Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 96.2% (6658 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/uk/
This commit is contained in:
qqqlb 2021-09-12 23:18:41 +02:00 committed by Nick Hall
parent b871285618
commit db7b54582b

351
po/uk.po
View File

@ -3,22 +3,23 @@
# Copyright (c) 2020 Gramps # Copyright (c) 2020 Gramps
# Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>, 2011-2020. # Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>, 2011-2020.
# Oleh Petriv, 2013. # Oleh Petriv, 2013.
# # qqqlb <qllb.ch@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n" "Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-11 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>\n" "Last-Translator: qqqlb <qllb.ch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <fedikw@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -59,9 +60,8 @@ msgstr ""
"настільки точно, як вам це потрібно." "настільки точно, як вам це потрібно."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team" msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Генеалогічна система Gramps" msgstr "Команда розробників Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:4 #: ../data/gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System" msgid "Genealogy System"
@ -285,17 +285,16 @@ msgid "United States of America"
msgstr "Сполучені Штати Америки" msgstr "Сполучені Штати Америки"
#: ../data/tips.xml:4 #: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the " "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different " "the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Робота з Датами</b><br/>Діапазон дат може бути заданий у форматі &quot;" "<b>Робота з Датами</b><br/>Діапазон дат може бути заданий у форматі \"між 4 "
"між 4 січня 2000 та 20 березня 2003&quot;. Також можете встановити рівень " "січня 2000 та 20 березня 2003\". Також Ви можете встановити рівень точності "
"точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. " "дати та навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте "
"Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій." "кнопку поруч з полем дати в Редакторі подій."
#: ../data/tips.xml:6 #: ../data/tips.xml:6
msgid "" msgid ""
@ -348,7 +347,6 @@ msgstr ""
"історії. Не забувайте записувати розмови!" "історії. Не забувайте записувати розмови!"
#: ../data/tips.xml:14 #: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals " "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -361,13 +359,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Фільтрування Осіб</b><br/>У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на " "<b>Фільтрування Осіб</b><br/>У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на "
"основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до " "основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до "
"Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і " "\"Редагування&gt;Редактор Фільтрів Осіб\". Там Ви зможете дати назву "
"додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр " "фільтрові й додати до нього правила фільтрування. Наприклад, Ви можете "
"для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема " "створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. "
"дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, " "Особи, в яких не зазначена дата народження також можуть бути відфільтровані. "
"збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді " "Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на "
"клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд-" "панелі фільтрів, тоді клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не "
">Фільтр." "видно, виберіть Вигляд&gt;Фільтр."
#: ../data/tips.xml:16 #: ../data/tips.xml:16
msgid "" msgid ""
@ -415,7 +413,6 @@ msgstr ""
"пару, дитину чи когось з батьків." "пару, дитину чи когось з батьків."
#: ../data/tips.xml:24 #: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration " "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
@ -423,14 +420,13 @@ msgid ""
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results." "results."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Хто, коли народився?</b><br/>У розділі &quot;Інструменти &gt; Аналіз та " "<b>Хто, коли народився?</b><br/>У розділі \"Інструменти &gt; Аналіз та "
"дослідження &gt; Порівняння особистих подій...&quot;, Ви можете порівняти " "дослідження &gt; Порівняння особистих подій...\", Ви можете порівняти дати "
"дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат " "певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат "
"народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб " "народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб "
"звузити коло пошуку." "звузити коло пошуку."
#: ../data/tips.xml:26 #: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and " "you to undertake operations such as checking the database for errors and "
@ -439,23 +435,22 @@ msgid ""
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Інструменти Gramps</b><br/>Gramps має великий набір інструментів. Вони " "<b>Інструменти Gramps</b><br/>Gramps має великий набір інструментів. Вони "
"допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та " "допомагають виконувати такі операції, як перевірка бази даних на помилки та "
"цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук " "цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук "
"подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти " "дублікатів осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі "
"можуть знайдені в меню &quot;Інструменти&quot;." "інструменти можна знайти в меню \"Інструменти\"."
#: ../data/tips.xml:28 #: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database " "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported." "as all common ancestors are reported."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Розрахунок відносин</b><br/>Щоб перевірити відносини між двома особами " "<b>Розрахунок відносин</b><br/>Щоб перевірити відносини між двома особами ("
"(по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент &quot;Інструменти &gt; Утиліти " "по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент \"Інструменти &gt; Утиліти &gt; "
"&gt; Калькулятор відносин...&quot;. У звіті буде показано детальний опис " "Калькулятор відносин...\". У звіті буде показано детальний опис відносин, а "
"відносин, а також всіх спільних предків." "також всіх спільних предків."
#: ../data/tips.xml:30 #: ../data/tips.xml:30
msgid "" msgid ""
@ -467,16 +462,15 @@ msgid ""
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet." "in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr "" msgstr ""
"<b>SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу</b><br/>SoundEx вирішує " "<b>SoundEx може допомогти з дослідженням родоводу</b><br/>SoundEx вирішує "
"довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами " "довготривалу генеалогічну проблему, як дати раду різним варіантам написання "
"написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є " "імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, "
"еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є " "що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища дуже помічні при "
уже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках " "дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших "
"та інших дослідницьких установах. Для перрегляду кодів SoundEx для прізвищ в " "дослідницьких установах. Для перегляду кодів SoundEx для прізвищ у Вашій "
"Вашій базі даних, додайте SoundEx Грамплет." "базі даних, додайте SoundEx Gramplet."
#: ../data/tips.xml:32 #: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you " "<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -484,11 +478,11 @@ msgid ""
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..." "Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"" "\""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Відредагуйте налаштування</b><br/>&quot;Редагування &gt; Налаштування..." "<b>Відредагуйте налаштування</b><br/>\"Редагування &gt; Налаштування...\" "
"&quot; дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа " "дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, "
"файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої " "та дозволяє налаштувати багато інших аспектів для більшої персоналізації "
"персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути " "Gramps. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню \"Перегляд "
"налаштовано з меню &quot;Перегляд &gt; Налаштувати вигляд...&quot;" "&gt; Налаштувати вигляд...\""
#: ../data/tips.xml:34 #: ../data/tips.xml:34
msgid "" msgid ""
@ -499,13 +493,12 @@ msgid ""
"a website for your family tree then there's a report for that as well." "a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Звіти Gramps</b><br/>Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. " "<b>Звіти Gramps</b><br/>Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. "
"Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є " "Графічні звіти допоможуть просто зобразити складні відносини, а Текстові "
"особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до " "Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх "
"членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт " "досліджень членам родини електронною поштою. Якщо Ви готові створити вебсайт "
"Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент." "Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інструмент."
#: ../data/tips.xml:36 #: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree " "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person " "is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@ -514,10 +507,10 @@ msgid ""
"between people." "between people."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Починаючи нове Сімейне Дерево</b><br/>Хороший спосіб почати нове сімейне " "<b>Починаючи нове Сімейне Дерево</b><br/>Хороший спосіб почати нове сімейне "
"дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи " "дерево це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи ("
"(скористайтесь &quot;Редагування &gt; Додати...&quot; або клікніть на кнопку " "скористайтесь \"Редагування &gt; Додати...\" або клікніть на кнопку Додати "
"Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки " "нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та "
"Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами." "вкажіть відносини між особами."
#: ../data/tips.xml:38 #: ../data/tips.xml:38
msgid "" msgid ""
@ -529,7 +522,6 @@ msgstr ""
"підкаже, що це за кнопка." "підкаже, що це за кнопка."
#: ../data/tips.xml:40 #: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event " "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -539,23 +531,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Не впевнені в даті?</b><br/>Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась " "<b>Не впевнені в даті?</b><br/>Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась "
"подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, " "подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, "
"спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, &quot;близько " "спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, написання \"близько "
"1908&quot; це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, " "1908\" є валідною датою для Gramps. Спробуйте кнопку Дата поруч з полем "
"також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації." "дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної "
"інформації."
#: ../data/tips.xml:42 #: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find " "<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database." "the same person entered more than once in the database."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Дублікати</b><br/>&quot;Інструменти &gt; Обробка бази &gt; Знаходження " "<b>Дублікати</b><br/>\"Інструменти &gt; Обробка сімейного дерева &gt; Пошук "
"можливих подвійних осіб...&quot; дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що " "можливих дублікатів осіб...\" дозволяє Вам знайти (й об'єднати) осіб, що "
"були введені в базу даних двічі, або більше разів." "були введені в базу даних двічі, або більше разів."
#: ../data/tips.xml:44 #: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" " "<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second " "allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
@ -564,38 +555,36 @@ msgid ""
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views." "Sources and Repositories views."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Об'єднання записів</b><br/>Функція &quot;Редагування &gt; Порівняти і " "<b>Об'єднання записів</b><br/>Функція \"Редагування &gt; Порівняти і "
"Об'єднати...&quot; дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй " "Об'єднати...\" дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другий "
"запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно " "запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже зручно "
"для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання " "при злитті двох баз даних з людьми, що перетинаються, або для об'єднання "
"помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для " "помилково введених різних імен для тієї самої особи. Це також працює для "
"Місць, Джерел, та Сховищ." "Місць, Джерел, та Сховищ."
#: ../data/tips.xml:46 #: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as " "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu." "toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Організація виглядів</b><br/>Багато виглядів можуть представити свої " "<b>Організація виглядів</b><br/>Багато виглядів можуть представити дані, або "
"дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен " "у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вигляд "
"вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву " "може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину "
"частину верхньої панелі або меню &quot;Перегляд&quot;." "верхньої панелі або меню \"Перегляд\"."
#: ../data/tips.xml:48 #: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous " "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow " "through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons." "buttons."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Навігація взад і вперед</b><br/>Gramps зберігає списки поперніх активних " "<b>Навігація взад і вперед</b><br/>Gramps зберігає списки попередніх "
"об'єктів, таких як Особи, Події. Ви можете переміщатися списком " "активних об'єктів, таких як Особи, Події. Ви можете переміщатися списком "
"використовуючи &quot;Йти &gt; Вперед&quot; та &quot;Йти &gt; Назад&quot;, " "використовуючи \"Йти &gt; Вперед\" та \"Йти &gt; Назад\", або кнопки зі "
"або кнопки зі стрілками." "стрілками."
#: ../data/tips.xml:50 #: ../data/tips.xml:50
msgid "" msgid ""
@ -608,7 +597,6 @@ msgstr ""
"для певної функції, вона відображена з правого боку меню." "для певної функції, вона відображена з правого боку меню."
#: ../data/tips.xml:52 #: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
@ -616,10 +604,9 @@ msgid ""
"spent on genealogy more productive." "spent on genealogy more productive."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Читайте Посібник користувача</b><br/>Не забудьте прочитати посібник " "<b>Читайте Посібник користувача</b><br/>Не забудьте прочитати посібник "
"Gramps, &quot;Допомога &gt; Посібник користувача&quot;. Розробники важко " "Gramps, \"Допомога &gt; Посібник користувача\". Розробники важко працюють, "
"працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник " "щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, проте, посібник містить "
"містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш " "інформацію, що зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним."
"продуктивним."
#: ../data/tips.xml:54 #: ../data/tips.xml:54
msgid "" msgid ""
@ -630,7 +617,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Додавання дітей</b><br/>Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви " "<b>Додавання дітей</b><br/>Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви "
"можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді " "можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді "
"Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в " "Створити нову особу, або додати вже створену. Також дітей можна додавати в "
"сімейному редакторі." "сімейному редакторі."
#: ../data/tips.xml:56 #: ../data/tips.xml:56
@ -642,8 +629,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/>Ви можете відредагувати " "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/>Ви можете відредагувати "
"відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. " "відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. "
"Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, " "Відносини можуть бути одними з наступних: Прийомна, Народжена, Сирота, "
"Спонсорована, та Невідомо." "Жодної, Спонсорована, Пасинок/Пасербиця та Невідомо."
#: ../data/tips.xml:58 #: ../data/tips.xml:58
msgid "" msgid ""
@ -656,8 +643,8 @@ msgstr ""
"<b>Кнопка 'Показати Всіх'</b><br/>Коли Ви додаєте особу, що існує як члена " "<b>Кнопка 'Показати Всіх'</b><br/>Коли Ви додаєте особу, що існує як члена "
"сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих " "сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих "
"осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо " "осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо "
"Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши " "Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр "
"кнопку 'Показати Всіх'." "увімкнувши кнопку 'Показати Всіх'."
#: ../data/tips.xml:60 #: ../data/tips.xml:60
msgid "" msgid ""
@ -668,13 +655,12 @@ msgid ""
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Покращення Gramps</b><br/>Користувачі заохочуються подавати запити на " "<b>Покращення Gramps</b><br/>Користувачі заохочуються подавати запити на "
"покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через " "покращення Gramps. Запит на покращення можна зробити у списках розсилки "
"користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature " "gramps-users або gramps-devel, чи шляхом створення запиту (Feature Request) "
"Request) на https://gramps-project.org/bugs/. Створенню запиту надається " "на https://gramps-project.org/bugs/. Створенню запиту надається перевага, "
"перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки." "але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки."
#: ../data/tips.xml:62 #: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? " "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -686,11 +672,9 @@ msgstr ""
"Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато " "Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато "
"помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання " "помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання "
"стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете " "стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете "
"переглянути списки шляхом вибору &quot;Допомога &gt; Списки Розсилки " "переглянути списки шляхом вибору \"Допомога &gt; Списки Розсилки Gramps\"."
"Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml:64 #: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write " "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -701,11 +685,12 @@ msgid ""
"&gt; Gramps Mailing Lists\"" "&gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Зробіть внесок в розвиток Gramps</b><br/>Бажаєте допомогти Gramps, але не " "<b>Зробіть внесок в розвиток Gramps</b><br/>Бажаєте допомогти Gramps, але не "
"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує " "вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps "
"людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від " "потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-"
"написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. " "хто, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з "
"Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію " "веб-сайтом. Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. "
"про підписку можна знайти в &quot;Допомога &gt; Список розсилки Gramps&quot;" "Інформацію про підписку можна знайти в \"Допомога &gt; Список розсилки "
"Gramps\""
#: ../data/tips.xml:66 #: ../data/tips.xml:66
msgid "" msgid ""
@ -725,7 +710,6 @@ msgstr ""
"деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб." "деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб."
#: ../data/tips.xml:68 #: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place " "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -735,12 +719,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Закладки осіб</b><br/>Меню закладок є зручним місцем для збереження часто " "<b>Закладки осіб</b><br/>Меню закладок є зручним місцем для збереження часто "
"використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для " "використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для "
"створення закладки поточної активної особи, перейдіть &quot;Закладки &gt; " "створення закладки поточної активної особи, перейдіть \"Закладки &gt; "
"Додати закладки&quot; , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна " "Додати закладки\" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати "
"додавати більшість інших об'єктів." "більшість інших об'єктів."
#: ../data/tips.xml:70 #: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an " "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
@ -750,13 +733,12 @@ msgid ""
"Preferences &gt; Display\"." "Preferences &gt; Display\"."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Помилкові Дати</b><br/>Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. " "<b>Помилкові Дати</b><br/>Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. "
"Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його " "Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом або червоною "
"виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, " "точкою на правій межі поля. Ви можете його виправити за допомогою діалогу "
"натиснувши на кнопці дати. Формат дати визначається у &quot;Редагування &gt; " "Вибір Дати, який можна відкрити натиснувши на кнопці дати. Формат дати "
"Налаштування &gt; Показ&quot;." "визначається у \"Редагування &gt; Налаштування &gt; Показати\"."
#: ../data/tips.xml:72 #: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with " "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset " "\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
@ -764,10 +746,10 @@ msgid ""
"they will be added to the available events, but not translated." "they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Списки Подій</b><br/>Події додаються з допомогою редактора, що " "<b>Списки Подій</b><br/>Події додаються з допомогою редактора, що "
"відкривається у &quot;Особа &gt; Редагувати Особу &gt; Події&quot;. Існує " "відкривається у \"Особа &gt; Редагувати Особу &gt; Події\". Існує довгий "
"довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, " "список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваші власні типи, їх "
"який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але " "можна ввести в текстовому полі, вони додадуться до інших типів, але не "
"не перекладено." "будуть перекладені."
#: ../data/tips.xml:74 #: ../data/tips.xml:74
msgid "" msgid ""
@ -827,7 +809,6 @@ msgstr ""
"документи, та ін." "документи, та ін."
#: ../data/tips.xml:84 #: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People " "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
@ -836,8 +817,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Фільтри</b><br/>Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть " "<b>Фільтри</b><br/>Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть "
"відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви " "відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви "
"можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з &quot;" "можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з \"Редагувати "
"Редагувати &gt; Редактор Фільтрів Осіб&quot;." "&gt; Редактор Фільтрів Осіб\"."
#: ../data/tips.xml:86 #: ../data/tips.xml:86
msgid "" msgid ""
@ -939,7 +920,6 @@ msgstr ""
"помилкою в джерелі." "помилкою в джерелі."
#: ../data/tips.xml:102 #: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to " "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/" "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -947,33 +927,31 @@ msgid ""
"new functionality." "new functionality."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Додаткові Звіти та Інструменти</b><br/>Додаткові інструменти та звіти " "<b>Додаткові Звіти та Інструменти</b><br/>Додаткові інструменти та звіти "
"можна додати до Gramps з допомогою системи &quot;Додатки&quot;. Знайдіть їх " "можна додати до Gramps з допомогою системи \"Додатки\". Знайдіть їх в "
"в &quot;Допомога &gt; Додаткові Звіти/Інструменти&quot;. Це найкращий спосіб " "\"Допомога &gt; Додаткові Звіти/Інструменти\". Це найкращий спосіб "
"поекспериментувати і створити нову функціональність." "поекспериментувати і створити нову функціональність."
#: ../data/tips.xml:104 #: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book " "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " "Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " "document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed." "especially when printed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Звіти-Книги</b><br/>Звіти-Книги, що знаходяться тут: &quot;Звіти &gt; " "<b>Звіти-Книги</b><br/>Звіти-Книги, що знаходяться тут: \"Звіти &gt; Книги "
"Книги &gt; Звіти-книги...&quot;, дозволяє Вам поєднати декілька окремих " "&gt; Звіти-книги...\", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в "
"звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька " "одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих "
"окремих звітів, особливо при друці." "звітів, особливо при друці."
#: ../data/tips.xml:106 #: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new " "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"" "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr "" msgstr ""
"<b>Оголошення Gramps</b><br/>Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові " "<b>Оголошення Gramps</b><br/>Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові "
"випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: &quot;Допомога " "випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: \"Допомога &gt; "
"&gt; Списки Розсилки Gramps&quot;" "Списки Розсилки Gramps\""
#: ../data/tips.xml:108 #: ../data/tips.xml:108
msgid "" msgid ""
@ -1044,7 +1022,6 @@ msgstr ""
"буде вірно показано завдяки повній підтримці Unicode." "буде вірно показано завдяки повній підтримці Unicode."
#: ../data/tips.xml:120 #: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in " "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home " "Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
@ -1052,8 +1029,8 @@ msgid ""
"home button is pressed." "home button is pressed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Базова особа</b><br/>Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в " "<b>Базова особа</b><br/>Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в "
"Gramps. Оберіть в меню &quot;Редагування &gt; Встановити базову особу&quot; " "Gramps. Оберіть в меню \"Редагування &gt; Встановити базову особу\" в "
"в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття " "Перегляді осіб. Базова Особа це особа, яка буде обрана після відкриття "
"бази, або при натисканні кнопки Додому." "бази, або при натисканні кнопки Додому."
#: ../data/tips.xml:122 #: ../data/tips.xml:122
@ -1823,14 +1800,13 @@ msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази да
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296 #: ../gramps/gui/dialog.py:296
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button" "the Repair button"
msgstr "" msgstr ""
"Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в " "Gramps виявив проблему в базі даних. Іноді це можна виправити в Керуванні "
"Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити" "Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database" msgid "Read only database"
@ -3169,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"%(settings_file)s" "%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n" "is no longer supported.\n"
@ -3186,23 +3162,22 @@ msgid ""
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree." "backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr "" msgstr ""
"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії " "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії %(dbtype)"
"%(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії " "s, який більше не підтримується.\n"
"%(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення " "Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення формату його "
"формату його версії.\n" "версії.\n"
"\n" "\n"
"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, " "Якщо Ви оновитесь, то вже не зможете використовувати попередню версію "
"навіть якщо %(wiki_manual_backup_html_start)sстворите резервну копію" "Gramps, навіть якщо %(wiki_manual_backup_html_start)sстворите резервну "
"%(html_end)s, або %(wiki_manual_export_html_start)sекспортуєте%(html_end)s " "копію%(html_end)s, або "
"Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n" "%(wiki_manual_export_html_start)sекспортуєте%(html_end)s Ваше оновлене "
"Сімейне Дерево.\n"
"\n" "\n"
"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне " "Наполегливо радимо зробити резервну копію Вашого Сімейного Дерева.\n"
"Дерево.\n"
"\n" "\n"
"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід " "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
"запустити Вашу %(bold_start)sстару%(bold_end)s версію Gramps, та " "запустити стару версію Gramps, та %(wiki_backup_html_start)sзберегти "
"%(wiki_backup_html_start)sзберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева" "резервну копію Вашого Сімейного Дерева%(html_end)s."
"%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@ -3905,9 +3880,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані" msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:" msgid "Citation attribute:"
msgstr "Атрибути цитати" msgstr "Атрибути цитати:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
@ -4435,7 +4409,7 @@ msgstr "ID особи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>" msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Сім’ї, діти з ІД яких містять <текст>" msgstr "Сім'ї, де ідентифікатори дітей містять <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
@ -4747,7 +4721,7 @@ msgstr "Вибирає сім’ї, які містять Gramps ID, що під
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>" msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний вираз>" msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний_вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "" msgid ""
@ -5912,8 +5886,8 @@ msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular " "Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression" "expression"
msgstr "" msgstr ""
"Вибирає осіб, імена яких містять вказаний текст, або підпадають під " "Вибирає осіб, імена яких містять вказаний текст, або підпадають під вказаний "
"вказаний регулярний вираз" "регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>" msgid "Relationship path between <persons>"
@ -6257,9 +6231,8 @@ msgstr ""
"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." "mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:" msgid "Repository attribute:"
msgstr "Лінк на сховище" msgstr "Посилання на сховище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy #, fuzzy
@ -6391,9 +6364,8 @@ msgstr ""
"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час." "mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:" msgid "Source attribute:"
msgstr "Атрибути джерела" msgstr "Атрибути джерела:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy #, fuzzy
@ -8732,7 +8704,7 @@ msgstr "Лінк на Місце"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
msgid "Province" msgid "Province"
msgstr "Провінція:" msgstr "Провінція"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "Department" msgid "Department"
@ -9461,9 +9433,9 @@ msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "" msgstr ""
"Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте " "Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображаються, "
"шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/" "використовуйте шрифт FreeSans. Його можна завантажити тут: http://www.nongnu."
"freefont/" "org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
@ -10087,9 +10059,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Включити" msgstr "Включити"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags" msgid "Whether to include tags"
msgstr "Чи додавати теґи." msgstr "Чи додавати теґи"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line" msgid "Share an existing line"
@ -10265,9 +10236,10 @@ msgid ""
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps." "Gramps."
msgstr "" msgstr ""
"Помилка розбору списку останніх баз даних {fname}: {error}.\n" "Помилка розбору списку нещодавно використаних баз даних з файлу {fname}: "
"{error}.\n"
"Це може означати що ваші файли пошкоджено.\n" "Це може означати що ваші файли пошкоджено.\n"
"Якщо ви впевнені що помилок з іншими файлами немає, вилучіть цей, та " "Якщо ви впевнені що помилок з іншими файлами немає, видаліть його, та "
"перезапустіть Gramps." "перезапустіть Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/gen/relationship.py:1273
@ -11771,7 +11743,7 @@ msgstr "Формат місця (автоматична назва місця)"
msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "" msgstr ""
"Увімкнути автоматичне генерування назви місця з використанням вказаного " "Увімкнути автоматичне генерування назви місця з використанням вказаного "
"формату" "формату."
#: ../gramps/gui/configure.py:1254 #: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Years" msgid "Years"
@ -11836,7 +11808,8 @@ msgstr "Показувати кнопку \"закрити\" на панелі
#: ../gramps/gui/configure.py:1352 #: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Показувати кнопку Закрити на панелі ґрамплет" msgstr ""
"Показувати кнопку \"закрити\" щоб простіше видаляти ґрамплети з панелей."
#: ../gramps/gui/configure.py:1371 #: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Default text used for conditions" msgid "Default text used for conditions"
@ -12117,8 +12090,8 @@ msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Не відкривати діалогове вікно, щоб вибрати сімейне дерево для завантаження " "Не відкривати діалогове вікно вибору сімейного дерева при запуску, просто "
"при запуску, завжди завантажувати останнє використане" "завантажувати останнє використане."
#: ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/configure.py:1767
msgid "Backup path" msgid "Backup path"
@ -12413,7 +12386,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n" "Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n"
"\n" "\n"
"Вірний тип: база даних Gramps, Gramps XML, пакунок Gramps, GEDCOM, та інші." "Правильні типи: база даних Gramps, Gramps XML, пакунок Gramps, GEDCOM, тощо."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466 #: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
@ -14907,9 +14880,8 @@ msgstr ""
"джерела." "джерела."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Family filter name:" msgid "Family filter name:"
msgstr "Сімейні фільтри" msgstr "Сімейні фільтри:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include selected Gramps ID" msgid "Include selected Gramps ID"
@ -15784,19 +15756,14 @@ msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достовірність:" msgstr "Достовірність:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid "" msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry." "log/registry."
msgstr "" msgstr ""
"Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання " "Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, наприклад дата коли помешкання "
"відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у " "відвідали під час перепису населення, або дата, коли був зроблений запис у "
"інвентарній книзі народжень. " "книзі реєстрації народжень."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid "" msgid ""
@ -16160,13 +16127,6 @@ msgid "Image preview"
msgstr "Попередній перегляд зображення" msgstr "Попередній перегляд зображення"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid "" msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n" "Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
@ -16346,8 +16306,6 @@ msgid ""
msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені." msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)" msgid "Given Name(s)"
msgstr "Ім'я" msgstr "Ім'я"
@ -16632,13 +16590,10 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr "" msgstr ""
"Поле яке використовується для додавання інформації з веб ресурсів як google, " "Поле яке використовується для додавання інформації з веб ресурсів як Google, "
"openstreetmap, ... " "OpenStreetMap..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
@ -17822,7 +17777,7 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now." "Gramps will terminate now."
msgstr "" msgstr ""
"Версія pygobject не відповідає вимогам.\n" "Версія pygobject не відповідає вимогам.\n"
"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject " "Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібен як мінімум pygobject "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n" "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
"\n" "\n"
"Gramps зараз завершить роботу." "Gramps зараз завершить роботу."
@ -38175,7 +38130,7 @@ msgstr "%(spouse)s та %(person)s"
#, python-format #, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "" msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, python-format #, python-format