Partial update

svn: r14846
This commit is contained in:
Julio Sánchez 2010-03-16 06:08:20 +00:00
parent cc022dc858
commit c6ace32787

314
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 19:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 16:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Julio Sánchez <jsanchez@users.sourceforge.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Utilización del portapapeles"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:643
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:646
#: ../src/plugins/view/relview.py:456 ../src/plugins/view/relview.py:994
#: ../src/plugins/view/relview.py:1041
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1513
@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "_Reportar un error"
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Reportes/herramientas _extra"
msgstr "R_eportes/herramientas adicionales"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
msgid "_About"
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "_Barra lateral"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
#: ../src/gui/viewmanager.py:505 ../src/plugins/view/geoview.py:1096
#: ../src/gui/viewmanager.py:505 ../src/plugins/view/geoview.py:1102
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Barra lateral de _filtros"
@ -4918,7 +4918,7 @@ msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"El %(object)s que está modificando ha sido cambiado fuera de este editor. Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una fuente utilizada aquí ha sido borrada en la vista de fuentes.\n"
"El %(object)s que está modificando ha sido modificado fuera de este editor. Puede deberse a un cambio en una de las vistas principales, por ejemplo, una fuente utilizada aquí ha sido borrada en la vista de fuentes.\n"
"Para asegurar que la información presentada aquí sigue siendo correcta, se han actualizado los datos presentados. Puede que algunas modificaciones realizadas aquí se hayan perdido."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
@ -13414,12 +13414,12 @@ msgstr "Editor de Nombres"
msgid "Church Parish"
msgstr "Iglesia Parroquia"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:921
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:924
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:923
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:926
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
@ -13651,7 +13651,9 @@ msgstr "Personas probablemente vivas y sus edades en %s"
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr "\n%d coincidencias.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d coincidencias.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
@ -16827,63 +16829,63 @@ msgstr "Ascendencia"
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "Vista que muestra las relaciones mediante un diagrama en abanico"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:344
#: ../src/plugins/view/geoview.py:346
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr "Borrar el campo de entrada en la casilla de selección de lugares."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:349
#: ../src/plugins/view/geoview.py:351
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr "Salvar el nivel de ampliación y las coordenadas entre el mapa de lugares, el mapa de personas, el mapa de familias y el mapa de eventos."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:354
#: ../src/plugins/view/geoview.py:356
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr "Seleccionar el proveedor de mapas. Puede escoger entre OpenStreetMap y Mapas Google."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
#: ../src/plugins/view/geoview.py:385
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr "Seleccione el periodo para el que desea ver los lugares."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:392
#: ../src/plugins/view/geoview.py:394
msgid "Prior page."
msgstr "Página anterior."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:396
#: ../src/plugins/view/geoview.py:398
msgid "The current page/the last page."
msgstr "Página actual/última página."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:400
#: ../src/plugins/view/geoview.py:402
msgid "Next page."
msgstr "Siguiente página."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:408
#: ../src/plugins/view/geoview.py:410
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr "El número de lugares sin coordenadas."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:442 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
msgid "Geography"
msgstr "Geografía"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:499
#: ../src/plugins/view/geoview.py:502
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr "Puede ajustar el periodo temporal con los dos valores siguientes."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:501
#: ../src/plugins/view/geoview.py:504
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "Años antes de la fecha del primer evento"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:505
#: ../src/plugins/view/geoview.py:508
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "Años después de la fecha del último evento"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:509
#: ../src/plugins/view/geoview.py:512
msgid "Time period adjustment"
msgstr "Ajuste del periodo temporal"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:521
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
msgid "Crosshair on the map."
msgstr "Retícula en el mapa."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degree\n"
"either in internal gramps format ( D.D8 )"
@ -16891,19 +16893,19 @@ msgstr ""
"Mostrar las coordenadas en la barra de estado bien en grados o\n"
"en el formato interno de Gramps ( D.D8 )"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
#: ../src/plugins/view/geoview.py:530
msgid "The map"
msgstr "El mapa"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:547
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
msgid "Test the network "
msgstr "Probar la red "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
#: ../src/plugins/view/geoview.py:553
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "Tiempo de espera para la prueba de la conexión a red"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:554
#: ../src/plugins/view/geoview.py:557
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 secondes"
@ -16911,188 +16913,188 @@ msgstr ""
"Tiempo en segundos entre dos pruebas de red.\n"
"Debe ser al menos 10 segundos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
#: ../src/plugins/view/geoview.py:562
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr "Servidor a probar con http. Por favor, cambie este valor y seleccione uno de su elección."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:563
#: ../src/plugins/view/geoview.py:566
msgid "The network"
msgstr "La red"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:591
#: ../src/plugins/view/geoview.py:594
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr "Seleccione el lugar para el que desea ver la burbuja de información."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:672
#: ../src/plugins/view/geoview.py:675
msgid "Time period"
msgstr "Periodo temporal"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:673
#: ../src/plugins/view/geoview.py:676
msgid "years"
msgstr "años"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679 ../src/plugins/view/geoview.py:1002
#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1008
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:925
#: ../src/plugins/view/geoview.py:928
msgid "Zoom"
msgstr "Acercar/alejar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1050 ../src/plugins/view/geoview.py:1060
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
msgid "_Add Place"
msgstr "_Agregar lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1052 ../src/plugins/view/geoview.py:1062
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1058 ../src/plugins/view/geoview.py:1068
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr "Agregar la ubicación en el centro del mapa como un nuevo lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1055 ../src/plugins/view/geoview.py:1065
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1061 ../src/plugins/view/geoview.py:1071
msgid "_Link Place"
msgstr "_Vincular lugar"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1057 ../src/plugins/view/geoview.py:1067
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1063 ../src/plugins/view/geoview.py:1073
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr "Vincule la ubicación en el centro del mapa a un lugar en Gramps. Haga doble clic para llevar una ubicación al centro del mapa."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1069 ../src/plugins/view/geoview.py:1083
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
msgid "_All Places"
msgstr "_Todos los lugares"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1070 ../src/plugins/view/geoview.py:1084
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Intentar ver todos los lugares del árbol genealógico."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1072 ../src/plugins/view/geoview.py:1086
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
msgid "_Person"
msgstr "_Persona"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1074 ../src/plugins/view/geoview.py:1088
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Intentar ver todos los lugares en que vivieron las personas seleccionadas."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082 ../src/plugins/view/geoview.py:1096
msgid "_Family"
msgstr "_Familia"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1084 ../src/plugins/view/geoview.py:1098
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Intentar ver los lugares de las familias de las personas seleccionadas."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1079 ../src/plugins/view/geoview.py:1093
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 ../src/plugins/view/geoview.py:1099
msgid "_Event"
msgstr "_Evento"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1081 ../src/plugins/view/geoview.py:1095
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1087 ../src/plugins/view/geoview.py:1101
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Intentar ver los lugares conectados a todos los eventos."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1288
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1294
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Lista de lugares sin coordenadas"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1289
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1295
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr "Ésta es la lista de todos los lugares del árbol genealógico para los que no hay coordenadas.<br> Significa que falta la latitud o la longitud.<p>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1292
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1298
msgid "Back to prior page"
msgstr "Volver a la página anterior"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1535
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1541
msgid "Places list"
msgstr "Lista de lugares"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1789
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
msgid "No location."
msgstr "Sin posición."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1792
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1798
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "No hay lugares con coordenadas en su árbol genealógico."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1801
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Se muestra el mapa predeterminado."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1822
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1828
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : lugar de nacimiento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1825
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1831
msgid "birth place."
msgstr "lugar de nacimiento."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1860
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1866
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : lugar de defunción."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1863
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1869
msgid "death place."
msgstr "lugar de defunción."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1906
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1912
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1923
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1929
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Todos los lugares en el árbol genealógico con coordenadas."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2000
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2006
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Todos los eventos en el árbol genealógico con coordenadas."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2025
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2031
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "Id : Padre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2032
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2038
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "Id : Madre : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2043
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2049
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : Hijo : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2051
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Persona : %(id)s %(name)s no tiene familia."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2063
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Todos los lugares en la familia de %(name)s con coordenadas en el árbol genealógico."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2094
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2100
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2113
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2119
msgid "All event places for"
msgstr "Todos los lugares de eventos de"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2122
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The filter you use return nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
msgstr "No se pudo centrar el mapa. No hay ubicación con esas coordenadas. Las posibles razones son: <ul><li>El filtro escogido no seleccionó ningún registro.</li><li>La persona activa no tiene lugares con coordenadas.</li><li>Los miembros de la familia de la persona activa no tienen lugares con coordenadas.</li><li>No tiene lugares.</li><li>No hay persona activa.</li>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2140
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2146
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "No implementado aún ..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2289
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2295
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "Página inicial para la vista geográfica"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2290
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296
msgid "You don't see a map here for the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not yet selected a person.</li><li>You have no place in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
msgstr "No se muestra un mapa aquí porque:<br><ol><li>Su base de datos está vacía o no la ha seleccionado aún.</li><li>No ha seleccionado una persona aún.</li><li>No hay lugares en su base de datos.</li><li>Los lugares seleccionados no tienen coordenadas.</li></ol>"
@ -17244,6 +17246,10 @@ msgstr "crem."
msgid "Jump to child..."
msgstr "Ir a hijo/a..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:908
msgid "Jump to father"
msgstr "Ir al padre"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:917
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ir a la madre"
@ -17833,8 +17839,8 @@ msgid "Publication information"
msgstr "Información de la publicación"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3205
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un objeto le llevará a la página de ese objeto. Si sobre una imagen se ven datos de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo original. "
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Esta página contiene un índice de todos los objetos audiovisuales de la base de datos ordenados por su título. Hacer clic en el título de un audiovisual le llevará a la página de ese audiovisual. Si sobre una imagen se ven datos de sus dimensiones, al hacer clic en la imagen se verá a su tamaño completo original. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3224
msgid "Media | Name"
@ -18233,8 +18239,8 @@ msgid "Download Copyright License"
msgstr "Indicación de propiedad intelectual de la descarga"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "¿Indicación de copyright a utilizar en los archivo descargado?"
msgid "The copyright to be used for this download file?"
msgstr "¿Indicación de copyright a utilizar en este archivo descargado?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
@ -19456,7 +19462,7 @@ msgstr "%s no contiene"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Cambiado después de:"
msgstr "Modificado después de:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
@ -20255,9 +20261,8 @@ msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familias modificadas después de <fecha hora>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
msgstr "Coincide con los registros de familias modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
@ -20337,14 +20342,12 @@ msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Coincide con las familias con un evento de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Personas con <Id>"
msgstr "Familias con <cuenta> audiovisuales"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de elementos en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
@ -20355,14 +20358,12 @@ msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Coincide con la familia que tiene el ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
msgstr "Familias con <cuenta> eventos <SUD>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
msgstr "Coincide con las familias con un cierto número de eventos SUD"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
@ -20373,14 +20374,12 @@ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Coincide con las familias que tienen un marcador de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Personas que tienen notas"
msgstr "Familias con <cuenta> notas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Coincide con las personas que tienen una nota"
msgstr "Coincide con las familias que tienen un cierto número de notas"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
@ -20399,33 +20398,28 @@ msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Coincide con las familias cuyas notas contienen texto que coincide con una expresión regular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Personas de <nombre>"
msgstr "Familias referenciadas <cuenta> veces"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Concide con los objetos familiares con un cierti número de refencias"
msgstr "Concide con las familias con un cierto número de referencias"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Personas con las <relaciones>"
msgstr "Familias con el tipo de relación"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
msgstr "Coincide con las familias con un tipo de relación de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Familias con eventos incompletos"
msgstr "Familias con <cuenta> fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
msgstr "Concide con las familias con un cierto número de fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
@ -20504,9 +20498,8 @@ msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familias con un hijo que coincide con la <expresión regular>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Coincide con las familias con un hijo cuyo nombre se ajusta a una expresión regular especificada"
msgstr "Coincide con las familias con algún hijo cuyo nombre se ajusta a una expresión regular especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
@ -20525,14 +20518,12 @@ msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Concide con todos los eventos de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Eventos que coinciden con <filtro>"
msgstr "Eventos modificados después de <fecha hora>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
msgstr "Coincide con los registros de eventos modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@ -20543,34 +20534,28 @@ msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Coincide con los eventos marcados como privados"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Personas con el <atributo> familiar"
msgstr "Eventos con el atributo <atributo>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Coincide con las personas con un atributo personal de un valor particular"
msgstr "Coincide con los eventos que tienen un atributo de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "Personas con <Id>"
msgstr "Eventos con <datos>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Coincide con las personas cuyos datos de nacimiento tienen un valor particular"
msgstr "Coincide con las eventos que tienen datos con un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Personas con <Id>"
msgstr "Eventos con <cuenta> audivisuales"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Coincide con las personas que tienen imágenes en la galería"
msgstr "Coincide con los eventos que tienen un cierto número de elementos en la galería"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
@ -20589,14 +20574,12 @@ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Coincide con los eventos que tienen un marcador de un valor particular"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Personas que tienen notas"
msgstr "Eventos con <cuenta> notas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
msgstr "Concide con los eventos que tienen un cierto número de notas"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
@ -20623,24 +20606,20 @@ msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Concide con los eventos que tienen cierto número de referencias"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> source"
msgstr "Personas con <Id>"
msgstr "Eventos con <cuenta> fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
msgstr "Concide con los eventos que tienen un cierto número de fuentes"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "El evento no tiene tipo"
msgstr "Eventos con el tipo"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
msgstr "Coincide con los eventos que tienen un tipo particular "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
@ -20683,14 +20662,12 @@ msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Concide con todos las lugares de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Personas modificadas después de <fecha hora>"
msgstr "Lugares modificados después de <fecha hora>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
msgstr "Coincide con los registros de lugares modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with <count> media"
@ -20851,9 +20828,8 @@ msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Fuentes modificadas después de <fecha hora>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
msgstr "Coincide con los registros de fuentes modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with <count> media"
@ -20896,24 +20872,20 @@ msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Coincide con las fuentes cuyas notas contienen texto que coincide con uan subcadena"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "1 fuente referenciada inexistente\n"
msgstr "Fuentes referenciadas <cuenta> veces"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
msgstr "Concide con las fuentes referenciadas un cierto número de veces"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Personas con <Id>"
msgstr "Fuentes con <cuenta> referencias a repositorios"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources with certain number repository references"
msgstr "Concide con las personas que tienen ciertas relaciones"
msgstr "Concide con las fuentes que tienen cierto número de referencias a repositorios"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
@ -20976,9 +20948,8 @@ msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Objetos modificados después de <fecha hora>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
msgstr "Coincide con los objetos audivisuales modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
@ -21075,9 +21046,8 @@ msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Repositorios modificados después de <fecha hora>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
msgstr "Coincide con los registros de repositorios modificados tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
@ -21157,14 +21127,12 @@ msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Concide con todas las notas de la base de datos"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notas que coinciden con <filtro>"
msgstr "Notas modificadas después de <fecha hora>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
#, fuzzy
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Coincide con los registros de personas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
msgstr "Coincide con los registros de notas modificadas tras una fecha-hora determinadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un lapso, si se indica una segunda fecha-hora."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
@ -21291,9 +21259,8 @@ msgid "Church parish"
msgstr "Iglesia parroquia"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Código postal:"
msgstr "Código postal"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
@ -21507,9 +21474,8 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "No volver a mostrar este diálogo"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que faltes se tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte."
msgstr "Si marca esta casilla, todos los archivos audiovisuales que falten se tratará automáticamente de acuerdo con la opción seleccionada actualmente. No se presentarán nuevos diálogos para ningún archivo audiovisual que falte."
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
@ -22040,6 +22006,9 @@ msgid ""
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Si está activada esta opción, el espaciado de su nota se respetará en los reportes. Utilice esta opción para controlar mediante espacios la presentación del texto, por ejemplo, para incluir tablas.\n"
"Si no se marca esta opción, el programa eliminará el espaciado innecesario lo que normalmente mejora el resultado.\n"
"Si desea preservar el formato original, utilice fuentes de paso fijo."
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
msgid "_Preformatted"
@ -22471,7 +22440,7 @@ msgstr "Este archivo GEDCOM indica que utiliza codificación ANSEL. A veces, est
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
msgstr ""
msgstr "UTF8"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
msgid "Version:"
@ -22748,13 +22717,12 @@ msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient pla
msgstr "<b>Marcar personas</b><br/>El menú Marcadores le proporciona un sitio cómodo para almacenar los nombres de personas visitadas a menudo. Al pulsar en una persona recordada en Marcadores, ésta se convertirá en la nueva persona activa. Para agregar una persona a los marcadores, haga que sea la persona activa y vaya a &quot;Marcadores &gt; Agregar marcador&quot; o pulse Ctrl+D. Puede poner marcadores en objetos de muchos otros tipos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Cálculo de Parentescos</b>: Esta herramienta, bajo <b>Herramientas &gt; Utilidades &gt; Calculador de parentesco</b> le permite comprobar si alguien está emparentado con Vd. Se proporciona tanto el parentesco exacto como los ascendientes comunes."
msgstr "<b>Cálculo de parentescos</b><br/>Para comprobar si dos personas en la base de datos están emparentadas (por sangre, no matrimonio) pruebe la herramienta que puede encontrar &quot;Herramientas &gt; Utilidades &gt; Calculador de parentesco...&quot;. Se proporciona tanto el parentesco exacto como los ascendientes comunes."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr ""
msgstr "<b>Cambiar la persona activa</b><br/>Es fácil cambiar la persona activa en las distintas vistas. En la vista de relaciones, simplemente haga clic en cualquier persona. En la vista de ascendientes, haga doble clic en una persona o haga clic con el botón derecho y seleccione cualquiera de sus cónyuges, hermanos, hijos o padres."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
@ -22766,9 +22734,8 @@ msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do n
msgstr "Progrese desde lo que conoce a lo que no conoce. Siempre registre todo lo que se conoce antes de hacer conjeturas. A menudo los hechos conocidos dan indicaciones de por dónde realizar más investigación. No pierda el tiempo inspeccionando miles de registros esperando encontrar una pista si tiene otras vías más directas sin explorar."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Entradas duplicadas</b>: <b>Herramientas &gt; Procesos sobre la Base de Datos &gt; Buscar personas posiblemente duplicadas</b> le permite localizar (y mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
msgstr "<b>Entradas duplicadas</b><br/>&quot;Herramientas &gt; Procesos sobre la Base de Datos &gt; Buscar personas posiblemente duplicadas&quot; le permite localizar (y mezclar) múltiples entradas de la misma persona resultantes de haber sido introducida más de una vez en la base de datos."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
@ -22777,16 +22744,15 @@ msgstr "En la mayoría de los casos, pulsar dos veces en un nombre, fuente, luga
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to it's parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
msgstr "<b>Modificar las relaciones padres-hijo</b><br/> Puede modificar la relación de un hijo con sus padres haciendo doble clic en el hijo en el editor de familias. La relación admite los valores de Adoptado, Nacimiento, Acogido, Ninguna, Patrocinado, Hijastro y Desconocida."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
msgstr "<b>Reportes y herramientas adicionales</b><br/>Se pueden añadir a Gramps herramientas y reportes adicionales mediante le sistema de &quot;Extensiones&quot;. Véalos en &quot;Ayuda &gt; Reportes/Herramientas adicionales&quot;. Es la mejor manera en que los usuarios avanzados pueden experimentar y crear nueva funcionalidad."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtrar Personas</b>: En la Vista de Personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Colóquese en el campo de Filtro (justo a la derecha del icono de Persona) y elija uno de la docena de filtros predefinidos. Por ejemplo, se puede seleccionar todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin datos de nacimiento. Para obtener los resultados, pinche en Aplicar. Si los campos de filtro no son visibles, actívelos con <b>Ver &gt; Filtro</b>."
msgstr "<b>Filtrar Personas</b><br/>En la Vista de Personas, puede 'filtrar' personas en función de muchos criterios. Para definir un filtro, vaya a &quot;Editar &gt; Persona &gt; Editor de filtros&quot;. Ahí puede dar nombre a su filtro y agregar y combinar reglas a partir de las muchas reglas predefinidas. Por ejemplo, puede definir un filtro que seleccione todas las personas adoptadas del árbol genealógico. O todas las personas sin fecha de nacimiento. Para obtener los resultados, salve su filtro y selecciónelo en la parte inferior de la barra lateral de filtros, haga clic a continuación en Aplicar. Si la barra lateral de filtro no está visible, actívela con Ver &gt; Filtro."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
@ -22820,7 +22786,7 @@ msgstr "GRAMPS se ha diseñado de modo que se puedan añadir fácilmente nuevas
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
msgstr "<b>¿Gramps para Gnome o para KDE?</b><br/>Los usuarios de Linux pueden disfrutar de Gramps con el entorno de escritorio que prefieran. Mientras estén instaladas las bibliotecas GTK requeridas, funcionará correctamente."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
@ -22854,7 +22820,7 @@ msgstr "¿Se ha cansado de tener que apartar la mano del teclado para utilizar e
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
msgstr "<b>Listar eventos</b><br/>Los eventos se agregan usando el editor que se abre mediante &quot;Persona &gt; Editar persona &gt; Eventos&quot;. Hay una larga lista de tipos de eventos predefinidos. Puede agregar sus propios tipos de vento tecleando en el campo de texto, se agregarán a la lista de eventos disponibles, pero no resultarán traducidos a otros idiomas."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
@ -22868,7 +22834,7 @@ msgstr "Puede publicar fácilmente su árbol genealógico a una página Web. Se
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
msgstr "<b>Gestionar nombres</b><br/>Es fácil gestionar personas con varios nombres en Gramps. En el editor de personas, escoja la pestaña Nombres. Puede agregar nombres de distintos tipos y seleccionar el nombre preferido a la sección de Nombre Preferido."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
@ -22907,11 +22873,11 @@ msgstr "El modelo de desarrollo de Software Libre y Open Source (FLOSS - Free/Li
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
msgstr "<b>Ordernar hijos en una familia</b><br/>El orden de naciminto de los hijos de una familia puede fijarse arrastrando y soltando. Este orden se conserva aunque no tengan fecha de nacimiento."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can presented your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
msgstr "<b>Organizar las vistas</b><br/>Muchas de las vistas pueden presentar los datos bien en forma de árbol jerárquico, bien como una simple lista. Cada vista puede también configurarse a su gusto. Mire a la derecha de la barra de herramientas o bajo el menú &quot;Vista&quot;."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
@ -23019,4 +22985,4 @@ msgstr "<b>Quién Nació Cuándo</b>: La herramienta 'Comparar eventos individua
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calenders. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
msgstr "<b>Trabajar con fechas</b><br/>Se puede dar un rango de fechas usando el formato &quot;entre 4 de enero de 2000 y 20 de marzo de 2003&quot;. También puede indicar el nivel de confianza en una fecha e incluso escoger entre siete distintos sistemas de calendario. Pruebe el botón contiguo al campo de fecha en el editor de eventos."