More translations (from Erik) and a few corrections (from Kees).

svn: r7679
This commit is contained in:
Kees Bakker 2006-11-24 16:48:00 +00:00
parent 9aeb975d1c
commit d969814391

316
po/nl.po
View File

@ -7,8 +7,9 @@
# --------------------------------------------------
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
# bookmark bladwijzer
# view scherm
# city plaats
# marker aanduiding
# marker aanduiding
# people personen
# place locatie
# record archief/kaart
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Staat/Provincie:"
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Country:"
msgstr "Land"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
msgid "ZIP/Postal code:"
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Tel:"
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182
msgid "Edit Bookmarks"
@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:81
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Database openen"
msgstr "GRAMPS: gegevensbestand openen"
#: ../src/DbLoader.py:234
#, python-format
@ -353,11 +354,11 @@ msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:260
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Database importeren"
msgstr "GRAMPS: gegevensbestand importeren"
#: ../src/DbLoader.py:355 ../src/DbLoader.py:362
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan database niet openen"
msgstr "Kan gegevensbestand niet openen"
#: ../src/DbLoader.py:356
msgid ""
@ -365,7 +366,7 @@ msgid ""
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n"
"Een GRAMPS-database moet een bestand zijn."
"Een GRAMPS-gegevensbestand moet een bestand zijn."
#: ../src/DbLoader.py:363
msgid "You do not have read access to the selected file."
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: ../src/DbLoader.py:373
msgid "Cannot create database"
msgstr "Kan database niet maken"
msgstr "Kan gegevensbestand niet maken"
#: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396
msgid "You do not have write access to the selected file."
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: ../src/DbLoader.py:395
msgid "Read only database"
msgstr "Alleen-lezen database"
msgstr "Alleen-lezen gegevensbestand"
#: ../src/DbLoader.py:402
msgid "Missing or Invalid database"
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Alle GRAMPS bestanden"
#: ../src/DbLoader.py:523
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML-gegevensbestanden"
#: ../src/DbLoader.py:532
msgid "GEDCOM files"
@ -455,8 +456,8 @@ msgid ""
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Onder normale omstandigheden vraagt GRAMPS u niet om uw wijzigingen op te "
"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in de "
"database.\n"
"slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in het "
"gegevensbestand.\n"
"\n"
"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele "
"formaten die door GRAMPS worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw "
@ -464,7 +465,7 @@ msgstr ""
"zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
"\n"
"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd "
"op de knop Annuleren drukken. Uw huidige database zal intact blijven."
"op de knop Annuleren drukken. Uw huidig gegevensbestand zal intact blijven."
#: ../src/Exporter.py:161
#, python-format
@ -548,9 +549,9 @@ msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"De GRDB-database van GRAMPS is een formaat dat GRAMPS gebruikt om informatie "
"in op te slaan. Met deze optie kunt u een kopie maken van de huidige "
"database."
"Het GRDB-gegevensbestand van GRAMPS is een formaat dat GRAMPS gebruikt om informatie "
"in op te slaan. Met deze optie kunt u een kopie maken van het huidige "
"gegevensbestand."
#: ../src/GrampsCfg.py:57
msgid "Father's surname"
@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "Telefoon"
#: ../src/GrampsCfg.py:150 ../src/ToolTips.py:151
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/gramps_main.py:89 ../src/ToolTips.py:193
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
@ -789,11 +790,11 @@ msgstr "Gebruik van schaduwen bij Scherm Relaties"
#: ../src/GrampsCfg.py:501
msgid "Enable database transactions"
msgstr "Laat gegevensbestand transactie toe"
msgstr "Laat gegevensbestandtransacties toe"
#: ../src/GrampsCfg.py:575
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Naam-formaat-editor"
msgstr "Naamformaat-editor"
#: ../src/GrampsCfg.py:600
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "Geschiedenis van Ongedaan maken"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: ../src/gramps_main.py:119
msgid "Edit bookmarks"
@ -929,6 +930,20 @@ msgid ""
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"De GRAMPS-versie 2.1 is een experimentele uitvoering van de 2.2 versie. "
"Deze 2.1 versie is niet geschikt voor normaal gebruik. Gebruikt u ze op eigen "
"risico.\n "
"\n "
"Het is mogelijk dat deze versie:\n"
"1) niet naar behoren werkt\n "
"2) uw gegevens beschadigd\n"
"3) ervoor zorgt dat uw haar roze kleurt en uitvalt.\n"
"\n"
"Ieder gegevensbestand dat met deze versie geopend wordt, <b>WERKT NIET MEER</b> "
"in oudere versies van GRAMPS en <b>WERKT MOGELIJK NIET MEER</b> in "
"volgende versies.Maak steeds een <b>RESERVEKOPIE</b> van uw bestaand "
"gegevensbestand voor u tracht het bestand met de versie 2.1 te openen. Stel "
"bovendien zeker om uw gegevns af en toe te exporteren naar het XML-formaat."
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
msgid "Record is private"
@ -944,7 +959,7 @@ msgstr "Standaard formaat (gedefiniëerd in GRAMPS voorkeuren)"
#: ../src/NameDisplay.py:85
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem "
msgstr "Familienaam, voornaam, patroniem"
#: ../src/NameDisplay.py:86
msgid "Given name Family name"
@ -956,7 +971,7 @@ msgstr "Patroniem, voornaam"
#: ../src/NameDisplay.py:88
msgid "Given name"
msgstr "Gegeven naam"
msgstr "Voornaam"
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:911
#, python-format
@ -1258,12 +1273,12 @@ msgstr "Opmerking"
#: ../src/ScratchPad.py:418
msgid "Repository Reference"
msgstr "Referentie Bibliotheek"
msgstr "Bibliotheekreferentie"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../src/ScratchPad.py:435
msgid "Event Reference"
msgstr "Gebeurtenis referentie"
msgstr "Gebeurtenisreferentie"
#: ../src/ScratchPad.py:528
msgid "Media Reference"
@ -1271,7 +1286,7 @@ msgstr "Media-referentie"
#: ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:570
msgid "Person Link"
msgstr "Persoon Link"
msgstr "Verwijzing naar persoon"
#: ../src/ScratchPad.py:572 ../src/ToolTips.py:195
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
@ -1283,11 +1298,11 @@ msgstr "Geboorte"
#: ../src/ScratchPad.py:596
msgid "Source Link"
msgstr "Bron Link"
msgstr "Verwijzing naar bron"
#: ../src/ScratchPad.py:616
msgid "Repository Link"
msgstr "Verwijzing naar Bibliotheek"
msgstr "Verwijzing naar bibliotheek"
#: ../src/ScratchPad.py:965 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
@ -1362,6 +1377,11 @@ msgid ""
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
"not require it. You may leave this empty if you want."
msgstr ""
"De volgende informatie is vereist wanneer u uw gegevens wilt exporteren "
"naar een GEDCOM-bestand. Een GEDCOM-bestand kan in bijna alle genealogische "
"programma's geïmporteerd worden. Voor een geldig GEDCOM-bestand is deze "
"informatie vereist, maar voor de meeste andere programma's is dit niet nodig. U "
"kunt deze velden dus leeg laten indien u dit wenst."
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
@ -1409,7 +1429,7 @@ msgstr "Opmerking"
#: ../src/ToolTips.py:163
msgid "Sources in repository"
msgstr "Bronnen in Bibliotheek"
msgstr "Bronnen in bibliotheek"
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
@ -1616,7 +1636,7 @@ msgstr "_Openen"
#: ../src/ViewManager.py:320
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recente openen"
msgstr "_Recent openen"
#: ../src/ViewManager.py:322
msgid "_Quit"
@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr "Afsluiten"
#: ../src/ViewManager.py:323
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
msgstr "Scherm"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ../src/ViewManager.py:325
@ -1637,7 +1657,7 @@ msgstr "_Hulp"
#: ../src/ViewManager.py:328
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
msgstr "GRAMPS _homepagina"
#: ../src/ViewManager.py:330
msgid "GRAMPS _mailing lists"
@ -1784,7 +1804,7 @@ msgstr "Kon de hulp niet openen"
#: ../src/ViewManager.py:575
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS home-pagina"
msgstr "GRAMPS homepagina"
#: ../src/ViewManager.py:811
msgid "Read Only"
@ -1809,6 +1829,18 @@ msgid ""
"slow down your performance, and may allow your database to become corrupted "
"if an error occurs while data is being saved"
msgstr ""
"Uw systeem draait een oude pythonversie. Dit verhindert u om uw gegevensbestand te "
"kopïeren naar andere machines. Voor de meeste mensen is dit echter geen probleem.\n"
"\n"
"Indien u het gegevensbestand naar een andere machine wilt verplaatsen, exporteer dan "
"naar een GRAMPS-pakket en importeer vervolgens het GRAMPS-pakket naar de andere "
"machine.\n"
"\n"
"Indien u toch nood hebt om dit bestand te transferen tussen machines zonder te exporteren, "
"moet u opwaarderen naar pythonversie 2.5, of in het voorkeurenmenu : transakties "
"niet gebruiken aanzetten. Uitzetten van transacties zal een aanslag zijn op de prestaties "
"en kan ervoor zorgen dat de gegevens beschadigd worden indien er een fout optrad "
"wanneer de gegevens worden opgeslagen."
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
#, python-format
@ -1937,11 +1969,11 @@ msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Gebeurtenis-filter-editor"
msgstr "Gebeurtenisfilter-editor"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Gebeurtenis-kolommen selecteren"
msgstr "Gebeurteniskolommen selecteren"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
msgid ""
@ -1953,7 +1985,9 @@ msgstr ""
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Bij het verwijderen van een gebeurtenis wordt het uit de database gehaald."
msgstr ""
"Bij het verwijderen van een gebeurtenis wordt het uit "
"het gegevensbestand gehaald."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
@ -2013,17 +2047,17 @@ msgstr "Broers en zussen"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
#, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr ""
msgstr "g. %s, o. %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "geb. %s"
msgstr "g. %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr ""
msgstr "o. %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
#, python-format
@ -2120,11 +2154,11 @@ msgstr "Media-object slepen"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Media filter bewerker"
msgstr "Mediafilter-editor"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Media Kolommen selecteren"
msgstr "Mediakolommen selecteren"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
@ -2163,13 +2197,13 @@ msgstr "Media-object verwijderen"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
msgid "b."
msgstr "b."
msgstr "g."
# dood
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "d."
msgstr "d."
msgstr "o."
# baptized
# gedoopt
@ -2307,7 +2341,7 @@ msgstr "De geselecteerde persoon verwijderen"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
msgstr "Alle knopen expanderen"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
msgid "Collapse all nodes"
@ -3144,6 +3178,8 @@ msgstr "Kan familie niet opslaan"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:847
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor deze familie. Voer gegevens in of "
"verwerp de aanpassingen."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
msgid "Remove Family"
@ -3598,7 +3634,7 @@ msgstr "Regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:872
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:995 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2694
#, python-format
@ -4477,7 +4513,7 @@ msgstr "Maak een controlepunt van het gegevensbestand"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
msgstr "Slaat een momentopname van het huidige gegevensbestand op in een revisiecontrolesysteem"
#: ../src/plugins/Check.py:185
msgid "Check Integrity"
@ -4833,17 +4869,17 @@ msgstr "geb. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "b. %(birth_date)s"
msgstr "g. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "o. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
msgstr "o. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
#, python-format
@ -4927,7 +4963,7 @@ msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
msgstr "Kinderen van %s en %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
@ -6001,6 +6037,24 @@ msgid ""
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel laat batch-operaties toe voor media-objecten opgeslagen in GRAMPS. "
"Er dient een belangrijk onderscheid gemaakt te worden tussen een GRAMPS "
"media-object en het mediabestand.\n"
"\n"
"Een GRAMPS media-object is een verzameling van gegevens van het "
"media-objectbestand: de bestandsnaam en/of pad, de beschrijving, ID, opmerkingen, "
"bronreferenties, enz. Deze gegevens <b>omvatten het eigenlijke bestand niet</b>.\n"
"\n"
"De bestanden die beelden, geluiden, video, enz.bevatten, staan apart op uw harde schijf. "
"Deze bestanden worden niet beheerd door GRAMPS en maken geen deel uit van het "
"GRAMPS gegevensbestand. Het GRAMPS gegevensbestand stockeert enkel het pad en "
"de bestandsnamen.\n"
"\n"
"Dit hulpmiddel laat u enkel toe om de gegevens in het GRAMPS-gegevensbestand zelf "
"te wijzigen. Wanneer u de andere bestanden wenst te verplaatsen of te herbenoemen "
"dient u dit zelf te doen en buiten het GRAMPS-programma. Vervolgens kunt u met dit "
"hulpmiddel de paden aanpassen zodat de media-objecten de juiste bestandslocaties "
"bevatten."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
msgid "Affected path"
@ -6151,9 +6205,7 @@ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Gegenereerd met <a href=\\\"http://gramps-project.org\\\">GRAMPS</a> op %"
"(date)s"
msgstr "Gegenereerd met <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> op %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
@ -6267,6 +6319,9 @@ msgid ""
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle achternamen van het gegevensbestand. "
"Door de link te selecteren, verkrijgt u een lijst van alle pesonen in het "
"gegevensbestand met dezelfde achternaam."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
msgid "Number of people"
@ -6278,6 +6333,8 @@ msgid ""
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle bronnen van het gegevensbestand, "
"gesorteerd volgens titel. Aanklikken van de brontitel brengt u naar de bronpagina."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
msgid "Publication information"
@ -6306,7 +6363,7 @@ msgstr "Zekerheid"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:229
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
msgstr "Bijnaam"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
msgid "Families"
@ -6439,27 +6496,27 @@ msgstr "Standaard copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""
msgstr "Creative Commons - By attribution"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
msgid "No copyright notice"
@ -6496,7 +6553,7 @@ msgstr "Introductie tot Media/Notitie ID"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
msgid "HTML user header"
msgstr ""
msgstr "Zelf aangemaakte HTML-hoofding"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
msgid "HTML user footer"
@ -6574,8 +6631,8 @@ msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die "
"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
"Doorzoekt de gehele database en tracht titels en bijnamen te extraheren die "
"mogelijk in het voornaamsveld van een persoon zijn ingebed."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
@ -7445,7 +7502,7 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Een GRAMPS pakket bestaat uit een gearchiveerd XML-gegevensbestand "
"samen met media objecten. "
"samen met media objecten."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@ -10811,7 +10868,7 @@ msgstr "Vindt alle objecten in het gegevensbestand"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
msgid "Attribute:"
msgstr "_Attribuut:"
msgstr "Attribuut:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
@ -10833,7 +10890,7 @@ msgstr "Vindt objecten met een opgegeven attribuut met bepaalde waarde"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "_Gebeurtenistype:"
msgstr "Gebeurtenistype:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
@ -12102,7 +12159,7 @@ msgstr "Pad:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
msgstr "Parameters voor media-objecten"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
@ -12217,7 +12274,7 @@ msgstr "Bibliotheken met <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS <Id> die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
msgstr "Bibliotheken vinden met GRAMPS ID die voldoen aan een reguliere uitdrukking"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
@ -12327,7 +12384,7 @@ msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435
msgid "Use regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen..."
msgstr "Reguliere uitdrukking toepassen"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:448
msgid "Rule Name"
@ -12538,7 +12595,7 @@ msgstr "<b>Referentie-informatie</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>_Relatie Informatie</b>"
msgstr "<b>Relatie Informatie</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Second date</b>"
@ -12685,7 +12742,7 @@ msgstr "_Eerste regel:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formaat _definitie"
msgstr "Formaat _definitie:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Format _name:"
@ -12773,7 +12830,7 @@ msgstr "_Tel:"
# Plaatsnaam
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Place Name:"
msgstr "Locatienaam"
msgstr "Locatienaam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Publication Information:"
@ -12802,7 +12859,7 @@ msgstr "R_echts"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "S_treet:"
msgstr "S_traat"
msgstr "S_traat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Select replacement for the missing file"
@ -12838,12 +12895,12 @@ msgid ""
" %y - Patronymic"
msgstr ""
"De volgende conventies zijn gebruikt:\n"
" %f - Geboorte Naam (Voornaam)\n"
" %l - Achternaam (Familie Naam)\n"
" %f - Geboortenaam (voornaam)\n"
" %l - Achternaam (familienaam)\n"
" %t - Titel\n"
" %p - Voorvoegsel\n"
" %s - Achtervoegsel\n"
" %c - Roep naam\n"
" %c - Roepnaam\n"
" %y - Patroniem"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
@ -13995,11 +14052,11 @@ msgstr "Toon afstammelingen in beeld van familie"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Show toolbar"
msgstr "_Werkbalk tonen"
msgstr "Werkbalk tonen"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Zijbalk"
msgstr "Zijbalk"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
@ -14018,15 +14075,14 @@ msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
"De nieuwe GRAMPS ID's voor gebeurtenissen zullen volgens dit deelteken "
"formaat aangemaakt worden."
"De nieuwe GRAMPS ID's voor gebeurtenissen zullen volgens dit deeltekenformaat aangemaakt worden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
"De nieuwe GRAMPS ID's voor families zullen volgens dit deelteken formaat "
"De nieuwe GRAMPS ID's voor families zullen volgens dit deeltekenformaat "
"aangemaakt worden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
@ -14042,7 +14098,7 @@ msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
"De nieuwe GRAMPS ID's van personen zullen volgens dit deelteken formaat "
"De nieuwe GRAMPS ID's van personen zullen volgens dit deeltekenformaat "
"aangemaakt worden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
@ -14050,7 +14106,7 @@ msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
"De nieuwe GRAMPS ID's van locaties zullen volgens dit deelteken formaat "
"De nieuwe GRAMPS ID's van locaties zullen volgens dit deeltekenformaat "
"aangemaakt worden."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
@ -14058,7 +14114,7 @@ msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
"De nieuwe GRAMPS IDs voor bibliotheken worden volgens deze formaat string "
"De nieuwe GRAMPS IDs voor bibliotheken worden volgens dit deeltekenformaat "
"gegenereerd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
@ -14066,7 +14122,7 @@ msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze formaat string "
"De nieuwe GRAMPS IDs voor de bronnen worden volgens deze deeltekenformaat "
"gegenereerd."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
@ -14101,6 +14157,10 @@ msgid ""
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
"style."
msgstr ""
"Deze sleutel bepaalt de stijl van de achternaam wanneer een nieuwe persoon "
"toegevoegd wordt. Gebruik 0 voor achternaam van vader, 1 : geen suggestie "
"voor achternaam geven, 2 voor een combinatie van de achternamen van vader en "
"moeder, 3 voor de Ijslandstijl."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
@ -14115,7 +14175,7 @@ msgid ""
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
"Deze sleutel houdt bij voor welke versie het welkomstscherm al getoond werd. "
"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie. "
"Het getal geeft de versie weer als volgt: 200 is de 2.0.0 versie."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Use online maps"
@ -14167,9 +14227,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Een reservekopie maken van uw gegevensbestand</b>: Nadat u uw gegevensbestand "
"hebt gewijzigd, kunt u eenvoudig een reservekopie maken door het selecteren van "
"<b>Hulpmiddelen &gt; Revisie controle &gt; Controlepunt maken "
"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige "
"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. "
"<b>Hulpmiddelen &gt; Revisiebeheer &gt; Controlepunt maken "
"gegevensbestand</b>. Dit maakt een reservekopie van het huidige "
"gegevensbestand aan, door gebruik te maken van een revisiecontrolesysteem. "
"U kunt het bestand terughalen door gebruik te maken van hetzelfde menu. "
"U dient wel een revisiecontrolesysteem te installeren. RCS is een vaak "
"gebruikt syteem."
@ -14196,9 +14256,9 @@ msgid ""
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Berekenen van verwantschap</b>: Dit hulpmiddel, onder "
"<b>Hulpmiddelen &gt; Utilities &gt; Berekenen verwantschap</b> laat toe "
"<b>Hulpmiddelen &gt; Hulpprogramma &gt; Berekenen verwantschap</b> laat toe "
"om te controleren of iemand in de familie aan u verwant is (bloedverwantschap "
"geen huwelijk). De juste verwantschap wordt weergegeven alsook "
"geen huwelijk). De juiste verwantschap wordt weergegeven alsook "
"de gemeenschappelijke voorouders."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
@ -14209,6 +14269,12 @@ msgid ""
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
<b>Veranderenvan de voorkeursnaam</b>: het is eenvoudig om in GRAMPS, personen "
"die verschillende namen hebben, te beheren. Maak een persoon actief, "
"klik tweemaal op gegeven en selecteer de naam-tab. Verschillende naamtypes "
"kunnen toegevoegd worden: huwelijksnaam, geboortenaam, enz. Het kiezen "
"van een voorkeursnaam is slechts een kwestie van rechtsklikken op de naam "
"en de keuze van de éne menu-ingang."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
@ -14219,6 +14285,12 @@ msgid ""
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Meewerken aan GRAMPS?</b>: wilt u meewerken, maar u kunt niet programmeren? "
"Geen probleem. Een groot project zoals GRAMPS, vereist mensen met zeer ruime "
"ervaringsgebieden. Medewerking kan gaan van het schrijven van documentatie "
"tot het testen van ontwikkelingsversies tot het helpen met van de website. "
"U kunt best beginnen door u in te schrijven op de gramps ontwikkelings mailing-lijst "
"en stel u zelf daar voor. Inschrijvingsinformatie kan gevonden worden op lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
@ -14226,7 +14298,8 @@ msgid ""
"family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
"Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
"specific tasks."
msgstr "<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen "
msgstr ""
"<b>Verschillende Schermen</b>:Er zijn negen verschillende schermen "
"om te navigeren: Personen, Relaties, Familielijst, Stamboom, Gebeurtenissen,"
"Bronnen, Locaties, Media en Bibliotheken. Elk scherm helpt u om één of meer "
"specifieke taken te verrichten."
@ -14237,7 +14310,7 @@ msgid ""
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen &gt; Gegevensbestand Controleren "
"<b>Dubbele ingave</b>: <b>Hulpmiddelen &gt; Gegevensbestand verwerken "
"&gt; Vind mogelijke duplicaten</b>"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
@ -14267,6 +14340,13 @@ msgid ""
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Personene filteren</b>: in het personenscherm kan u personen filteren "
"gebaseerd op vele criteria. Ga naar de filterinstellingen (klik rechts "
"van het personenicoon) en kies één van de vele voorgedefinieerde filters. "
"Op deze manier kunnen bv. alle geadopteerde personen geveonden worden. Ook "
"kunnen personen met een bepaalde geboortedatum gefilterd worden. Om de "
"resultaten te zien klik op toepassen. Wanneer u de filterinstellingen niet "
"ziet op het scherm, ga dan naar <b>Beeld &gt; filter zijbalk</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
@ -14283,6 +14363,10 @@ msgid ""
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>De GRAMPS-handleiding</b>: De GRAMPS-handleiding is zeer omvangrijk "
"en goed geschreven. Het bevat details over de sneltoetsen en bevat ook "
"goede tips die u kunnen helpen bij uw genealogischeonderzoek. "
"Probeert u het maar eens uit."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
@ -14290,6 +14374,9 @@ msgid ""
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPS verslagen</b>: GRAMPS biedt een brede waaier van "
"mogelijke verslagen. De tekstverslagen zijn zeer handig indien u de "
"resultaten van uw stamboom naar uw familieleden wilt sturen via e-mail."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
@ -14298,6 +14385,11 @@ msgid ""
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Tip: correcte genealogische gegevens</b>: Informatie die u verzamelt "
"over uw familie is maar zo goed als de bron waar de informatie uit voort komt. "
"Neem voldoende tijd en moeite om alle details om te verzamelen waar de "
"informatie vandaan komt. Wanneer mogelijk tracht een kopie van de originele "
"documenten te verkrijgen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
@ -14307,11 +14399,11 @@ msgid ""
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
"<b>GRAMPS verbeteren</b>: Gebruikers worden aangemoedigd om vragen "
"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvragg kan "
"gedaan worde via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de "
"te stellen over mogelijke uitbreidingen van GRAMPS. Een aanvraag kan "
"gedaan worden via de mailing-lijsten van de gramps-gebruikers of de "
"gramps-devel mailing-lijsten. Ook kan een verzoek tot uitbreiding of "
"verbetering gestuurd worden via http://bugs.gramps-project.org. "
"Dit laatste methode geniet de voorkeur. "
"Deze laatste methode is aangewezen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -14320,6 +14412,10 @@ msgid ""
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Verkeerde datums</b>: Iedereen kan wel eens een datum ingeven met een "
"verkeerd formaat. Onjuiste datums worden getoond met een rode cirkel naast de "
"ingevoerde datum. Groen betekent ok en geel is aanvaardbaar. Door op de cirkel "
"te klikken wordt de dialoog voor de datumselectie opgeroepen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -14341,6 +14437,13 @@ msgid ""
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Gebeurtenissen lijsten</b>: gebeurtenissen in het leven van een persoon "
"kunnen in het gegevensbestand als volgt worden ingevoerd: <b>Persoon &gt; "
"Persoon bewerken &gt; gebeurtenissen</b>. Nu kan een brede waaier van moge- "
"lijkheden gebruikt worden: adoptie, doop (en andere religieuse plechtigheden) "
"begrafenis, doodsoorzaak, volkstelling, behaald diploma,verkiezing, emigratie, "
"militaire dienst, adellijke titels, bezettingen, wijding, eigendom, religie, "
"pensionering, testament, enz."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
@ -14358,6 +14461,10 @@ msgid ""
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Instellen van uw voorkeuren</b>: indien u niet tevreden bent met de "
"standaardinstellingen van GRAMPS, gaat u naar <b>Bewerken &gt; Voorkeuren "
"</b>.Dit laat u toe om een aantal GRAMPS-instellingen naar uw wensen "
"aan te passen ."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -14365,6 +14472,9 @@ msgid ""
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
"it the active one."
msgstr ""
"<b>Het familiescherm veranderen</b>: het veranderen van de actieve persoon "
"in het relatiescherm is eenvoudig. Dubbelklikken op een naam van een persoon "
"is voldoende om deze persoon, de actieve persoon te maken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
@ -14374,6 +14484,11 @@ msgid ""
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Controleknop 'alles tonen' </b>: wanneer een echtgeno(o)t(e) of een kind "
"toegevoegd wordt, wordt de lijst van mogelijke personen gefilterd. Enkel die "
"personen die realistisch gezien een kans maken gebaseerd op datum worden "
"getoond. De keuze die GRAMPS maakt, kan aangepast worden door de knop "
"&quot;alles tonen&quot; aan te klikken."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
@ -14392,7 +14507,7 @@ msgstr ""
"SoundEx Code kent van een achternaam zal dit u helpen bij het onderzoeken van "
"gegevens van volkstellingen (microfiche) in een bibliotheek of een andere "
"onderzoeksfaciliteit. Om SoundEx Codes te genereren voor de achternamen in "
"uw gegevensbestand, ga naar <b>Gereedschappen &gt; Aanwendingen &gt; "
"uw gegevensbestand, ga naar <b>Hulpmiddelen &gt; Hulpprogramma &gt; "
"Genereer SoundEx codes</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
@ -14402,6 +14517,11 @@ msgid ""
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
"<b>Aanmaken van een nieuwe familietak</b>: een goede manier om een "
"nieuwe familietak aan te maken is om eerst alle familieleden in te geven "
"in het gegevensbestand (gebruik <b>Bewerken &gt; Toevoegen</b> of "
"klik op de '+' knop in het personenscherm). Ga vervolgens naar het "
"relatiescherm en maak de relaties tussen de personen aan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
@ -14917,9 +15037,9 @@ msgstr ""
"U kunt uw gegevens overzetten naar een GRAMPS-pakket. Dit is een gecomprimeerd "
"bestand dat uw stamboomgegevens bevat en ook alle andere bestanden gebruikt "
"door het gegevensbestand, zoals beelden enz. Dit bestand is volledig overzetbaar "
"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te "
"zodat het zeer nuttig is om reservekopieën te maken of om uw gegevens te delen "
"met andere GRAMPS-gebruikers. Dit formaat heeft voordelen t.o.v. een GEDCOM "
"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren. "
"bestand, doordat er geen informatie kan verloren gaan bij im- en exporteren."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""