Italian translation: updates and fixes
This commit is contained in:
parent
2f1df8ac69
commit
c656b38d9e
209
po/it.po
209
po/it.po
@ -57,20 +57,20 @@
|
||||
#
|
||||
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;.
|
||||
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
|
||||
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-05 09:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 01:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-11 01:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
|
||||
@ -1608,6 +1608,7 @@ msgid ""
|
||||
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
|
||||
"use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare l'opzione --force-unlock se si è certi che il database non sia in uso."
|
||||
|
||||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
|
||||
@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "=nomefile"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
|
||||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del file di output. RICHIESTO."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
|
||||
msgid "=format"
|
||||
@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"accettabili"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
|
||||
"%(notranslate3)s'."
|
||||
@ -1729,7 +1730,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||||
msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere i valori validi."
|
||||
msgstr "Usare «%(notranslate)s» per vedere valori validi."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2103,9 +2104,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
|
||||
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calculated-date|"
|
||||
msgstr "calcolata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -3496,17 +3496,16 @@ msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
|
||||
msgstr "Estrae le citazioni con fonte avente un ID Gramps specifico"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Citations having source notes containing <text>"
|
||||
msgstr "Citazioni con note fonte contenenti <sottostringa>"
|
||||
msgstr "Citazioni con note fonte contenenti <testo>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
|
||||
"expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad "
|
||||
"Estrae le citazioni le cui note fonte contengono una sotto-stringa o"
|
||||
" corrispondono ad "
|
||||
"un'espressione regolare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
|
||||
@ -3545,7 +3544,7 @@ msgstr "Citazioni con volume/pagina contenenti <testo>"
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae le citazioni il cui volume/pagina contiene una certa sottostringa"
|
||||
"Estrae le citazioni il cui volume/pagina contiene una certa sotto-stringa"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
|
||||
@ -5040,17 +5039,17 @@ msgstr ""
|
||||
"persona specificata"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||||
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <persona>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membri della famiglia discendenti dalle persone corrispondenti a <filtro>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
|
||||
"filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
|
||||
"Estrae le persone che discendono da o sono coniugi di qualcuno corrispondente"
|
||||
" ad un filtro"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
|
||||
msgid "Descendants of <person>"
|
||||
@ -5426,9 +5425,8 @@ msgstr "Nome:"
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place type:"
|
||||
msgstr "Tipo nome"
|
||||
msgstr "Tipo luogo:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||||
@ -5570,14 +5568,12 @@ msgid "Matches places with the particular tag"
|
||||
msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Places matching a title"
|
||||
msgstr "Luoghi corrispondenti al <filtro>"
|
||||
msgstr "Luoghi corrispondenti ad un titolo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matches places with a particular title"
|
||||
msgstr "Estrae i luoghi con una particolare etichetta"
|
||||
msgstr "Estrae i luoghi con un titolo particolare"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
|
||||
@ -5873,18 +5869,16 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||||
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
|
||||
msgstr "Fonti con contenenti <sottostringa>"
|
||||
msgstr "Fonti con riferimento a deposito contente <testo> in «Segnatura»"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
|
||||
"sottostringa"
|
||||
"Estrae le fonti con riferimenti a deposito contenti\n"
|
||||
"una sottostringa nella «Segnatura»"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
|
||||
msgid "Sources with the <tag>"
|
||||
@ -5903,17 +5897,17 @@ msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||||
msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||||
msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonti con riferimenti a deposito che corrispondono al <filtro depositi>"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||||
"repository filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi"
|
||||
"Estrae le fonti con riferimenti a deposito che corrispondono\n"
|
||||
"ad un certo filtro per depositi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
|
||||
msgid "Sources with title containing <text>"
|
||||
@ -7083,7 +7077,7 @@ msgstr "Distretto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
|
||||
msgid "Borough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Circoscrizione"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
|
||||
msgid "Municipality"
|
||||
@ -8197,10 +8191,10 @@ msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privato"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aprire l'elenco di file di banche dati recenti {file}: {error}"
|
||||
"Impossibile aprire l'elenco di file di banche dati recenti {fname}: {error}"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -8210,6 +8204,11 @@ msgid ""
|
||||
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
|
||||
"Gramps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore analizzando l'elenco di banche dati recenti dal file {fname}:"
|
||||
" {error}.\n"
|
||||
"Questo potrebbe indicare un danno nei file.\n"
|
||||
"Se si è sicuri dell'assenza di problemi in altri file, allora lo si può"
|
||||
" eliminare e riavviare Gramps."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
|
||||
@ -8656,22 +8655,20 @@ msgid "the filter"
|
||||
msgstr "il filtro"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "the citation"
|
||||
msgstr "Ogni citazione"
|
||||
msgstr "la citazione"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
|
||||
msgid "See details"
|
||||
msgstr "Vedere i dettagli"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/image.py:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
|
||||
"impaired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: il modulo PIL non è caricato. Le funzionalità relative al "
|
||||
"ritaglio di immagini nei resoconti non saranno funzionanti."
|
||||
"ATTENZIONE: il modulo PIL non è caricato. Il ritaglio delle immagini nei file"
|
||||
" dei resoconti non sarà funzionante."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
|
||||
msgid "Person|TITLE"
|
||||
@ -10239,7 +10236,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
|
||||
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||||
msgstr "Si desidera aggiornare davvero questo albero genealogico?"
|
||||
msgstr "Si vuole davvero aggiornare questo albero genealogico?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
|
||||
@ -10259,16 +10256,18 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desidera tornare alla versione precedente di questo albero genealogico?"
|
||||
"Si vuole davvero tornare alla versione precedente di questo albero"
|
||||
" genealogico?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have made a backup,\n"
|
||||
"please downgrade my Family Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La copia di sicurezza è stata effettuata, ripristinare\n"
|
||||
"la versione una versione precedente dell'albero genealogico."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
|
||||
msgid "All files"
|
||||
@ -11315,22 +11314,18 @@ msgid "Create and add a new place name"
|
||||
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome di luogo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove the existing place name"
|
||||
msgstr "Rimuove il nome esistente del luogo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the selected place name"
|
||||
msgstr "Modifica il nome del luogo selezionato"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the selected place name upwards"
|
||||
msgstr "Sposta in alto il nome del luogo selezionato"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the selected place name downwards"
|
||||
msgstr "Sposta in basso il nome del luogo selezionato"
|
||||
|
||||
@ -11541,6 +11536,11 @@ msgid ""
|
||||
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
|
||||
"Page' field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una fonte è qualsiasi cosa (testimonianza personale, registrazione video,"
|
||||
" fotografia, rubrica di giornale, lapide,...) da cui possono essere estratte"
|
||||
" delle informazioni. Per creare una citazione, selezionare per prima cosa la"
|
||||
" fonte selezionata, e quindi registrare la posizione delle informazioni a cui"
|
||||
" fa riferimento la fonte nel campo «Volume/pagina»."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
|
||||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||||
@ -12466,7 +12466,6 @@ msgstr "Il nome del luogo non può essere vuoto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place Reference Editor"
|
||||
msgstr "Editor riferimento luogo"
|
||||
|
||||
@ -12818,9 +12817,8 @@ msgstr ""
|
||||
"senza fonti."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include selected Gramps ID"
|
||||
msgstr "Includi gli ID Gramps"
|
||||
msgstr "Includi gli ID Gramps selezionati"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||||
msgid "Use exact case of letters"
|
||||
@ -12978,7 +12976,7 @@ msgstr "Per selezionare una fonte, trascinare oppure usare i pulsanti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
|
||||
msgid "First add a source using the button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per prima cosa aggiungere una fonte usando il pulsante"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
|
||||
msgid "Edit source"
|
||||
@ -13388,6 +13386,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
|
||||
"selected items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il pulsante viene premuto, la risposta successiva si applicherà al resto"
|
||||
" degli elementi selezionati"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
|
||||
@ -13978,7 +13978,7 @@ msgstr "Con_tea:"
|
||||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terzo livello della suddivisione di un luogo. Ad esempio, una contea negli "
|
||||
"USA"
|
||||
"USA."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
|
||||
msgid "_State:"
|
||||
@ -14105,11 +14105,10 @@ msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||||
msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. Immagine, "
|
||||
"Video, ..."
|
||||
"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. immagine, "
|
||||
"video, ..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
@ -14142,7 +14141,6 @@ msgid "Suffi_x:"
|
||||
msgstr "S_uffisso:"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_all Name:"
|
||||
msgstr "Ps_eudonimo:"
|
||||
|
||||
@ -14188,7 +14186,7 @@ msgstr "Un nome descrittivo dato al luogo o in aggiunta al nome ufficiale."
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Given Name(s) "
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
msgstr "Nome/i"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
|
||||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||||
@ -14278,7 +14276,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Styled Text Editor"
|
||||
msgstr "Editor stile"
|
||||
msgstr "Editor di testo con stile"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
|
||||
msgid "A type to classify the note."
|
||||
@ -14400,12 +14398,19 @@ msgid ""
|
||||
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
|
||||
"in the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descrizione dell'associazione, ad es. padrino, amica, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: usare invece gli eventi per le relazioni che collegano un intervalli"
|
||||
" temporali od occasioni specifiche. Gli eventi possono essere condivisi tra"
|
||||
" le persone, e per ognuna si può indicare il relativo role nell'evento."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
|
||||
"edited person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare il pulsante selezionato per scegliere una persona che ha"
|
||||
" un'associazione con la persona che viene modificata."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
|
||||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||||
@ -14502,6 +14507,8 @@ msgid ""
|
||||
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
|
||||
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lingua in cui il nome è scritto. I valori validi sono i codici ISO a due"
|
||||
" caratteri. Ad esempio: en, fr, de, nl, it, ..."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15528,6 +15535,15 @@ msgid ""
|
||||
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
|
||||
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le traduzioni di GTK per la lingua attuale (%(language)s) non sono"
|
||||
" disponibili.\n"
|
||||
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s continuerà comunque.\n"
|
||||
"Di conseguenza l'interfaccia sarà probabilmente non perfettamente"
|
||||
" funzionante, specialmente per le lingue scritte da destra verso sinistra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Consultare la documentazione di Gramps README per i prerequisiti di"
|
||||
" installazione,\n"
|
||||
"il file si trova normalmente in /usr/share/doc/gramps.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
|
||||
msgid "Error parsing arguments"
|
||||
@ -16576,9 +16592,8 @@ msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||||
msgstr "Nome del libro. RICHIESTO"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your database is empty."
|
||||
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
|
||||
msgstr "Il database è vuoto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416
|
||||
msgid "New Book"
|
||||
@ -16970,7 +16985,6 @@ msgstr "Seleziona fonte o citazione"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
|
||||
msgstr "Fonte: titolo o citazione: volume/pagina"
|
||||
|
||||
@ -17065,6 +17079,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
|
||||
"checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci sono dizionari installati. Bisogna installarne almeno uno o"
|
||||
" disabilitare il controllo ortografico"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/spell.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -17093,7 +17109,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:57
|
||||
msgid "11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
|
||||
msgid "Undo History"
|
||||
@ -27782,15 +27798,15 @@ msgstr "Sostituisci «%(map)s» con =>"
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
|
||||
msgstr "Pulisci la cache dei taselli di «%(map)s»"
|
||||
msgstr "Pulisci la cache dei taselli di «%(map)s»."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:824
|
||||
msgid "You can't use the print functionality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è possibile usare la funzione di stampa."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:825
|
||||
msgid "Your Gtk version is too old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La versione di Gtk è troppo vecchia."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:866
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535
|
||||
@ -32716,7 +32732,7 @@ msgstr "Carattere del testo"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender colors"
|
||||
msgstr "Colori per il sesso"
|
||||
msgstr "Colori del sesso"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||||
@ -32732,7 +32748,7 @@ msgstr "Gradiente in base all'età (0-100)"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Single main (filter) color"
|
||||
msgstr "Colore principale singolo (filtro)"
|
||||
msgstr "Colore principale (per filtro) singolo"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||||
@ -32745,14 +32761,16 @@ msgid "White"
|
||||
msgstr "Bianco"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||||
msgid "Color scheme classic report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schema di colore classico per resconto"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||||
msgid "Color scheme classic view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schema di colore classico per la vista"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
|
||||
@ -32825,9 +32843,8 @@ msgid "No preview available"
|
||||
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show children ring"
|
||||
msgstr "Figli mancanti"
|
||||
msgstr "Mostrare l'anello dei figli"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
|
||||
@ -32836,7 +32853,7 @@ msgstr "Hanno avuto la possibilità di incontrarsi?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
|
||||
msgid "GeoClose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GeoVicinanza"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -32857,10 +32874,13 @@ msgid "You must choose one reference person."
|
||||
msgstr "Bisogna scegliere una persona di riferimento."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
|
||||
"this view and use the history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va alla vista delle persone e seleziona le persone da confrontare. Tornando a"
|
||||
" questa vista si può usare la cronologia."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289
|
||||
msgid "reference _Person"
|
||||
@ -32872,9 +32892,8 @@ msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||||
msgstr "Seleziona la persona di riferimento per il modo di vita"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||||
msgstr "Selezionare la persona che sarà il riferimento."
|
||||
msgstr "Seleziona la persona che sarà il riferimento."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:462
|
||||
@ -32898,6 +32917,12 @@ msgid ""
|
||||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||||
"The value is in tenth of degree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il raggio di probabilità della zona di incontro.\n"
|
||||
"La zona colorata è approssimativa.\n"
|
||||
"La zona di incontro è mostrata solo per la persona di riferimento.\n"
|
||||
"Il valore 9 indica circa 42 miglia o 67 km.\n"
|
||||
"Il valore 1 indica circa 4,6 miglia o 7,5 km.\n"
|
||||
"Il valore è in decimi di grado."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:586
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:731
|
||||
@ -32929,7 +32954,6 @@ msgstr "Mostra tutti gli eventi"
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:382
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Centering on Place"
|
||||
msgstr "Centrare su un luogo"
|
||||
|
||||
@ -32939,9 +32963,8 @@ msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||||
msgstr "Hanno mai avuto la possibilità di incontrarsi, queste due famiglie?"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GeoFamClose"
|
||||
msgstr "GeoFamiglia"
|
||||
msgstr "GeoVicinanzaFamiglia"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
|
||||
@ -33016,13 +33039,18 @@ msgid ""
|
||||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||||
"The value is in tenth of degree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il raggio di probabilità della zona di incontro.\n"
|
||||
"La zona colorata è approssimativa.\n"
|
||||
"La zona di incontro è mostrata solo per la famiglia di riferimento.\n"
|
||||
"Il valore 9 indica circa 42 miglia o 67 km.\n"
|
||||
"Il valore 1 indica circa 4,6 miglia o 7,5 km.\n"
|
||||
"Il valore è in decimi di grado."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
|
||||
msgid "Family places map"
|
||||
msgstr "Mappa luoghi familiari"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GeoFamily"
|
||||
msgstr "GeoFamiglia"
|
||||
|
||||
@ -33135,7 +33163,7 @@ msgstr "Discendenza della persona attiva."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
|
||||
msgid "GeoMoves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GeoSpostamenti"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33163,7 +33191,6 @@ msgid "Person places map"
|
||||
msgstr "Mappa luoghi persona"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GeoPerson"
|
||||
msgstr "GeoPersona"
|
||||
|
||||
@ -33202,7 +33229,6 @@ msgid "Places map"
|
||||
msgstr "Mappa dei luoghi"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GeoPlaces"
|
||||
msgstr "GeoLuoghi"
|
||||
|
||||
@ -33230,7 +33256,7 @@ msgstr "È possibile cambiare questo valore nelle opzioni geografiche."
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:307
|
||||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questo caso, mostrare tutti i marcatori potrebbe richiedere del tempo"
|
||||
"In questo caso, mostrare tutti i marcatori potrebbe richiedere del tempo."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339
|
||||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:363
|
||||
@ -33798,11 +33824,9 @@ msgid "Narrative"
|
||||
msgstr "Narrazione"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generato da %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s il "
|
||||
"%(date)s"
|
||||
msgstr "Generato da %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -33810,9 +33834,9 @@ msgid "Last change was the %(date)s"
|
||||
msgstr "Ultima modifica il %(date)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " on %(date)s"
|
||||
msgstr "%(date)s"
|
||||
msgstr " il %(date)s"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -34225,7 +34249,6 @@ msgid "Not siblings"
|
||||
msgstr "Non fratelli/sorelle"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relation to main person"
|
||||
msgstr "Relazione con la persona principale"
|
||||
|
||||
@ -34540,8 +34563,9 @@ msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||||
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea ed usa solo immagini di dimensione miniatura"
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34810,6 +34834,9 @@ msgid ""
|
||||
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
|
||||
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se aggiungere o meno una singola pagina della mappa che mostri tutti i luoghi"
|
||||
" in questa pagina. Questo permette di vedere come la famiglia ha viaggiato"
|
||||
" attraverso la nazione."
|
||||
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -34833,6 +34860,8 @@ msgid ""
|
||||
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
|
||||
"Map pages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare quali opzioni abilitare per le pagine delle mappe familiari di"
|
||||
" Google Maps..."
|
||||
|
||||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8949
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user