Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (6915 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/fi/
This commit is contained in:
Matti Niemelä 2021-05-23 14:49:57 +00:00 committed by Nick Hall
parent 00586fbf96
commit cf9fd58325

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps_5_fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Matti Niemelä <niememat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/fi/>\n"
@ -6606,7 +6606,9 @@ msgstr "Lähteet, joiden arkistoviitteen <lähdesuodin> hyväksyy"
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "Poimii lähteet, joiden arkistoviitteen valittu arkistosuodin hyväksyy"
msgstr ""
"Yhdistää lähteet arkistoviitteisiin, jotka vastaavat tiettyä\n"
"arkistosuodinta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
@ -16630,9 +16632,10 @@ msgid ""
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Henkilöt lajitellaan oletusarvoisesti asetuksissa määritetyn muodon "
"mukaisessa järjestyksessä. Tässä voi varmistaa henkilön tulevan lajitelluksi "
"käyttäjän haluamalla tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)."
"Henkilöt lajitellaan asetuksissa määritetyn oletusmuodon mukaisessa "
"järjestyksessä. \n"
"Täällä voit varmistaa henkilön tulevan lajitelluksi käyttäjän haluamalla "
"tavalla (lisämuotoiluja voi antaa asetuksissa)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
@ -16680,10 +16683,11 @@ msgid ""
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kun valittuna tyhjät välit lisätiedossa säilyvät raporteissa. Käytä tätä "
"lisäämään muotoilua esim. \n"
"Kun ei valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti raporteissa, mikä "
"vaikuttaa raportin ulkoasuun."
"Kun tyhjät välit toiminto on valittuna lisätiedossa, ne säilyvät "
"raporteissa. Käytä tätä lisäämään muotoilua esim. Taulukko\n"
"Kun toiminto ei ole valittuna lisätiedot siivotaan automaattisesti "
"raporteissa, mikä vaikuttaa raportin ulkoasuun.\n"
"Käytä muotoilua monospace-fontilla."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
@ -18105,8 +18109,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nykyisen kielen (%(language)s) GTK käännökset puuttuvat.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s jatkaa kuitenkin.\n"
"GUI on todennäköisesti rikkoutunut, etenkin\n"
"oikealta vasemmalle luettavissa kielissä!\n"
"GUI on todennäköisesti rikkoutunut, etenkin RTL kielissä!\n"
"\n"
"Katso Gramps README dokumentaatiosta asennuksen edellytyksistä,\n"
"tyypillisesti löytyy kansiosta in /usr/share/doc/Gramps.\n"
@ -19177,8 +19180,9 @@ msgid ""
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, joten keskushenkilöön "
"tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
"Tässä kirjassa on viitteitä tietokantaan %s, \n"
"\n"
"joten keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole enää voimassa.\n"
"\n"
"Tästä johtuen nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö asetetaan "
"keskushenkilön tilalle."
@ -21010,7 +21014,8 @@ msgid ""
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi. Huomaa: paperikoko \n"
"Muutetaanko paperikoko puun mukaiseksi.\n"
" Huomaa: paperikoko \n"
"ei ole enää vakiokoko.\n"
"\n"
"Tällä valinnalla tapahtuu seuraavaa:\n"
@ -31861,8 +31866,10 @@ msgstr "Henkilöt joilla on sukunimi '%s'"
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "{number_of} henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
msgstr[1] "{number_of} henkilöllä on sopiva nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
msgstr[0] ""
"On {number_of} henkilö, jolla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
msgstr[1] ""
"On {number_of} henkilöä, joilla on vastaava nimi tai vaihtoehtoinen nimi.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
@ -33888,16 +33895,16 @@ msgstr[1] "{quantity} vaihtoehtoiset paikannimet korjattu\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} henkilöön on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} henkilöön on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} henkilöön viitattaus, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} henkilöön viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2579
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} perheeseen on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} perheeseen on viittaus, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} perheeseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} perheeseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2589
@ -33911,16 +33918,16 @@ msgstr[1] "{quantity} päivämäärää korjattu\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} arkistoon viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} arkistoon on viitattu, mutta niitä ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2608 ../gramps/plugins/tool/check.py:2695
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} mediaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} mediaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} mediaobjektiin viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} mediaobjektiin viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619
#, python-brace-format
@ -33950,8 +33957,8 @@ msgstr[1] "{quantity} puuttuvaa mediaa poistettu\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} viitattua tapahtumaa ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} tapahtumaan viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} tapahtumaan viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2651
@ -33974,22 +33981,22 @@ msgstr[1] "{quantity} virheellistä kuolintapahtuman nimeä korjattu\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} paikkaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} paikkaan on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} paikkaan viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} paikkaan viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2676
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} lainaukseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} lainaukseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} lainaukseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} lainaukseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2686
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} lähteeseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} lähteeseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2704
@ -34004,8 +34011,8 @@ msgstr[1] "{quantity} lähteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} tagi kohteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} tagi kohteeseen on viitattu, mutta ei löytynyt\n"
msgstr[0] "{quantity} tagi kohteeseen viitattiin, mutta sitä ei löytynyt\n"
msgstr[1] "{quantity} tagi kohteeseen viitattiin, mutta niitä ei löytynyt\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2734
@ -34658,7 +34665,7 @@ msgstr "Kaikki tietokannassa ovat sukua %s:lle"
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle"
msgstr[1] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle"
msgstr[1] "Asetetaan tagit {number_of} henkilölle"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
@ -34666,7 +34673,7 @@ msgstr[1] "Asetetaan tagi {number_of} henkilölle"
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Haetaan suhteita {number_of} henkilön välillä"
msgstr[0] "Haetaan suhteet {number_of} henkilön välillä"
msgstr[1] "Haetaan suhteita {number_of} henkilön välillä"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
@ -38861,7 +38868,7 @@ msgstr "kuolema"
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} vuosipäivä"
msgstr[1] "{couple}, {years} vuosipäivä"
msgstr[1] "{couple}, {years} vuosipäivät"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"