Italian translation: updates and fixes

This commit is contained in:
Luigi Toscano 2017-01-11 01:56:23 +01:00
parent 2f1df8ac69
commit c656b38d9e

209
po/it.po
View File

@ -57,20 +57,20 @@
#
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;.
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 01:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-11 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
@ -1608,6 +1608,7 @@ msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Usare l'opzione --force-unlock se si è certi che il database non sia in uso."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "=nomefile"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""
msgstr "Nome del file di output. RICHIESTO."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"accettabili"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
@ -1729,7 +1730,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere i valori validi."
msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere valori validi."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#, python-format
@ -2103,9 +2104,8 @@ msgstr ""
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "calcolata"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
#, python-brace-format
@ -3496,17 +3496,16 @@ msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae le citazioni con fonte avente un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citazioni con note fonte contenenti <sottostringa>"
msgstr "Citazioni con note fonte contenenti <testo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad "
"Estrae le citazioni le cui note fonte contengono una sotto-stringa o"
" corrispondono ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
@ -3545,7 +3544,7 @@ msgstr "Citazioni con volume/pagina contenenti <testo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Estrae le citazioni il cui volume/pagina contiene una certa sottostringa"
"Estrae le citazioni il cui volume/pagina contiene una certa sotto-stringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
@ -5040,17 +5039,17 @@ msgstr ""
"persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <persona>"
msgstr ""
"Membri della famiglia discendenti dalle persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
"Estrae le persone che discendono da o sono coniugi di qualcuno corrispondente"
" ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
@ -5426,9 +5425,8 @@ msgstr "Nome:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "Tipo nome"
msgstr "Tipo luogo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
@ -5570,14 +5568,12 @@ msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "Luoghi corrispondenti al <filtro>"
msgstr "Luoghi corrispondenti ad un titolo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta"
msgstr "Estrae i luoghi con un titolo particolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
@ -5873,18 +5869,16 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Fonti con contenenti <sottostringa>"
msgstr "Fonti con riferimento a deposito contente <testo> in «Segnatura»"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
"Estrae le fonti con riferimenti a deposito contenti\n"
"una sottostringa nella «Segnatura»"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
@ -5903,17 +5897,17 @@ msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
msgstr ""
"Fonti con riferimenti a deposito che corrispondono al <filtro depositi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi"
"Estrae le fonti con riferimenti a deposito che corrispondono\n"
"ad un certo filtro per depositi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
@ -7083,7 +7077,7 @@ msgstr "Distretto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Borough"
msgstr ""
msgstr "Circoscrizione"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Municipality"
@ -8197,10 +8191,10 @@ msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Impossibile aprire l'elenco di file di banche dati recenti {file}: {error}"
"Impossibile aprire l'elenco di file di banche dati recenti {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
#, python-brace-format
@ -8210,6 +8204,11 @@ msgid ""
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Errore analizzando l'elenco di banche dati recenti dal file {fname}:"
" {error}.\n"
"Questo potrebbe indicare un danno nei file.\n"
"Se si è sicuri dell'assenza di problemi in altri file, allora lo si può"
" eliminare e riavviare Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
@ -8656,22 +8655,20 @@ msgid "the filter"
msgstr "il filtro"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
#, fuzzy
msgid "the citation"
msgstr "Ogni citazione"
msgstr "la citazione"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "See details"
msgstr "Vedere i dettagli"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:124
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ATTENZIONE: il modulo PIL non è caricato. Le funzionalità relative al "
"ritaglio di immagini nei resoconti non saranno funzionanti."
"ATTENZIONE: il modulo PIL non è caricato. Il ritaglio delle immagini nei file"
" dei resoconti non sarà funzionante."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
@ -10239,7 +10236,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Si desidera aggiornare davvero questo albero genealogico?"
msgstr "Si vuole davvero aggiornare questo albero genealogico?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
@ -10259,16 +10256,18 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr ""
"Si desidera tornare alla versione precedente di questo albero genealogico?"
"Si vuole davvero tornare alla versione precedente di questo albero"
" genealogico?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"La copia di sicurezza è stata effettuata, ripristinare\n"
"la versione una versione precedente dell'albero genealogico."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
msgid "All files"
@ -11315,22 +11314,18 @@ msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome di luogo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Rimuove il nome esistente del luogo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Modifica il nome del luogo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Sposta in alto il nome del luogo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Sposta in basso il nome del luogo selezionato"
@ -11541,6 +11536,11 @@ msgid ""
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Una fonte è qualsiasi cosa (testimonianza personale, registrazione video,"
" fotografia, rubrica di giornale, lapide,...) da cui possono essere estratte"
" delle informazioni. Per creare una citazione, selezionare per prima cosa la"
" fonte selezionata, e quindi registrare la posizione delle informazioni a cui"
" fa riferimento la fonte nel campo «Volume/pagina»."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
@ -12466,7 +12466,6 @@ msgstr "Il nome del luogo non può essere vuoto"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento luogo"
@ -12818,9 +12817,8 @@ msgstr ""
"senza fonti."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
#, fuzzy
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Includi gli ID Gramps"
msgstr "Includi gli ID Gramps selezionati"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Use exact case of letters"
@ -12978,7 +12976,7 @@ msgstr "Per selezionare una fonte, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
msgstr "Per prima cosa aggiungere una fonte usando il pulsante"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
@ -13388,6 +13386,8 @@ msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Se il pulsante viene premuto, la risposta successiva si applicherà al resto"
" degli elementi selezionati"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
@ -13978,7 +13978,7 @@ msgstr "Con_tea:"
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
"Terzo livello della suddivisione di un luogo. Ad esempio, una contea negli "
"USA"
"USA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
@ -14105,11 +14105,10 @@ msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
#, fuzzy
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. Immagine, "
"Video, ..."
"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. immagine, "
"video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
@ -14142,7 +14141,6 @@ msgid "Suffi_x:"
msgstr "S_uffisso:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Ps_eudonimo:"
@ -14188,7 +14186,7 @@ msgstr "Un nome descrittivo dato al luogo o in aggiunta al nome ufficiale."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Nome"
msgstr "Nome/i"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
@ -14278,7 +14276,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Editor stile"
msgstr "Editor di testo con stile"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
@ -14400,12 +14398,19 @@ msgid ""
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Descrizione dell'associazione, ad es. padrino, amica, ...\n"
"\n"
"Nota: usare invece gli eventi per le relazioni che collegano un intervalli"
" temporali od occasioni specifiche. Gli eventi possono essere condivisi tra"
" le persone, e per ognuna si può indicare il relativo role nell'evento."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Usare il pulsante selezionato per scegliere una persona che ha"
" un'associazione con la persona che viene modificata."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
@ -14502,6 +14507,8 @@ msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Lingua in cui il nome è scritto. I valori validi sono i codici ISO a due"
" caratteri. Ad esempio: en, fr, de, nl, it, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
msgid ""
@ -15528,6 +15535,15 @@ msgid ""
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Le traduzioni di GTK per la lingua attuale (%(language)s) non sono"
" disponibili.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s continuerà comunque.\n"
"Di conseguenza l'interfaccia sarà probabilmente non perfettamente"
" funzionante, specialmente per le lingue scritte da destra verso sinistra.\n"
"\n"
"Consultare la documentazione di Gramps README per i prerequisiti di"
" installazione,\n"
"il file si trova normalmente in /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
msgid "Error parsing arguments"
@ -16576,9 +16592,8 @@ msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Nome del libro. RICHIESTO"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#, fuzzy
msgid "Your database is empty."
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
msgstr "Il database è vuoto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
msgid "New Book"
@ -16970,7 +16985,6 @@ msgstr "Seleziona fonte o citazione"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Fonte: titolo o citazione: volume/pagina"
@ -17065,6 +17079,8 @@ msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Non ci sono dizionari installati. Bisogna installarne almeno uno o"
" disabilitare il controllo ortografico"
#: ../gramps/gui/spell.py:151
#, python-format
@ -17093,7 +17109,7 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
msgid "11"
msgstr ""
msgstr "11"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
@ -27782,15 +27798,15 @@ msgstr "Sostituisci «%(map)s» con =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Pulisci la cache dei taselli di «%(map)s»"
msgstr "Pulisci la cache dei taselli di «%(map)s»."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:824
msgid "You can't use the print functionality"
msgstr ""
msgstr "Non è possibile usare la funzione di stampa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:825
msgid "Your Gtk version is too old."
msgstr ""
msgstr "La versione di Gtk è troppo vecchia."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:866
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535
@ -32716,7 +32732,7 @@ msgstr "Carattere del testo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Colori per il sesso"
msgstr "Colori del sesso"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
@ -32732,7 +32748,7 @@ msgstr "Gradiente in base all'età (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
#, fuzzy
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Colore principale singolo (filtro)"
msgstr "Colore principale (per filtro) singolo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
@ -32745,14 +32761,16 @@ msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#, fuzzy
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
msgstr "Schema di colore classico per resconto"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#, fuzzy
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
msgstr "Schema di colore classico per la vista"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
@ -32825,9 +32843,8 @@ msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Figli mancanti"
msgstr "Mostrare l'anello dei figli"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
@ -32836,7 +32853,7 @@ msgstr "Hanno avuto la possibilità di incontrarsi?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
msgid "GeoClose"
msgstr ""
msgstr "GeoVicinanza"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223
#, python-format
@ -32857,10 +32874,13 @@ msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Bisogna scegliere una persona di riferimento."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Va alla vista delle persone e seleziona le persone da confrontare. Tornando a"
" questa vista si può usare la cronologia."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289
msgid "reference _Person"
@ -32872,9 +32892,8 @@ msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Seleziona la persona di riferimento per il modo di vita"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Selezionare la persona che sarà il riferimento."
msgstr "Seleziona la persona che sarà il riferimento."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:462
@ -32898,6 +32917,12 @@ msgid ""
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Il raggio di probabilità della zona di incontro.\n"
"La zona colorata è approssimativa.\n"
"La zona di incontro è mostrata solo per la persona di riferimento.\n"
"Il valore 9 indica circa 42 miglia o 67 km.\n"
"Il valore 1 indica circa 4,6 miglia o 7,5 km.\n"
"Il valore è in decimi di grado."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:586
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:731
@ -32929,7 +32954,6 @@ msgstr "Mostra tutti gli eventi"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:387
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centrare su un luogo"
@ -32939,9 +32963,8 @@ msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Hanno mai avuto la possibilità di incontrarsi, queste due famiglie?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamiglia"
msgstr "GeoVicinanzaFamiglia"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
@ -33016,13 +33039,18 @@ msgid ""
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Il raggio di probabilità della zona di incontro.\n"
"La zona colorata è approssimativa.\n"
"La zona di incontro è mostrata solo per la famiglia di riferimento.\n"
"Il valore 9 indica circa 42 miglia o 67 km.\n"
"Il valore 1 indica circa 4,6 miglia o 7,5 km.\n"
"Il valore è in decimi di grado."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "Mappa luoghi familiari"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamiglia"
@ -33135,7 +33163,7 @@ msgstr "Discendenza della persona attiva."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
msgstr "GeoSpostamenti"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470
#, python-format
@ -33163,7 +33191,6 @@ msgid "Person places map"
msgstr "Mappa luoghi persona"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPersona"
@ -33202,7 +33229,6 @@ msgid "Places map"
msgstr "Mappa dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoLuoghi"
@ -33230,7 +33256,7 @@ msgstr "È possibile cambiare questo valore nelle opzioni geografiche."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:307
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
"In questo caso, mostrare tutti i marcatori potrebbe richiedere del tempo"
"In questo caso, mostrare tutti i marcatori potrebbe richiedere del tempo."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:363
@ -33798,11 +33824,9 @@ msgid "Narrative"
msgstr "Narrazione"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Generato da %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s il "
"%(date)s"
msgstr "Generato da %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618
#, python-format
@ -33810,9 +33834,9 @@ msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Ultima modifica il %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr "%(date)s"
msgstr " il %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632
#, python-format
@ -34225,7 +34249,6 @@ msgid "Not siblings"
msgstr "Non fratelli/sorelle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
@ -34540,8 +34563,9 @@ msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
#, fuzzy
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
msgstr "Crea ed usa solo immagini di dimensione miniatura"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid ""
@ -34810,6 +34834,9 @@ msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Se aggiungere o meno una singola pagina della mappa che mostri tutti i luoghi"
" in questa pagina. Questo permette di vedere come la famiglia ha viaggiato"
" attraverso la nazione."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8483
#, fuzzy
@ -34833,6 +34860,8 @@ msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Selezionare quali opzioni abilitare per le pagine delle mappe familiari di"
" Google Maps..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8949