updated dutch translation

svn: r22394
This commit is contained in:
Erik De Richter
2013-05-21 18:37:14 +00:00
parent 03a6c5e296
commit caaa5db54d

306
po/nl.po
View File

@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n" "Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 19:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-09 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n" "Last-Translator: Frederik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n" "Language-Team: nederlands <frederik.de.richter@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Selecteren..."
#: ../src/ExportOptions.py:143 #: ../src/ExportOptions.py:143
msgid "Unfiltered Family Tree:" msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ongefilterde familiestamboom:" msgstr "Ongefilterde stamboom:"
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 #: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:545 #: ../src/ExportOptions.py:545
@ -730,7 +730,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' " "Gramps heeft een probleem vastgesteld met het onderliggende 'Berkeley' "
"gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de " "gegevensbestand. Dit kan hersteld worden door middel van de "
"familiestamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop" "stamboombeheerder. Kies het gegevensbestand en klik op de herstelknop"
#: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:311 #: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:311
msgid "Attempt to force closing the dialog" msgid "Attempt to force closing the dialog"
@ -773,8 +773,7 @@ msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed" "It is possible that relationships have been missed"
msgstr "" msgstr ""
"De familiestamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden " "De stamboom gaat verder dan de maximum %d generaties die werden doorzocht.\n"
"doorzocht.\n"
"Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist" "Het is dus mogelijk dat bepaalde verwantschappen werden gemist"
#: ../src/Relationship.py:936 #: ../src/Relationship.py:936
@ -1346,7 +1345,7 @@ msgstr "Waarde"
#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:426 #: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:426
#: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1171 #: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1171
msgid "Family Tree" msgid "Family Tree"
msgstr "Familiestamboom" msgstr "Stamboom"
# zie ook uncleared. # zie ook uncleared.
# is dit goed? # is dit goed?
@ -1972,7 +1971,7 @@ msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n" "Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used." "The '-C' option cannot be used."
msgstr "" msgstr ""
"Fout: Familiestamboom '%s' bestaat al.\n" "Fout: Stamboom '%s' bestaat al.\n"
"De '-C' optie kan niet worden gebruikt." "De '-C' optie kan niet worden gebruikt."
#: ../src/cli/arghandler.py:228 #: ../src/cli/arghandler.py:228
@ -1982,9 +1981,9 @@ msgid ""
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead." "tree instead."
msgstr "" msgstr ""
"Fout: de familiestamboom \"%s\" bestaat niet.\n" "Fout: de stamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
"Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren " "Indien GEDCOM, gramps-xml of grdb, gebruik dan de -i optie om te importeren "
"in een familiestamboom." "in een stamboom."
#: ../src/cli/arghandler.py:244 #: ../src/cli/arghandler.py:244
#, python-format #, python-format
@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr "FOUT: bestandsformaat niet herkend voor bestand %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:399 #: ../src/cli/arghandler.py:399
msgid "List of known family trees in your database path\n" msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr "Liijst van de bekende familiestambomen in uw gegevensbestandspad\n" msgstr "Liijst van de bekende stambomen in uw gegevensbestandspad\n"
#: ../src/cli/arghandler.py:403 #: ../src/cli/arghandler.py:403
#, python-format #, python-format
@ -2037,19 +2036,19 @@ msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\""
#: ../src/cli/arghandler.py:409 ../src/cli/arghandler.py:424 #: ../src/cli/arghandler.py:409 ../src/cli/arghandler.py:424
msgid "Gramps Family Trees:" msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps familiestambomen:" msgstr "Gramps stambomen:"
#: ../src/cli/arghandler.py:412 ../src/cli/arghandler.py:414 #: ../src/cli/arghandler.py:412 ../src/cli/arghandler.py:414
#: ../src/cli/arghandler.py:418 ../src/cli/arghandler.py:428 #: ../src/cli/arghandler.py:418 ../src/cli/arghandler.py:428
#: ../src/cli/arghandler.py:433 ../src/cli/arghandler.py:435 #: ../src/cli/arghandler.py:433 ../src/cli/arghandler.py:435
#: ../src/cli/arghandler.py:437 ../src/cli/clidbman.py:211 #: ../src/cli/arghandler.py:437 ../src/cli/clidbman.py:211
msgid "Family tree" msgid "Family tree"
msgstr "Familiestamboom" msgstr "Stamboom"
#: ../src/cli/arghandler.py:413 #: ../src/cli/arghandler.py:413
#, python-format #, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":" msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Familiestamboom \"%s\":" msgstr "Stamboom \"%s\":"
# Locatie # Locatie
#: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/clidbman.py:212 #: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/clidbman.py:212
@ -2085,7 +2084,7 @@ msgstr "Opkuisen."
#: ../src/cli/arghandler.py:500 #: ../src/cli/arghandler.py:500
msgid "Created empty family tree successfully" msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Lege familiestamboom succesvol aangemaakt" msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt"
#: ../src/cli/arghandler.py:503 ../src/cli/arghandler.py:530 #: ../src/cli/arghandler.py:503 ../src/cli/arghandler.py:530
msgid "Error opening the file." msgid "Error opening the file."
@ -2198,19 +2197,17 @@ msgstr ""
"tonen\n" "tonen\n"
" \n" " \n"
"Toepassingsopties\n" "Toepassingsopties\n"
" -O, --open=FAMILIESTAMBOOM familiestamboom openen\n" " -O, --open=STAMBOOM stamboom openen\n"
" -C, --create=FAMILIESTAMBOOM nieuwe familiestamboom " " -C, --create=STAMBOOM nieuwe stamboom aanmaken\n"
"aanmaken\n"
" -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n" " -i, --import=BESTANDSNAAM bestand importeren\n"
" -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n" " -e, --export=BESTANDSNAAM bestand exporteren\n"
" -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n" " -f, --format=FORMAAT een bestandsformaat opgeven\n"
" -a, --action=ACTIE actie opgeven\n" " -a, --action=ACTIE actie opgeven\n"
" -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n" " -p, --options=OPTIETEKST opties opgeven\n"
" -d, --debug=LOG_NAAM foutmelding activeren\n" " -d, --debug=LOG_NAAM foutmelding activeren\n"
" -l Lijst van familiestambomen\n" " -l Lijst van stambomen\n"
" -L Lijst van familiestambomen met " " -L Lijst van stambomen met details\n"
"details\n" " -u, --force-unlock slot openen van stamboom\n"
" -u, --force-unlock slot openen van familiestamboom\n"
" -s, --show instellingen tonen\n" " -s, --show instellingen tonen\n"
" -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps " " -c, --config=[config.setting[:waarde]] instellingen vastleggen en Gramps "
"starten\n" "starten\n"
@ -2277,8 +2274,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n" "Voorbeeld van het gebruik van de Gramps-opdrachtregel\n"
"\n" "\n"
"1. Om vier familiestambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid " "1. Om vier stambomen te importeren (waarvan het formaat kan afgeleid worden "
"worden uit hun namen)\n" "uit hun namen)\n"
"vervolgens de resulterend familiestamboom op fouten te, geeft u volgende " "vervolgens de resulterend familiestamboom op fouten te, geeft u volgende "
"opdracht in:\n" "opdracht in:\n"
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a " "gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps -i bestand4.wft -a "
@ -2299,19 +2296,19 @@ msgstr ""
"gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >outfile " "gramps -i bestand1.ged -i bestand2.dpkg -e ~/nieuw -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n" "2>errfile\n"
"\n" "\n"
"5. Om drie familiestambomen te importeren en een interactieve Gramsp-sessie " "5. Om drie stambomen te importeren en een interactieve Gramps-sessie te "
"te starten:\n" "starten:\n"
"gramps -i bstand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "gramps -i bestand1.ged -i bestand2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n" "\n"
"6. Om een gegevensbestand te openen en gebaseerd op deze gegevens een " "6. Om een gegevensbestand te openen en gebaseerd op deze gegevens een "
"tijdlijnverslag in 'PDF'-formaat\n" "tijdlijnverslag in 'PDF'-formaat\n"
"op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te " "op te stellen en het resultaat in het bestand mijn_tiijdlijn.pdf op te "
"slaan:\n" "slaan:\n"
"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf," "gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mijn_tijdslijn."
"of=mijn_tijdslijn.pdf\n" "pdf\n"
"\n" "\n"
"7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n" "7. Om een samenvatting van het gegevensbestand op te stellen:\n"
"gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p name=summary\n" "gramps -O 'Stamboom1' -a report -p name=summary\n"
"\n" "\n"
"8. Een lijst van de verslagopties\n" "8. Een lijst van de verslagopties\n"
"Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare " "Gebruik de 'name=timeline,show=all' optie om alles over de beschikbare "
@ -2321,12 +2318,11 @@ msgstr ""
"Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst " "Om meer over de beschikbare verslagnamen te leren geeft u 'name=show' tekst "
"in.\n" "in.\n"
"\n" "\n"
"9. Om een familiestamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te " "9. Om een stamboom rechtstreeks naar een 'gramps xml'-bestand om te zetten:\n"
"zetten:\n" "gramps -O 'Stamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"gramps -O 'Familiestamboom1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n" "\n"
"10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n" "10. Om een website in een andere taal aan te maken (Duits bijvoorbeeld):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Familiestamboom1' -a report -p " "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Stamboom1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n" "name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n" "\n"
"11. En tenslotte om een interactieve Gramps-sessie te starten:\n" "11. En tenslotte om een interactieve Gramps-sessie te starten:\n"
@ -2413,7 +2409,7 @@ msgstr "Importeren van gegevens..."
#: ../src/cli/clidbman.py:396 #: ../src/cli/clidbman.py:396
msgid "Could not rename family tree" msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kon de familiestamboom niet hernoemen" msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen"
#: ../src/cli/clidbman.py:431 #: ../src/cli/clidbman.py:431
#, python-format #, python-format
@ -2479,12 +2475,11 @@ msgstr "Kon bestand: %s niet openen"
#: ../src/cli/grampscli.py:231 #: ../src/cli/grampscli.py:231
msgid "Could not load a recent Family Tree." msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kon de familiestamboom niet laden." msgstr "Kon de stamboom niet laden."
#: ../src/cli/grampscli.py:232 #: ../src/cli/grampscli.py:232
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "" msgstr "Deze stamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
"Deze familiestamboom bestaat niet meer omdat dit bestand werd verwijderd."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print #. Convert error message to file system encoding before print
@ -2698,9 +2693,9 @@ msgstr ""
"Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. " "Indien mogelijk kunt u best terugkeren naar uw vroegere Gramps-versie. "
"Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het " "Vervolgens uw gegevensbestand naar een 'XML'-bestand exporteren; het "
"gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen " "gegevensbestand sluiten; opnieuw naar de huidige Gramps-versie opwaarderen "
"en het 'XML'-bestand importeren in een lege familiestamboom. Een andere " "en het 'XML'-bestand importeren in een lege stamboom. Een andere werkwijze "
"werkwijze is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-" "is om de herstelgereedschappen van het 'Berkeley'-gegevensbestandprogramma "
"gegevensbestandprogramma te gebruiken." "te gebruiken."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:202 #: ../src/gen/db/exceptions.py:202
#, python-format #, python-format
@ -2786,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"U kunt best het volgende doen\n" "U kunt best het volgende doen\n"
"Hulpmiddelen -> Familiestamboom verwerken -> citaten samenvoegen...\n" "Hulpmiddelen -> Stamboom verwerken -> citaten samenvoegen...\n"
"om citaten die gelijke informatie bevatten\n" "om citaten die gelijke informatie bevatten\n"
"samen te voegen" "samen te voegen"
@ -5142,11 +5137,11 @@ msgstr "Nu controleren"
#: ../src/gui/configure.py:1160 #: ../src/gui/configure.py:1160
msgid "Family Tree Database path" msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Familiestamboomgegevensbestandspad" msgstr "Stamboomgegevensbestandspad"
#: ../src/gui/configure.py:1168 #: ../src/gui/configure.py:1168
msgid "Automatically load last family tree" msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Laatste familiestamboom automatisch laden" msgstr "Laatste stamboom automatisch laden"
# dit is een soort titel in een file-selector # dit is een soort titel in een file-selector
#: ../src/gui/configure.py:1181 #: ../src/gui/configure.py:1181
@ -5338,11 +5333,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:468 #: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree." msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kon de familiestamboom niet hernoemen." msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen."
#: ../src/gui/dbman.py:469 #: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Deze familiestamboom bestaat reeds,kies een unieke naam." msgstr "Deze stamboom bestaat reeds, kies een unieke naam."
#: ../src/gui/dbman.py:507 #: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..." msgid "Extracting archive..."
@ -5360,12 +5355,11 @@ msgstr "Het gegevensbestand '%s' verwijderen?"
#: ../src/gui/dbman.py:529 #: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "" msgstr ""
"Het verwijderen van deze familiestamboom zal de gegevens blijvend " "Het verwijderen van deze stamboom zal de gegevens blijvend verwijderen."
"verwijderen."
#: ../src/gui/dbman.py:530 #: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree" msgid "Remove family tree"
msgstr "Familiestamboom verwijderen" msgstr "Stamboom verwijderen"
#: ../src/gui/dbman.py:536 #: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format #, python-format
@ -5384,7 +5378,7 @@ msgstr "Versie verwijderen"
#: ../src/gui/dbman.py:571 #: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree" msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kon de familiestamboom niet verwijderen" msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen"
#: ../src/gui/dbman.py:596 #: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed" msgid "Deletion failed"
@ -5403,7 +5397,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:625 #: ../src/gui/dbman.py:625
msgid "Repair family tree?" msgid "Repair family tree?"
msgstr "Familiestamboom herstellen?" msgstr "Stamboom herstellen?"
#: ../src/gui/dbman.py:627 #: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format #, python-format
@ -5431,32 +5425,32 @@ msgid ""
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the family tree directory." "<i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr "" msgstr ""
"Indien u op <b>Verder gaan</b> klikt, zal Gramps uw familistamboom proberen " "Indien u op <b>Verder gaan</b> klikt, zal Gramps uw stamboom proberen te "
"te herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen " "herstellen vanuit de laatste goede reservekopie. Er zijn meerdere redenen "
"dat dit echter ongewenste effecten kan opleveren, dus steeds eerst een " "dat dit echter ongewenste effecten kan opleveren, dus steeds eerst een "
"<b>kopie</b>van de stamboom nemen.\n" "<b>kopie</b>van de stamboom nemen.\n"
"De familistamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %s.\n" "De stamboom die u geselecteerd heeft is opgeslagen in %s.\n"
"\n" "\n"
"Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de " "Voor u een herstelling uitvoert, dient u zeker te zijn dat de stamboom niet "
"familiestamboom niet meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-" "meer kan geopend worden. Het is mogelijk dat het niet-zichtbare "
"zichtbare programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten " "programmadeel van het gegevensbestand van sommige fouten automatisch "
"automatisch hersteld.\n" "hersteld.\n"
"\n" "\n"
"<b>Details:</b> herstellen van een familiestamboom gebruikt de laatste " "<b>Details:</b> herstellen van een stamboom gebruikt de laatste "
"''reservekopie'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u " "''reservekopie'' die Gramps opsloeg bij het laatste gebruik. Indien u "
"gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al " "gedurende uren/dagen gegevens ingevoerd hebt zonder Gramps te sluiten is al "
"deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de " "deze informatie dus verloren! Indien het herstel mislukt, dan is de "
"oorsproonkelijke familiestamboom voor goed verloren. Daarom is dus een " "oorsproonkelijke stamboom voor goed verloren. Daarom is dus een "
"''reservekopie'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel " "''reservekopie'' nodig. Indien nu het herstel mislukt of er teveel "
"informatie verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel familiestamboom " "informatie verloren is, kunt u de oorspronkelijke manueel stamboom "
"herstellen. Voor meer informatie zie de webpagina\n" "herstellen. Voor meer informatie zie de webpagina\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/"
"nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n" "nl -- Het herstellen van een corrupt gegevensbestand --\n"
"Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de familiestamboom steeds op de " "Voor dat u een herstel uitvoert, dient u de stamboom steeds op de normale "
"normale manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten " "manier te openen. Verscheidene fouten die de herstelknop laten actief "
"actief worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt " "worden, kunnen automatisch opgelost worden. Is dit het geval dan kunt u de "
"u de herstelknop uitgeschakelen door het bestand <i>need_recover</i> in de " "herstelknop uitgeschakelen door het bestand <i>need_recover</i> in de "
"familiestamboommap te verwijderen." "stamboommap te verwijderen."
#: ../src/gui/dbman.py:646 #: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup" msgid "Proceed, I have taken a backup"
@ -5477,7 +5471,7 @@ msgstr "Fout bij het herstellen van de opgeslagen gegevens"
#: ../src/gui/dbman.py:710 #: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree" msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kon geen familiestamboom aanmaken" msgstr "Kon geen stamboom aanmaken"
#: ../src/gui/dbman.py:824 #: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed" msgid "Retrieve failed"
@ -5978,7 +5972,7 @@ msgstr "OK"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102 #: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees" msgid "Family Trees"
msgstr "Familiestambomen" msgstr "Stambomen"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
@ -6435,11 +6429,11 @@ msgstr "Verbinden met een recent gegevensbestand"
#: ../src/gui/viewmanager.py:746 #: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Family Trees" msgid "_Family Trees"
msgstr "Familiestambomen" msgstr "Stambomen"
#: ../src/gui/viewmanager.py:747 #: ../src/gui/viewmanager.py:747
msgid "_Manage Family Trees..." msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Familiestambomen beheren..." msgstr "Stambomen beheren..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:748 #: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "Manage databases" msgid "Manage databases"
@ -8970,11 +8964,11 @@ msgstr "Analyse en verkenning"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58 #: ../src/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing" msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Familiestamboom verwerken" msgstr "Stamboom verwerken"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59 #: ../src/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair" msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Familiestamboom herstellen" msgstr "Stamboom herstellen"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60 #: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control" msgid "Revision Control"
@ -10153,7 +10147,7 @@ msgstr "Dubbelklik op de achternaam voor meer gegevens"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
msgid "No Family Tree loaded." msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Geen familiestamboom geladen." msgstr "Geen stamboom geladen."
#: ../src/plugins/Records.py:406 #: ../src/plugins/Records.py:406
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
@ -10485,7 +10479,7 @@ msgstr "Stamboom aanmaken..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788
msgid "Printing the Tree..." msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Stamboom uitdrukken..." msgstr "Stamboom afdrukken..."
#. ################# #. #################
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868
@ -11321,7 +11315,7 @@ msgstr "Afstammelingenstamboom"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart" msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Levert een grafische afstammelingenstamboom" msgstr "Levert een grafische afstammelingenboom"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree" msgid "Descendant Tree"
@ -11329,7 +11323,7 @@ msgstr "Afstammelingenstamboom"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree" msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Levert een grafische afstammelingenstamboom" msgstr "Levert een grafische afstammelingenboom"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart" msgid "Family Descendant Chart"
@ -11337,7 +11331,7 @@ msgstr "Familie-afstammelingenstamboom"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Een grafische afstammelingenstamboom rond een familie wordt aangemaakt" msgstr "Een grafische afstammelingenboom rond een familie wordt aangemaakt"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree" msgid "Family Descendant Tree"
@ -11345,7 +11339,7 @@ msgstr "Familie-afstammelingenstamboom"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Een grafische afstammelingenstamboom rond een familie wordt aangemaakt" msgstr "Een grafische afstammelingenboom rond een familie wordt aangemaakt"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts" msgid "Produces fan charts"
@ -11797,7 +11791,7 @@ msgstr "Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree" msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Web familiestamboom" msgstr "Webstamboom"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format" msgid "Web Family Tree format"
@ -11850,19 +11844,19 @@ msgstr "GeneWeb export-opties"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakket (familiestamboom en mediabestanden)" msgstr "Gramps XML-pakket (stamboom en mediabestanden)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps _XML-pakket (familiestamboom en mediabestanden)" msgstr "Gramps _XML-pakket (stamboom en mediabestanden)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "" msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files." "files."
msgstr "" msgstr ""
"Een Gramps-pakket bestaat uit een gearchiveerde XML familiestamboom samen " "Een Gramps-pakket bestaat uit een gearchiveerde XML stamboom samen met de "
"met de media-objectbestanden." "media-objectbestanden."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options" msgid "Gramps package export options"
@ -11870,11 +11864,11 @@ msgstr "Gramps pakket export-opties"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)" msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (familiestamboom)" msgstr "Gramps XML (stamboom)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)" msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (familiestamboom)" msgstr "Gramps _XML (stamboom)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "" msgid ""
@ -11882,7 +11876,7 @@ msgid ""
"without the media object files. Suitable for backup purposes." "without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "" msgstr ""
"'Gramps-XML' export is een volledige gearchiveerde reservekopie van de " "'Gramps-XML' export is een volledige gearchiveerde reservekopie van de "
"Gramps-familiestamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om " "Gramps-stamboom zonder mediabestanden. Dit formaat is geschikt om "
"reservekopieën te maken." "reservekopieën te maken."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
@ -12104,9 +12098,9 @@ msgid ""
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "" msgstr ""
"Geef een geldige datum (DD-MM-JJJJ) op in het ingaveveld en klik op start. " "Geef een geldige datum (DD-MM-JJJJ) op in het ingaveveld en klik op start. "
"Voor iedereen in uw familiestamboom wordt nu op basis van deze datum, een " "Voor iedereen in uw stamboom wordt nu op basis van deze datum, een leeftijd "
"leeftijd berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. " "berekend. U kunt vervolgens sorteren via de leeftijdskolom. Dubbelklikken op "
"Dubbelklikken op de rij maakt bewerken mogelijk." "de rij maakt bewerken mogelijk."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6 #: ../src/glade/plugins.glade.h:6
@ -13388,7 +13382,7 @@ msgstr "Gramplet toont alle activiteiten van deze sessie"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Gramplet toont een samenvatting van de familiestamboom" msgstr "Gramplet toont een samenvatting van de stamboom"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
@ -13907,12 +13901,11 @@ msgid ""
"For more details, please read the information at the links above\n" "For more details, please read the information at the links above\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe familiestamboom aanmaken. " "Het allereerste dat u dient te doen is een nieuwe stamboom aanmaken. Om een "
"Om een nieuwe familiestamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, " "nieuwe stamboom (soms 'gegevensbestand' genoemd) aan te maken, selecteert u "
"selecteert u \"Familiestambomen\" in het menu en kiest u " "\"Stambomen\" in het menu en kiest u \"Stambomen beheren...\", drukt u op "
"\"Familiestambomen beheren...\", drukt u op \"Nieuw\" en benoemt u uw " "\"Nieuw\" en benoemt u uw stamboom. Voor verdere details kunt u de "
"familiestamboom. Voor verdere details kunt u de informatie lezen die bij de " "informatie lezen die bij de bovenstaande links staat\n"
"bovenstaande links staat\n"
"\n" "\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
@ -14140,8 +14133,8 @@ msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family " "People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"." "lines\"."
msgstr "" msgstr ""
"Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"familiestambomen\" " "Interessante personen worden als startpunt gebruikt om \"stambomen\" te "
"te bepalen." "bepalen."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines" msgid "Follow parents to determine family lines"
@ -14173,7 +14166,7 @@ msgid ""
"removed when determining \"family lines\"." "removed when determining \"family lines\"."
msgstr "" msgstr ""
"Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante " "Personen en families die niet direct gerelateerd zijn naar interessante "
"personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"familistambomen\"." "personen zullen verwijderd worden bij het bepalen van de \"stambomen\"."
#. ---------------------------- #. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
@ -14553,19 +14546,19 @@ msgid ""
"the media object files.)" "the media object files.)"
msgstr "" msgstr ""
"Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-" "Importeer gegevens van een Gramps-pakket (dit is een gearchiveerd XML-"
"familiestamboombestand samen met media-objecten)" "stamboombestand samen met media-objecten)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree" msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML familiestamboom" msgstr "Gramps XML stamboom"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "" msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format." "compatible with the present Gramps database format."
msgstr "" msgstr ""
"Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een familiestamboom. " "Het Gramps XML-gegevensbestand is een tekstversie van een stamboom. Het is "
"Het is compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige " "compatibel (zowel lezen als schrijven) met het huidige "
"gegevensbestandsformaat van Gramps." "gegevensbestandsformaat van Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
@ -14827,9 +14820,9 @@ msgstr ""
"van Gramps. U dient dus een oude Gramps-kopie versie 3.0 te gebruiken en uw " "van Gramps. U dient dus een oude Gramps-kopie versie 3.0 te gebruiken en uw "
"gegevensbestand in die versie importeren. U moet dan een kopie van uw " "gegevensbestand in die versie importeren. U moet dan een kopie van uw "
"gegevens naar het Gramps-XML formaat exporteren. Dan dient u uw Gramps-" "gegevens naar het Gramps-XML formaat exporteren. Dan dient u uw Gramps-"
"versie op te waarderen, een nieuwe lege familiestamboom aanmaken en dan het " "versie op te waarderen, een nieuwe lege stamboom aanmaken en dan het Graùmps-"
"Graùmps-XML bestand daarin importeren. Zie ook: http://www.gramps-project." "XML bestand daarin importeren. Zie ook: http://www.gramps-project.org/wiki/"
"org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/" "index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees/"
"nl#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" "nl#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
@ -14943,10 +14936,10 @@ msgid ""
"media files to the new position, and using the media manager tool, option " "media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "" msgstr ""
"Het standaard ingestelde mediapad voor deze familiestamboom is %s. Overweeg " "Het standaard ingestelde mediapad voor deze stamboom is %s. Overweeg om een "
"om een eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik " "eenvoudiger pad in te stellen. Dat doet u in 'Voorkeuren' en gebruik te "
"te maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde " "maken van het mediamanager hulpmiddel. U kunt ook bepaalde deeltekenreeksen "
"deeltekenreeksen vervangen." "vervangen."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path" msgid "Cannot set base media path"
@ -14963,7 +14956,7 @@ msgid ""
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects." "media objects."
msgstr "" msgstr ""
"De familiestamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: " "De stamboom die u importeerde, heeft al een standaard mediapad: "
"%(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad " "%(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn afhankelijk van pad "
"%(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de " "%(path)s. U kunt het mediapad veranderen in 'Voorkeuren' of u kunt de "
"geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit " "geïmporteerde bestanden aanpassen aan het bestaand e mediapad. U kunt dit "
@ -15177,9 +15170,9 @@ msgid ""
"Preferences." "Preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met " "Het geopende bestand heeft een mediapad %s. Maar dit geeft een conflict met "
"het mediapad van de familiestamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd " "het mediapad van de stamboom. Het oorspronkelijke mediapad werd behouden. "
"behouden. Kopieër de bestanden naar een correcte map of verander het " "Kopieer de bestanden naar een correcte map of verander het mediapad in het "
"mediapad in het menu 'voorkeuren'." "menu 'voorkeuren'."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968
msgid "" msgid ""
@ -15299,7 +15292,7 @@ msgid ""
"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"." "not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "" msgstr ""
"Uw familiestambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet " "Uw stambomengroepnaam \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", werd niet "
"veranderd naar \"%(value)s\"." "veranderd naar \"%(value)s\"."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623
@ -20904,7 +20897,7 @@ msgstr "Dubbele stambomen tonen"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Al of niet de dubbele familiestambomen in het verslag tonen." msgstr "Al of niet de dubbele stambomen in het verslag tonen."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456
#, python-format #, python-format
@ -22149,12 +22142,12 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree." "Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr "" msgstr ""
"Uw familiestamboom bevat dubbele verwijzingen in de kruistabellen.\n" "Uw stamboom bevat dubbele verwijzingen in de kruistabellen.\n"
" Dit is niet goed en kan verholpen worden door een reservekopie van uw\n" " Dit is niet goed en kan verholpen worden door een reservekopie van uw\n"
"familiestamboom te maken en deze reservekopie opnieuw te importeren\n" "stamboom te maken en deze reservekopie opnieuw te importeren\n"
"in een lege familiestamboom. Het vervolg van het controleproces wordt\n" "in een lege stamboom. Het vervolg van het controleproces wordt\n"
"overgeslagen. U doet er goed aan om het hulpmiddel 'controle en herstellen'\n" "overgeslagen. U doet er goed aan om het hulpmiddel 'controle en herstellen'\n"
"opnieuw uit te voeren op deze nieuwe familiestamboom." "opnieuw uit te voeren op deze nieuwe stamboom."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150 #: ../src/plugins/tool/Check.py:150
msgid "Check Integrity" msgid "Check Integrity"
@ -24627,16 +24620,15 @@ msgstr "Personenscherm met boomstruktuur"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
msgid "The view showing all people in the family tree" msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Het scherm toont alle personen in de familiestamboom" msgstr "Het scherm toont alle personen in de stamboom"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "" msgstr "Het scherm toont alle personen in de stamboom in een vlakke lijst"
"Het scherm toont alle personen in de familiestamboom in een vlakke lijst"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree" msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Het scherm toont alle locaties van de familiestamboom" msgstr "Het scherm toont alle locaties van de stamboom"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Repository View" msgid "Repository View"
@ -24908,7 +24900,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715
#, python-format #, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s" msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Gebeurtenistypes die beginnen met de letter %s " msgstr "Gebeurtenistypes die beginnen met de letter %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914
msgid "Surnames by person count" msgid "Surnames by person count"
@ -24932,7 +24924,7 @@ msgstr "Aantal personen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4008
#, python-format #, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s" msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Achternamen die beginnen met de letter %s " msgstr "Achternamen die beginnen met de letter %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151
msgid "Creating source pages" msgid "Creating source pages"
@ -25035,11 +25027,11 @@ msgid ""
"download page and files have the same copyright as the remainder of these " "download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages." "web pages."
msgstr "" msgstr ""
"Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze familiestamboom of " "Deze pagina is bedoeld om de gebruiker/opsteller van deze stamboom of "
"website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden " "website de mogelijkheid te geven om bestanden te delen. Indien er bestanden "
"in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de " "in de onderstaande lijst staan, kunt u deze bestanden downloaden door op de "
"naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde " "naam te klikken. De 'download'-pagina en de bestanden hebben hetzelfde "
"auteursrecht als de rest van deze web-pagina's." "auteursrecht als de rest van deze webpagina's."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5001
msgid "File Name" msgid "File Name"
@ -25271,7 +25263,7 @@ msgstr "Website titel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993
msgid "My Family Tree" msgid "My Family Tree"
msgstr "Mijn familiestamboom" msgstr "Mijn stamboom"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
msgid "The title of the web site" msgid "The title of the web site"
@ -25580,7 +25572,7 @@ msgstr "Beschrijving voor download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211
msgid "Smith Family Tree" msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Familiestamboom van Smith" msgstr "Stamboom van Smith"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8212 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8212
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8221 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8221
@ -25589,7 +25581,7 @@ msgstr "Geef een beschrijving voor dit bestand."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220
msgid "Johnson Family Tree" msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Familiestamboom van Johnson" msgstr "Stamboom van Johnson"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
@ -29275,7 +29267,7 @@ msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1 #: ../src/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Family Trees - Gramps" msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Familiestambomen - Gramps" msgstr "Stambomen - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2 #: ../src/glade/dbman.glade.h:2
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
@ -29291,7 +29283,7 @@ msgstr "Venster sluiten"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6 #: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Load Family Tree" msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Laad familiestamboom" msgstr "Laad stamboom"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7 #: ../src/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Revision comment - Gramps" msgid "Revision comment - Gramps"
@ -30821,8 +30813,7 @@ msgid ""
"that can be extracted." "that can be extracted."
msgstr "" msgstr ""
"In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en " "In onderstaande lijst worden de bijnamen, titels, voorvoegsel en "
"samengestelde achternamen die Gramps uit de familiestamboom kon halen, " "samengestelde achternamen die Gramps uit de stamboom kon halen, getoond.\n"
"getoond.\n"
"Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens " "Indien u de aanpassingen aanvaard, zal Gramps de geselecteerde gegevens "
"veranderen.\n" "veranderen.\n"
"\n" "\n"
@ -31175,12 +31166,12 @@ msgstr ""
"gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar " "gebaseerd op vele criteria. Om een nieuw filter aan te maken gaat u naar "
"&quot;Bewerken &gt; Personenfilter bewerken&quot;. Hier kunt u uw filter " "&quot;Bewerken &gt; Personenfilter bewerken&quot;. Hier kunt u uw filter "
"benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande " "benoemen en regels toevoegen of bestaande regels combineren uit de bestaande "
"lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de " "lijst. Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen in de stamboom "
"familiestamboom gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een " "gevonden worden. Ook kunnen personen zonder een geboortedatum gefilterd "
"geboortedatum gefilterd worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter " "worden. Om de resultaten te zien dient u uw filter op te slaan en vervolgens "
"op te slaan en vervolgens de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; " "de filter te selecteren onderaan de filterzijbalk; dan klikt u op toepassen. "
"dan klikt u op toepassen. Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga " "Wanneer u de filterzijbalk niet zichtbaar is, ga dan naar &quot;Beeld &gt; "
"dan naar &quot;Beeld &gt; Filter." "Filter."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -31316,10 +31307,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Gramps-verslagen</b><br/>Gramps biedt een brede waaier van mogelijke " "<b>Gramps-verslagen</b><br/>Gramps biedt een brede waaier van mogelijke "
"verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw " "verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de resultaten van uw "
"familiestamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische " "stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail. De grafische verslagen "
"verslagen kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw " "kunnen eenvoudig complexe relaties weergeven. Wenst u van uw familiestamboom "
"familiestamboom een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om " "een website maken, dan is daar een speciaal verslag voor om dit te doen."
"dit te doen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17 #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
@ -31329,10 +31319,10 @@ msgid ""
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people." "relationships between people."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Aanmaken van een nieuwe familiestamboom</b><br/>Een goede manier om een " "<b>Aanmaken van een nieuwe stamboom</b><br/>Een goede manier om een nieuwe "
"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in " "familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven in het "
"het gegevensbestand (gebruik &quot;Bewerken &gt; Toevoegen&quot; of klik op " "gegevensbestand (gebruik &quot;Bewerken &gt; Toevoegen&quot; of klik op de "
"de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en " "'+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het relatiescherm en "
"maak de relaties tussen de personen aan." "maak de relaties tussen de personen aan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
@ -31599,7 +31589,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Het Stamboomscherm</b><br/>Het stamboomscherm toont een traditionele " "<b>Het Stamboomscherm</b><br/>Het stamboomscherm toont een traditionele "
"stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. " "stamboom. Hou de muis over een persoon om meer informatie te verkrijgen. "
"Door rechtklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere " "Door rechtsklikken verkrijgt u een menu dat snel toegang geeft tot andere "
"familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de " "familieleden en instellingen. Verander de instellingen eens om de "
"verschillende mogelijkheden te zien." "verschillende mogelijkheden te zien."
@ -31672,8 +31662,8 @@ msgid ""
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing." "information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Het Gramps XML-pakket</b><br/>U kunt uw familiestamboom exporteren naar " "<b>Het Gramps XML-pakket</b><br/>U kunt uw stamboom exporteren naar een "
"een Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens " "Gramps-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand dat uw stamboomgegevens "
"bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals " "bevat en ook alle andere bestanden gebruikt door het gegevensbestand (zoals "
"beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is " "beelden bv.). Dit bestand is volledig overzetbaar zodat het zeer nuttig is "
"om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-" "om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen met andere Gramps-"
@ -31687,9 +31677,8 @@ msgid ""
"using a single file, instead of many html files." "using a single file, instead of many html files."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Web Family Tree formaat</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar het " "<b>Web Family Tree formaat</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar het "
"'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een familiestamboom " "'Web Family Tree' (WFT) formaat. Dit formaat laat toe om een stamboom online "
"'on-line' te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-" "te tonen met één enkel bestand, i.p.v. een hele reeks html-bestanden."
"bestanden."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45 #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "" msgid ""
@ -31699,11 +31688,10 @@ msgid ""
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Maak een website van uw stamboom</b><br/>U kunt zeer eenvoudig uw " "<b>Maak een website van uw stamboom</b><br/>U kunt zeer eenvoudig uw "
"familiestamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het " "stamboom exporteren naar een webpagina. Selecteer daarvoor het volledige "
"volledige gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de " "gegevensbestand, familielijnen of geselecteerde individuen en de aangemaakt "
"aangemaakt webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het " "webpagina's zijn klaar om geladen te worden naar het WWW. Het Gramps-project "
"Gramps-project biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien " "biedt tevens vrije hosting van de webpagina's indien aangemaakt met Gramps."
"aangemaakt met Gramps."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46 #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "" msgid ""