More translations (from Erik) and a few corrections (from Kees).
svn: r7679
This commit is contained in:
parent
9aeb975d1c
commit
d969814391
316
po/nl.po
316
po/nl.po
@ -7,8 +7,9 @@
|
||||
# --------------------------------------------------
|
||||
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
|
||||
# bookmark bladwijzer
|
||||
# view scherm
|
||||
# city plaats
|
||||
# marker aanduiding
|
||||
# marker aanduiding
|
||||
# people personen
|
||||
# place locatie
|
||||
# record archief/kaart
|
||||
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Staat/Provincie:"
|
||||
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
||||
msgid "Country:"
|
||||
msgstr "Land"
|
||||
msgstr "Land:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
|
||||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||||
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Tel:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
msgstr "E-mail:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182
|
||||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||||
@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "GEDCOM"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:81
|
||||
msgid "GRAMPS: Open database"
|
||||
msgstr "GRAMPS: Database openen"
|
||||
msgstr "GRAMPS: gegevensbestand openen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -353,11 +354,11 @@ msgstr "_Stop"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:260
|
||||
msgid "GRAMPS: Import database"
|
||||
msgstr "GRAMPS: Database importeren"
|
||||
msgstr "GRAMPS: gegevensbestand importeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362
|
||||
msgid "Cannot open database"
|
||||
msgstr "Kan database niet openen"
|
||||
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
|
||||
"A GRAMPS database must be a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n"
|
||||
"Een GRAMPS-database moet een bestand zijn."
|
||||
"Een GRAMPS-gegevensbestand moet een bestand zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:363
|
||||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||||
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:373
|
||||
msgid "Cannot create database"
|
||||
msgstr "Kan database niet maken"
|
||||
msgstr "Kan gegevensbestand niet maken"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396
|
||||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||||
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:395
|
||||
msgid "Read only database"
|
||||
msgstr "Alleen-lezen database"
|
||||
msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:402
|
||||
msgid "Missing or Invalid database"
|
||||
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Alle GRAMPS bestanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:523
|
||||
msgid "GRAMPS XML databases"
|
||||
msgstr "GRAMPS XML databases"
|
||||
msgstr "GRAMPS XML-gegevensbestanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/DbLoader.py:532
|
||||
msgid "GEDCOM files"
|
||||
@ -455,8 +456,8 @@ msgid ""
|
||||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onder normale omstandigheden vraagt GRAMPS u niet om uw wijzigingen op te "
|
||||
"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in de "
|
||||
"database.\n"
|
||||
"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het "
|
||||
"gegevensbestand.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele "
|
||||
"formaten die door GRAMPS worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw "
|
||||
@ -464,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd "
|
||||
"op de knop Annuleren drukken. Uw huidige database zal intact blijven."
|
||||
"op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
|
||||
|
||||
#: ../src/Exporter.py:161
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -548,9 +549,9 @@ msgid ""
|
||||
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
||||
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De GRDB-database van GRAMPS is een formaat dat GRAMPS gebruikt om informatie "
|
||||
"in op te slaan. Met deze optie kunt u een kopie maken van de huidige "
|
||||
"database."
|
||||
"Het GRDB-gegevensbestand van GRAMPS is een formaat dat GRAMPS gebruikt om informatie "
|
||||
"in op te slaan. Met deze optie kunt u een kopie maken van het huidige "
|
||||
"gegevensbestand."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:57
|
||||
msgid "Father's surname"
|
||||
@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "Telefoon"
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151
|
||||
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193
|
||||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
|
||||
@ -789,11 +790,11 @@ msgstr "Gebruik van schaduwen bij Scherm Relaties"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:501
|
||||
msgid "Enable database transactions"
|
||||
msgstr "Laat gegevensbestand transactie toe"
|
||||
msgstr "Laat gegevensbestandtransacties toe"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:575
|
||||
msgid "Name Format Editor"
|
||||
msgstr "Naam-formaat-editor"
|
||||
msgstr "Naamformaat-editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsCfg.py:600
|
||||
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
||||
@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "Geschiedenis van Ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: ../src/gramps_main.py:117
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
|
||||
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gramps_main.py:119
|
||||
msgid "Edit bookmarks"
|
||||
@ -929,6 +930,20 @@ msgid ""
|
||||
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
|
||||
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De GRAMPS-versie 2.1 is een experimentele uitvoering van de 2.2 versie. "
|
||||
"Deze 2.1 versie is niet geschikt voor normaal gebruik. Gebruikt u ze op eigen "
|
||||
"risico.\n "
|
||||
"\n "
|
||||
"Het is mogelijk dat deze versie:\n"
|
||||
"1) niet naar behoren werkt\n "
|
||||
"2) uw gegevens beschadigd\n"
|
||||
"3) ervoor zorgt dat uw haar roze kleurt en uitvalt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ieder gegevensbestand dat met deze versie geopend wordt, <b>WERKT NIET MEER</b> "
|
||||
"in oudere versies van GRAMPS en <b>WERKT MOGELIJK NIET MEER</b> in "
|
||||
"volgende versies.Maak steeds een <b>RESERVEKOPIE</b> van uw bestaand "
|
||||
"gegevensbestand voor u tracht het bestand met de versie 2.1 te openen. Stel "
|
||||
"bovendien zeker om uw gegevns af en toe te exporteren naar het XML-formaat."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
|
||||
msgid "Record is private"
|
||||
@ -944,7 +959,7 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefiniëerd in GRAMPS voorkeuren)"
|
||||
|
||||
#: ../src/NameDisplay.py:85
|
||||
msgid "Family name, Given name Patronymic"
|
||||
msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem "
|
||||
msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem"
|
||||
|
||||
#: ../src/NameDisplay.py:86
|
||||
msgid "Given name Family name"
|
||||
@ -956,7 +971,7 @@ msgstr "Patroniem, voornaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/NameDisplay.py:88
|
||||
msgid "Given name"
|
||||
msgstr "Gegeven naam"
|
||||
msgstr "Voornaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1258,12 +1273,12 @@ msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:418
|
||||
msgid "Repository Reference"
|
||||
msgstr "Referentie Bibliotheek"
|
||||
msgstr "Bibliotheekreferentie"
|
||||
|
||||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:435
|
||||
msgid "Event Reference"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis referentie"
|
||||
msgstr "Gebeurtenisreferentie"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:528
|
||||
msgid "Media Reference"
|
||||
@ -1271,7 +1286,7 @@ msgstr "Media-referentie"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570
|
||||
msgid "Person Link"
|
||||
msgstr "Persoon Link"
|
||||
msgstr "Verwijzing naar persoon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195
|
||||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
|
||||
@ -1283,11 +1298,11 @@ msgstr "Geboorte"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:596
|
||||
msgid "Source Link"
|
||||
msgstr "Bron Link"
|
||||
msgstr "Verwijzing naar bron"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:616
|
||||
msgid "Repository Link"
|
||||
msgstr "Verwijzing naar Bibliotheek"
|
||||
msgstr "Verwijzing naar bibliotheek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||||
msgid "Scratch Pad"
|
||||
@ -1362,6 +1377,11 @@ msgid ""
|
||||
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
|
||||
"not require it. You may leave this empty if you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende informatie is vereist wanneer u uw gegevens wilt exporteren "
|
||||
"naar een GEDCOM-bestand. Een GEDCOM-bestand kan in bijna alle genealogische "
|
||||
"programma's geïmporteerd worden. Voor een geldig GEDCOM-bestand is deze "
|
||||
"informatie vereist, maar voor de meeste andere programma's is dit niet nodig. U "
|
||||
"kunt deze velden dus leeg laten indien u dit wenst."
|
||||
|
||||
#: ../src/StartupDialog.py:237
|
||||
msgid "Configuration/Installation error"
|
||||
@ -1409,7 +1429,7 @@ msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#: ../src/ToolTips.py:163
|
||||
msgid "Sources in repository"
|
||||
msgstr "Bronnen in Bibliotheek"
|
||||
msgstr "Bronnen in bibliotheek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
|
||||
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
|
||||
@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr "_Openen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:320
|
||||
msgid "Open _Recent"
|
||||
msgstr "_Recente openen"
|
||||
msgstr "_Recent openen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:322
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:323
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "Beel_d"
|
||||
msgstr "Scherm"
|
||||
|
||||
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:325
|
||||
@ -1637,7 +1657,7 @@ msgstr "_Hulp"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:328
|
||||
msgid "GRAMPS _home page"
|
||||
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
|
||||
msgstr "GRAMPS _homepagina"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:330
|
||||
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
||||
@ -1784,7 +1804,7 @@ msgstr "Kon de hulp niet openen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:575
|
||||
msgid "GRAMPS Homepage"
|
||||
msgstr "GRAMPS home-pagina"
|
||||
msgstr "GRAMPS homepagina"
|
||||
|
||||
#: ../src/ViewManager.py:811
|
||||
msgid "Read Only"
|
||||
@ -1809,6 +1829,18 @@ msgid ""
|
||||
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
|
||||
"if an error occurs while data is being saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw systeem draait een oude pythonversie. Dit verhindert u om uw gegevensbestand te "
|
||||
"kopïeren naar andere machines. Voor de meeste mensen is dit echter geen probleem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien u het gegevensbestand naar een andere machine wilt verplaatsen, exporteer dan "
|
||||
"naar een GRAMPS-pakket en importeer vervolgens het GRAMPS-pakket naar de andere "
|
||||
"machine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien u toch nood hebt om dit bestand te transferen tussen machines zonder te exporteren, "
|
||||
"moet u opwaarderen naar pythonversie 2.5, of in het voorkeurenmenu : transakties "
|
||||
"niet gebruiken aanzetten. Uitzetten van transacties zal een aanslag zijn op de prestaties "
|
||||
"en kan ervoor zorgen dat de gegevens beschadigd worden indien er een fout optrad "
|
||||
"wanneer de gegevens worden opgeslagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1937,11 +1969,11 @@ msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
|
||||
msgid "Event Filter Editor"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis-filter-editor"
|
||||
msgstr "Gebeurtenisfilter-editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
|
||||
msgid "Select Event Columns"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis-kolommen selecteren"
|
||||
msgstr "Gebeurteniskolommen selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1953,7 +1985,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
|
||||
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
||||
msgstr "Bij het verwijderen van een gebeurtenis wordt het uit de database gehaald."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bij het verwijderen van een gebeurtenis wordt het uit "
|
||||
"het gegevensbestand gehaald."
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
|
||||
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
|
||||
@ -2013,17 +2047,17 @@ msgstr "Broers en zussen"
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "b. %s, d. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "g. %s, o. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "b. %s"
|
||||
msgstr "geb. %s"
|
||||
msgstr "g. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "d. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2120,11 +2154,11 @@ msgstr "Media-object slepen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
|
||||
msgid "Media Filter Editor"
|
||||
msgstr "Media filter bewerker"
|
||||
msgstr "Mediafilter-editor"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
|
||||
msgid "Select Media Columns"
|
||||
msgstr "Media Kolommen selecteren"
|
||||
msgstr "Mediakolommen selecteren"
|
||||
|
||||
#. quick test for non-emptiness
|
||||
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
|
||||
@ -2163,13 +2197,13 @@ msgstr "Media-object verwijderen"
|
||||
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
|
||||
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
|
||||
msgid "b."
|
||||
msgstr "b."
|
||||
msgstr "g."
|
||||
|
||||
# dood
|
||||
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
|
||||
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
|
||||
msgid "d."
|
||||
msgstr "d."
|
||||
msgstr "o."
|
||||
|
||||
# baptized
|
||||
# gedoopt
|
||||
@ -2307,7 +2341,7 @@ msgstr "De geselecteerde persoon verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
|
||||
msgid "Expand all nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle knopen expanderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
|
||||
msgid "Collapse all nodes"
|
||||
@ -3144,6 +3178,8 @@ msgstr "Kan familie niet opslaan"
|
||||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
|
||||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of "
|
||||
"verwerp de aanpassingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
|
||||
msgid "Remove Family"
|
||||
@ -3598,7 +3634,7 @@ msgstr "Regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872
|
||||
msgid "GEDCOM import"
|
||||
msgstr "GEDCOM import"
|
||||
msgstr "GEDCOM-import"
|
||||
|
||||
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4477,7 +4513,7 @@ msgstr "Maak een controlepunt van het gegevensbestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
|
||||
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slaat een momentopname van het huidige gegevensbestand op in een revisiecontrolesysteem"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/Check.py:185
|
||||
msgid "Check Integrity"
|
||||
@ -4833,17 +4869,17 @@ msgstr "geb. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "b. %(birth_date)s"
|
||||
msgstr "b. %(birth_date)s"
|
||||
msgstr "g. %(birth_date)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||||
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||||
msgstr "o. %(death_date)s - %(place)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "d. %(death_date)s"
|
||||
msgstr "d. %(death_date)s"
|
||||
msgstr "o. %(death_date)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -4927,7 +4963,7 @@ msgstr "%(event_name)s: "
|
||||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Children of %s and %s"
|
||||
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
|
||||
msgstr "Kinderen van %s en %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
|
||||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
|
||||
@ -6001,6 +6037,24 @@ msgid ""
|
||||
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||||
"media objects store the correct file locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in GRAMPS. "
|
||||
"Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een GRAMPS "
|
||||
"media-object en het mediabestand.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Een GRAMPS media-object is een verzameling van gegevens van het "
|
||||
"media-objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, "
|
||||
"bronreferenties, enz. Deze gegevens <b>omvatten het eigenlijke bestand niet</b>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz.bevatten, staan apart op uw harde schijf. "
|
||||
"Deze bestanden worden niet beheerd door GRAMPS en maken geen deel uit van het "
|
||||
"GRAMPS gegevensbestand. Het GRAMPS gegevensbestand stockeert enkel het pad en "
|
||||
"de bestandsnamen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het GRAMPS-gegevensbestand zelf "
|
||||
"te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te herbenoemen "
|
||||
"dient u dit zelf te doen en buiten het GRAMPS-programma. Vervolgens kunt u met dit "
|
||||
"hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-objecten de juiste bestandslocaties "
|
||||
"bevatten."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
|
||||
msgid "Affected path"
|
||||
@ -6151,9 +6205,7 @@ msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gegenereerd met <a href=\\\"http://gramps-project.org\\\">GRAMPS</a> op %"
|
||||
"(date)s"
|
||||
msgstr "Gegenereerd met <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> op %(date)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
|
||||
@ -6267,6 +6319,9 @@ msgid ""
|
||||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||||
"surname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. "
|
||||
"Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle pesonen in het "
|
||||
"gegevensbestand met dezelfde achternaam."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
|
||||
msgid "Number of people"
|
||||
@ -6278,6 +6333,8 @@ msgid ""
|
||||
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, "
|
||||
"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de bronpagina."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
|
||||
msgid "Publication information"
|
||||
@ -6306,7 +6363,7 @@ msgstr "Zekerheid"
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229
|
||||
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Bijnaam:"
|
||||
msgstr "Bijnaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
|
||||
msgid "Families"
|
||||
@ -6439,27 +6496,27 @@ msgstr "Standaard copyright"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
|
||||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
|
||||
msgid "No copyright notice"
|
||||
@ -6496,7 +6553,7 @@ msgstr "Introductie tot Media/Notitie ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
|
||||
msgid "HTML user header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
|
||||
msgid "HTML user footer"
|
||||
@ -6574,8 +6631,8 @@ msgid ""
|
||||
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
||||
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die "
|
||||
"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
|
||||
"Doorzoekt de gehele database en tracht titels en bijnamen te extraheren die "
|
||||
"mogelijk in het voornaamsveld van een persoon zijn ingebed."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -7445,7 +7502,7 @@ msgid ""
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een GRAMPS pakket bestaat uit een gearchiveerd XML-gegevensbestand "
|
||||
"samen met media objecten. "
|
||||
"samen met media objecten."
|
||||
|
||||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||||
#.
|
||||
@ -10811,7 +10868,7 @@ msgstr "Vindt alle objecten in het gegevensbestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
||||
msgid "Attribute:"
|
||||
msgstr "_Attribuut:"
|
||||
msgstr "Attribuut:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||||
@ -10833,7 +10890,7 @@ msgstr "Vindt objecten met een opgegeven attribuut met bepaalde waarde"
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
||||
msgid "Event type:"
|
||||
msgstr "_Gebeurtenistype:"
|
||||
msgstr "Gebeurtenistype:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||||
@ -12102,7 +12159,7 @@ msgstr "Pad:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parameters voor media-objecten"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||||
@ -12217,7 +12274,7 @@ msgstr "Bibliotheken met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||||
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||||
msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
|
||||
msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
|
||||
|
||||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||||
msgid "Repositories marked private"
|
||||
@ -12327,7 +12384,7 @@ msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen"
|
||||
|
||||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435
|
||||
msgid "Use regular expression"
|
||||
msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen..."
|
||||
msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen"
|
||||
|
||||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
@ -12538,7 +12595,7 @@ msgstr "<b>Referentie-informatie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
||||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Relatie Informatie</b>"
|
||||
msgstr "<b>Relatie Informatie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
||||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||||
@ -12685,7 +12742,7 @@ msgstr "_Eerste regel:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
||||
msgid "Format _definition:"
|
||||
msgstr "Formaat _definitie"
|
||||
msgstr "Formaat _definitie:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
||||
msgid "Format _name:"
|
||||
@ -12773,7 +12830,7 @@ msgstr "_Tel:"
|
||||
# Plaatsnaam
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
||||
msgid "Place Name:"
|
||||
msgstr "Locatienaam"
|
||||
msgstr "Locatienaam:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
||||
msgid "Publication Information:"
|
||||
@ -12802,7 +12859,7 @@ msgstr "R_echts"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
||||
msgid "S_treet:"
|
||||
msgstr "S_traat"
|
||||
msgstr "S_traat:"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
||||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||||
@ -12838,12 +12895,12 @@ msgid ""
|
||||
" %y - Patronymic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende conventies zijn gebruikt:\n"
|
||||
" %f - Geboorte Naam (Voornaam)\n"
|
||||
" %l - Achternaam (Familie Naam)\n"
|
||||
" %f - Geboortenaam (voornaam)\n"
|
||||
" %l - Achternaam (familienaam)\n"
|
||||
" %t - Titel\n"
|
||||
" %p - Voorvoegsel\n"
|
||||
" %s - Achtervoegsel\n"
|
||||
" %c - Roep naam\n"
|
||||
" %c - Roepnaam\n"
|
||||
" %y - Patroniem"
|
||||
|
||||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
|
||||
@ -13995,11 +14052,11 @@ msgstr "Toon afstammelingen in beeld van familie"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
||||
msgid "Show toolbar"
|
||||
msgstr "_Werkbalk tonen"
|
||||
msgstr "Werkbalk tonen"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
||||
msgid "Sidebar View"
|
||||
msgstr "_Zijbalk"
|
||||
msgstr "Zijbalk"
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
||||
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
||||
@ -14018,15 +14075,14 @@ msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's voor gebeurtenissen zullen volgens dit deelteken "
|
||||
"formaat aangemaakt worden."
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's voor gebeurtenissen zullen volgens dit deeltekenformaat aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's voor families zullen volgens dit deelteken formaat "
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's voor families zullen volgens dit deeltekenformaat "
|
||||
"aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
||||
@ -14042,7 +14098,7 @@ msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's van personen zullen volgens dit deelteken formaat "
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's van personen zullen volgens dit deeltekenformaat "
|
||||
"aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
||||
@ -14050,7 +14106,7 @@ msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's van locaties zullen volgens dit deelteken formaat "
|
||||
"De nieuwe GRAMPS ID's van locaties zullen volgens dit deeltekenformaat "
|
||||
"aangemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
||||
@ -14058,7 +14114,7 @@ msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
|
||||
"format string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS IDs voor bibliotheken worden volgens deze formaat string "
|
||||
"De nieuwe GRAMPS IDs voor bibliotheken worden volgens dit deeltekenformaat "
|
||||
"gegenereerd."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
||||
@ -14066,7 +14122,7 @@ msgid ""
|
||||
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
||||
"string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string "
|
||||
"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze deeltekenformaat "
|
||||
"gegenereerd."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
||||
@ -14101,6 +14157,10 @@ msgid ""
|
||||
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
||||
"style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze sleutel bepaalt de stijl van de achternaam wanneer een nieuwe persoon "
|
||||
"toegevoegd wordt. Gebruik 0 voor achternaam van vader, 1 : geen suggestie "
|
||||
"voor achternaam geven, 2 voor een combinatie van de achternamen van vader en "
|
||||
"moeder, 3 voor de Ijslandstijl."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14115,7 +14175,7 @@ msgid ""
|
||||
"200 denotes the 2.0.0 version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze sleutel houdt bij voor welke versie het welkomstscherm al getoond werd. "
|
||||
"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie. "
|
||||
"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie."
|
||||
|
||||
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
||||
msgid "Use online maps"
|
||||
@ -14167,9 +14227,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Een reservekopie maken van uw gegevensbestand</b>: Nadat u uw gegevensbestand "
|
||||
"hebt gewijzigd, kunt u eenvoudig een reservekopie maken door het selecteren van "
|
||||
"<b>Hulpmiddelen > Revisie controle > Controlepunt maken "
|
||||
"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige "
|
||||
"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. "
|
||||
"<b>Hulpmiddelen > Revisiebeheer > Controlepunt maken "
|
||||
"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige "
|
||||
"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. "
|
||||
"U kunt het bestand terughalen door gebruik te maken van hetzelfde menu. "
|
||||
"U dient wel een revisiecontrolesysteem te installeren. RCS is een vaak "
|
||||
"gebruikt syteem."
|
||||
@ -14196,9 +14256,9 @@ msgid ""
|
||||
"well as the common ancestors are reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Berekenen van verwantschap</b>: Dit hulpmiddel, onder "
|
||||
"<b>Hulpmiddelen > Utilities > Berekenen verwantschap</b> laat toe "
|
||||
"<b>Hulpmiddelen > Hulpprogramma > Berekenen verwantschap</b> laat toe "
|
||||
"om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap "
|
||||
"geen huwelijk). De juste verwantschap wordt weergegeven alsook "
|
||||
"geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook "
|
||||
"de gemeenschappelijke voorouders."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||||
@ -14209,6 +14269,12 @@ msgid ""
|
||||
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
||||
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
<b>Veranderenvan de voorkeursnaam</b>: het is eenvoudig om in GRAMPS, personen "
|
||||
"die verschillende namen hebben, te beheren. Maak een persoon actief, "
|
||||
"klik tweemaal op gegeven en selecteer de naam-tab. Verschillende naamtypes "
|
||||
"kunnen toegevoegd worden: huwelijksnaam, geboortenaam, enz. Het kiezen "
|
||||
"van een voorkeursnaam is slechts een kwestie van rechtsklikken op de naam "
|
||||
"en de keuze van de éne menu-ingang."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14219,6 +14285,12 @@ msgid ""
|
||||
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
||||
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Meewerken aan GRAMPS?</b>: wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? "
|
||||
"Geen probleem. Een groot project zoals GRAMPS, vereist mensen met zeer ruime "
|
||||
"ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie "
|
||||
"tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. "
|
||||
"U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings mailing-lijst "
|
||||
"en stel u zelf daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14226,7 +14298,8 @@ msgid ""
|
||||
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
|
||||
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
|
||||
"specific tasks."
|
||||
msgstr "<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen "
|
||||
"om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen,"
|
||||
"Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer "
|
||||
"specifieke taken te verrichten."
|
||||
@ -14237,7 +14310,7 @@ msgid ""
|
||||
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
|
||||
"the same person entered more than once in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen > Gegevensbestand Controleren "
|
||||
"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen > Gegevensbestand verwerken "
|
||||
"> Vind mogelijke duplicaten</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||||
@ -14267,6 +14340,13 @@ msgid ""
|
||||
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
||||
"Filter</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Personene filteren</b>: in het personenscherm kan u personen filteren "
|
||||
"gebaseerd op vele criteria. Ga naar de filterinstellingen (klik rechts "
|
||||
"van het personenicoon) en kies één van de vele voorgedefinieerde filters. "
|
||||
"Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen geveonden worden. Ook "
|
||||
"kunnen personen met een bepaalde geboortedatum gefilterd worden. Om de "
|
||||
"resultaten te zien klik op toepassen. Wanneer u de filterinstellingen niet "
|
||||
"ziet op het scherm, ga dan naar <b>Beeld > filter zijbalk</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14283,6 +14363,10 @@ msgid ""
|
||||
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
||||
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>De GRAMPS-handleiding</b>: De GRAMPS-handleiding is zeer omvangrijk "
|
||||
"en goed geschreven. Het bevat details over de sneltoetsen en bevat ook "
|
||||
"goede tips die u kunnen helpen bij uw genealogischeonderzoek. "
|
||||
"Probeert u het maar eens uit."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14290,6 +14374,9 @@ msgid ""
|
||||
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
||||
"family tree to members of the family via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>GRAMPS verslagen</b>: GRAMPS biedt een brede waaier van "
|
||||
"mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de "
|
||||
"resultaten van uw stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14298,6 +14385,11 @@ msgid ""
|
||||
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
||||
"original documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Tip: correcte genealogische gegevens</b>: Informatie die u verzamelt "
|
||||
"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. "
|
||||
"Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
|
||||
"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
|
||||
"documenten te verkrijgen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14307,11 +14399,11 @@ msgid ""
|
||||
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>GRAMPS verbeteren</b>: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen "
|
||||
"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvragg kan "
|
||||
"gedaan worde via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de "
|
||||
"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvraag kan "
|
||||
"gedaan worden via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de "
|
||||
"gramps-devel mailing-lijsten. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of "
|
||||
"verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. "
|
||||
"Dit laatste methode geniet de voorkeur. "
|
||||
"Deze laatste methode is aangewezen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14320,6 +14412,10 @@ msgid ""
|
||||
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
||||
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Verkeerde datums</b>: Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
|
||||
"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond met een rode cirkel naast de "
|
||||
"ingevoerde datum. Groen betekent ok en geel is aanvaardbaar. Door op de cirkel "
|
||||
"te klikken wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14341,6 +14437,13 @@ msgid ""
|
||||
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
||||
"wills, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gebeurtenissen lijsten</b>: gebeurtenissen in het leven van een persoon "
|
||||
"kunnen in het gegevensbestand als volgt worden ingevoerd: <b>Persoon > "
|
||||
"Persoon bewerken > gebeurtenissen</b>. Nu kan een brede waaier van moge- "
|
||||
"lijkheden gebruikt worden: adoptie, doop (en andere religieuse plechtigheden) "
|
||||
"begrafenis, doodsoorzaak, volkstelling, behaald diploma,verkiezing, emigratie, "
|
||||
"militaire dienst, adellijke titels, bezettingen, wijding, eigendom, religie, "
|
||||
"pensionering, testament, enz."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14358,6 +14461,10 @@ msgid ""
|
||||
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
||||
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Instellen van uw voorkeuren</b>: indien u niet tevreden bent met de "
|
||||
"standaardinstellingen van GRAMPS, gaat u naar <b>Bewerken > Voorkeuren "
|
||||
"</b>.Dit laat u toe om een aantal GRAMPS-instellingen naar uw wensen "
|
||||
"aan te passen ."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14365,6 +14472,9 @@ msgid ""
|
||||
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
||||
"it the active one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Het familiescherm veranderen</b>: het veranderen van de actieve persoon "
|
||||
"in het relatiescherm is eenvoudig. Dubbelklikken op een naam van een persoon "
|
||||
"is voldoende om deze persoon, de actieve persoon te maken."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14374,6 +14484,11 @@ msgid ""
|
||||
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
||||
"All" checkbutton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Controleknop 'alles tonen' </b>: wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind "
|
||||
"toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die "
|
||||
"personen die realistisch gezien een kans maken gebaseerd op datum worden "
|
||||
"getoond. De keuze die GRAMPS maakt, kan aangepast worden door de knop "
|
||||
""alles tonen" aan te klikken."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14392,7 +14507,7 @@ msgstr ""
|
||||
"SoundEx Code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van "
|
||||
"gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere "
|
||||
"onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in "
|
||||
"uw gegevensbestand, ga naar <b>Gereedschappen > Aanwendingen > "
|
||||
"uw gegevensbestand, ga naar <b>Hulpmiddelen > Hulpprogramma > "
|
||||
"Genereer SoundEx codes</b>."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||||
@ -14402,6 +14517,11 @@ msgid ""
|
||||
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
||||
"Relationship View and create relationships between people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Aanmaken van een nieuwe familietak</b>: een goede manier om een "
|
||||
"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven "
|
||||
"in het gegevensbestand (gebruik <b>Bewerken > Toevoegen</b> of "
|
||||
"klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het "
|
||||
"relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14917,9 +15037,9 @@ msgstr ""
|
||||
"U kunt uw gegevens overzetten naar een GRAMPS-pakket. Dit is een gecomprimeerd "
|
||||
"bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt "
|
||||
"door het gegevensbestand, zoals beelden enz. Dit bestand is volledig overzetbaar "
|
||||
"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te "
|
||||
"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen "
|
||||
"met andere GRAMPS-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM "
|
||||
"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren. "
|
||||
"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user