlversion)s av xml.\n"
@ -30379,8 +30379,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
"Att slå ihop dessa platser skulle skapa en en slinga i platsstrukturen."
msgstr "Att slå ihop dessa platser skulle skapa en slinga i platsstrukturen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@ -30805,7 +30804,7 @@ msgstr ""
"url i följande fält.\n"
"t.ex:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\\n\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
@ -33473,10 +33472,10 @@ msgid ""
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Ditt släktträd innehåller korsvisa duplicerade referenser.\n"
" Detta är inte bra men kan åtgärdas genom att ta en\n"
"säkerhetskopia av släktträdet och importera den till ett tomt\n"
" släktträd. Resterande kontroll hoppas över. Verktyget \"Kontrollera och "
"reparera\" bör ånyo köras på det nya släktträdet."
"Detta är inte bra men kan åtgärdas genom att ta ensäkerhetskopia av\n"
"släktträdet och importera den till ett tomt \n"
"släktträd. Resterande kontroll hoppas över. Verktyget \n"
"\"Kontrollera och reparera\" bör ånyo köras på det nya släktträdet."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
@ -33554,7 +33553,6 @@ msgstr ""
"refereras till i databasen, men finns inte längre.\n"
"Filen kan ha blivit raderad eller flyttats till en annan plats.\n"
"Du kan välja antingen att ta bort referensen från databasen,\n"
"\n"
"behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:896
@ -34760,7 +34758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sök efter inledande och/eller avslutande blankstegstecken för personer och "
"platser. Sök efter kommatecken eller felaktiga tecken i koordinatfält.\n"
"Dubbelklicka på en rad för att redigera dess innehåll."
"Dubbelklicka på en rad för att redigera dess innehåll."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
@ -37287,7 +37285,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr "Namn"
msgstr " Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
@ -38321,7 +38319,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
msgctxt "Place Name "
msgid " Name"
msgstr "Platsnamn"
msgstr " Platsnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244
#, python-format
@ -38374,7 +38372,7 @@ msgstr "Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272
msgid "Publication information"
msgstr "Publiceringsinformation "
msgstr "Publiceringsinformation"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
msgid "Database overview"