Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 96.2% (6658 of 6915 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/uk/
This commit is contained in:
qqqlb 2021-09-12 23:18:41 +02:00 committed by Nick Hall
parent b871285618
commit db7b54582b

357
po/uk.po
View File

@ -3,22 +3,23 @@
# Copyright (c) 2020 Gramps
# Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>, 2011-2020.
# Oleh Petriv, 2013.
#
# qqqlb <qllb.ch@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <fedikw@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-11 17:32+0000\n"
"Last-Translator: qqqlb <qllb.ch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -59,9 +60,8 @@ msgstr ""
"настільки точно, як вам це потрібно."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Генеалогічна система Gramps"
msgstr "Команда розробників Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
@ -285,17 +285,16 @@ msgid "United States of America"
msgstr "Сполучені Штати Америки"
#: ../data/tips.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Робота з Датами</b><br/>Діапазон дат може бути заданий у форматі &quot;"
"між 4 січня 2000 та 20 березня 2003&quot;. Також можете встановити рівень "
"точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. "
"Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій."
"<b>Робота з Датами</b><br/>Діапазон дат може бути заданий у форматі \"між 4 "
"січня 2000 та 20 березня 2003\". Також Ви можете встановити рівень точності "
"дати та навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте "
"кнопку поруч з полем дати в Редакторі подій."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
@ -348,7 +347,6 @@ msgstr ""
"історії. Не забувайте записувати розмови!"
#: ../data/tips.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
@ -361,13 +359,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Фільтрування Осіб</b><br/>У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на "
"основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до "
"Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і "
"додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр "
"для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема "
"дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, "
"збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді "
"клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд-"
">Фільтр."
"\"Редагування&gt;Редактор Фільтрів Осіб\". Там Ви зможете дати назву "
"фільтрові й додати до нього правила фільтрування. Наприклад, Ви можете "
"створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. "
"Особи, в яких не зазначена дата народження також можуть бути відфільтровані. "
"Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на "
"панелі фільтрів, тоді клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не "
"видно, виберіть Вигляд&gt;Фільтр."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
@ -415,7 +413,6 @@ msgstr ""
"пару, дитину чи когось з батьків."
#: ../data/tips.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
@ -423,14 +420,13 @@ msgid ""
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Хто, коли народився?</b><br/>У розділі &quot;Інструменти &gt; Аналіз та "
"дослідження &gt; Порівняння особистих подій...&quot;, Ви можете порівняти "
"дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат "
"<b>Хто, коли народився?</b><br/>У розділі \"Інструменти &gt; Аналіз та "
"дослідження &gt; Порівняння особистих подій...\", Ви можете порівняти дати "
"певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат "
"народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб "
"звузити коло пошуку."
#: ../data/tips.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
@ -439,23 +435,22 @@ msgid ""
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Інструменти Gramps</b><br/>Gramps має великий набір інструментів. Вони "
"допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та "
"допомагають виконувати такі операції, як перевірка бази даних на помилки та "
"цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук "
"подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти "
"можуть знайдені в меню &quot;Інструменти&quot;."
"дублікатів осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі "
"інструменти можна знайти в меню \"Інструменти\"."
#: ../data/tips.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Розрахунок відносин</b><br/>Щоб перевірити відносини між двома особами "
"(по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент &quot;Інструменти &gt; Утиліти "
"&gt; Калькулятор відносин...&quot;. У звіті буде показано детальний опис "
"відносин, а також всіх спільних предків."
"<b>Розрахунок відносин</b><br/>Щоб перевірити відносини між двома особами ("
"по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент \"Інструменти &gt; Утиліти &gt; "
"Калькулятор відносин...\". У звіті буде показано детальний опис відносин, а "
"також всіх спільних предків."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
@ -467,16 +462,15 @@ msgid ""
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу</b><br/>SoundEx вирішує "
"довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами "
"написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є "
"еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є "
уже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках "
"та інших дослідницьких установах. Для перрегляду кодів SoundEx для прізвищ в "
"Вашій базі даних, додайте SoundEx Грамплет."
"<b>SoundEx може допомогти з дослідженням родоводу</b><br/>SoundEx вирішує "
"довготривалу генеалогічну проблему, як дати раду різним варіантам написання "
"імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, "
"що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища дуже помічні при "
"дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших "
"дослідницьких установах. Для перегляду кодів SoundEx для прізвищ у Вашій "
"базі даних, додайте SoundEx Gramplet."
#: ../data/tips.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
@ -484,11 +478,11 @@ msgid ""
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\""
msgstr ""
"<b>Відредагуйте налаштування</b><br/>&quot;Редагування &gt; Налаштування..."
"&quot; дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа "
"файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої "
"персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути "
"налаштовано з меню &quot;Перегляд &gt; Налаштувати вигляд...&quot;"
"<b>Відредагуйте налаштування</b><br/>\"Редагування &gt; Налаштування...\" "
"дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, "
"та дозволяє налаштувати багато інших аспектів для більшої персоналізації "
"Gramps. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню \"Перегляд "
"&gt; Налаштувати вигляд...\""
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
@ -499,13 +493,12 @@ msgid ""
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Звіти Gramps</b><br/>Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. "
"Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є "
"особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до "
"членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт "
"Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент."
"Графічні звіти допоможуть просто зобразити складні відносини, а Текстові "
"Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх "
"досліджень членам родини електронною поштою. Якщо Ви готові створити вебсайт "
"Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інструмент."
#: ../data/tips.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
@ -514,10 +507,10 @@ msgid ""
"between people."
msgstr ""
"<b>Починаючи нове Сімейне Дерево</b><br/>Хороший спосіб почати нове сімейне "
"дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи "
"(скористайтесь &quot;Редагування &gt; Додати...&quot; або клікніть на кнопку "
"Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки "
"Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами."
"дерево це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи ("
"скористайтесь \"Редагування &gt; Додати...\" або клікніть на кнопку Додати "
"нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та "
"вкажіть відносини між особами."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
@ -529,7 +522,6 @@ msgstr ""
"підкаже, що це за кнопка."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
@ -539,23 +531,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Не впевнені в даті?</b><br/>Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась "
"подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, "
"спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, &quot;близько "
"1908&quot; це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, "
"також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації."
"спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, написання \"близько "
"1908\" є валідною датою для Gramps. Спробуйте кнопку Дата поруч з полем "
"дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної "
"інформації."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>\"Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Дублікати</b><br/>&quot;Інструменти &gt; Обробка бази &gt; Знаходження "
"можливих подвійних осіб...&quot; дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що "
"<b>Дублікати</b><br/>\"Інструменти &gt; Обробка сімейного дерева &gt; Пошук "
"можливих дублікатів осіб...\" дозволяє Вам знайти (й об'єднати) осіб, що "
"були введені в базу даних двічі, або більше разів."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Compare and Merge...\" "
"allows you to combine separately listed people into one. Select the second "
@ -564,38 +555,36 @@ msgid ""
"entered differing names for one individual. This also works for the Places, "
"Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Об'єднання записів</b><br/>Функція &quot;Редагування &gt; Порівняти і "
"Об'єднати...&quot; дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй "
"запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно "
"для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання "
"помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для "
"<b>Об'єднання записів</b><br/>Функція \"Редагування &gt; Порівняти і "
"Об'єднати...\" дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другий "
"запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже зручно "
"при злитті двох баз даних з людьми, що перетинаються, або для об'єднання "
"помилково введених різних імен для тієї самої особи. Це також працює для "
"Місць, Джерел, та Сховищ."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Організація виглядів</b><br/>Багато виглядів можуть представити свої "
"дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен "
"вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву "
"частину верхньої панелі або меню &quot;Перегляд&quot;."
"<b>Організація виглядів</b><br/>Багато виглядів можуть представити дані, або "
"у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вигляд "
"може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину "
"верхньої панелі або меню \"Перегляд\"."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Навігація взад і вперед</b><br/>Gramps зберігає списки поперніх активних "
"об'єктів, таких як Особи, Події. Ви можете переміщатися списком "
"використовуючи &quot;Йти &gt; Вперед&quot; та &quot;Йти &gt; Назад&quot;, "
"або кнопки зі стрілками."
"<b>Навігація взад і вперед</b><br/>Gramps зберігає списки попередніх "
"активних об'єктів, таких як Особи, Події. Ви можете переміщатися списком "
"використовуючи \"Йти &gt; Вперед\" та \"Йти &gt; Назад\", або кнопки зі "
"стрілками."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
@ -608,7 +597,6 @@ msgstr ""
"для певної функції, вона відображена з правого боку меню."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
@ -616,10 +604,9 @@ msgid ""
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Читайте Посібник користувача</b><br/>Не забудьте прочитати посібник "
"Gramps, &quot;Допомога &gt; Посібник користувача&quot;. Розробники важко "
"працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник "
"містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш "
"продуктивним."
"Gramps, \"Допомога &gt; Посібник користувача\". Розробники важко працюють, "
"щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, проте, посібник містить "
"інформацію, що зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
@ -630,7 +617,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Додавання дітей</b><br/>Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви "
"можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді "
"Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в "
"Створити нову особу, або додати вже створену. Також дітей можна додавати в "
"сімейному редакторі."
#: ../data/tips.xml:56
@ -642,8 +629,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/>Ви можете відредагувати "
"відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. "
"Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, "
"Спонсорована, та Невідомо."
"Відносини можуть бути одними з наступних: Прийомна, Народжена, Сирота, "
"Жодної, Спонсорована, Пасинок/Пасербиця та Невідомо."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
@ -656,8 +643,8 @@ msgstr ""
"<b>Кнопка 'Показати Всіх'</b><br/>Коли Ви додаєте особу, що існує як члена "
"сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих "
"осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо "
"Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши "
"кнопку 'Показати Всіх'."
"Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр "
"увімкнувши кнопку 'Показати Всіх'."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
@ -668,13 +655,12 @@ msgid ""
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Покращення Gramps</b><br/>Користувачі заохочуються подавати запити на "
"покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через "
"користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature "
"Request) на https://gramps-project.org/bugs/. Створенню запиту надається "
"перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки."
"покращення Gramps. Запит на покращення можна зробити у списках розсилки "
"gramps-users або gramps-devel, чи шляхом створення запиту (Feature Request) "
"на https://gramps-project.org/bugs/. Створенню запиту надається перевага, "
"але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
@ -686,11 +672,9 @@ msgstr ""
"Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато "
"помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання "
"стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете "
"переглянути списки шляхом вибору &quot;Допомога &gt; Списки Розсилки "
"Gramps&quot;."
"переглянути списки шляхом вибору \"Допомога &gt; Списки Розсилки Gramps\"."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
@ -701,11 +685,12 @@ msgid ""
"&gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Зробіть внесок в розвиток Gramps</b><br/>Бажаєте допомогти Gramps, але не "
"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує "
"людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від "
"написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. "
"Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію "
"про підписку можна знайти в &quot;Допомога &gt; Список розсилки Gramps&quot;"
"вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps "
"потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-"
"хто, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з "
"веб-сайтом. Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. "
"Інформацію про підписку можна знайти в \"Допомога &gt; Список розсилки "
"Gramps\""
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
@ -725,7 +710,6 @@ msgstr ""
"деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
@ -735,12 +719,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Закладки осіб</b><br/>Меню закладок є зручним місцем для збереження часто "
"використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для "
"створення закладки поточної активної особи, перейдіть &quot;Закладки &gt; "
"Додати закладки&quot; , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна "
"додавати більшість інших об'єктів."
"створення закладки поточної активної особи, перейдіть \"Закладки &gt; "
"Додати закладки\" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати "
"більшість інших об'єктів."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
@ -750,13 +733,12 @@ msgid ""
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Помилкові Дати</b><br/>Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. "
"Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його "
"виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, "
"натиснувши на кнопці дати. Формат дати визначається у &quot;Редагування &gt; "
"Налаштування &gt; Показ&quot;."
"Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом або червоною "
"точкою на правій межі поля. Ви можете його виправити за допомогою діалогу "
"Вибір Дати, який можна відкрити натиснувши на кнопці дати. Формат дати "
"визначається у \"Редагування &gt; Налаштування &gt; Показати\"."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
@ -764,10 +746,10 @@ msgid ""
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Списки Подій</b><br/>Події додаються з допомогою редактора, що "
"відкривається у &quot;Особа &gt; Редагувати Особу &gt; Події&quot;. Існує "
"довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, "
"який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але "
"не перекладено."
"відкривається у \"Особа &gt; Редагувати Особу &gt; Події\". Існує довгий "
"список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваші власні типи, їх "
"можна ввести в текстовому полі, вони додадуться до інших типів, але не "
"будуть перекладені."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
@ -827,7 +809,6 @@ msgstr ""
"документи, та ін."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
@ -836,8 +817,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Фільтри</b><br/>Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть "
"відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви "
"можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з &quot;"
"Редагувати &gt; Редактор Фільтрів Осіб&quot;."
"можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з \"Редагувати "
"&gt; Редактор Фільтрів Осіб\"."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
@ -939,7 +920,6 @@ msgstr ""
"помилкою в джерелі."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
@ -947,33 +927,31 @@ msgid ""
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Додаткові Звіти та Інструменти</b><br/>Додаткові інструменти та звіти "
"можна додати до Gramps з допомогою системи &quot;Додатки&quot;. Знайдіть їх "
"в &quot;Допомога &gt; Додаткові Звіти/Інструменти&quot;. Це найкращий спосіб "
"можна додати до Gramps з допомогою системи \"Додатки\". Знайдіть їх в "
"\"Допомога &gt; Додаткові Звіти/Інструменти\". Це найкращий спосіб "
"поекспериментувати і створити нову функціональність."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; Book "
"Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single "
"document. This single report is easier to distribute than multiple reports, "
"especially when printed."
msgstr ""
"<b>Звіти-Книги</b><br/>Звіти-Книги, що знаходяться тут: &quot;Звіти &gt; "
"Книги &gt; Звіти-книги...&quot;, дозволяє Вам поєднати декілька окремих "
"звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька "
"окремих звітів, особливо при друці."
"<b>Звіти-Книги</b><br/>Звіти-Книги, що знаходяться тут: \"Звіти &gt; Книги "
"&gt; Звіти-книги...\", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в "
"одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих "
"звітів, особливо при друці."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgstr ""
"<b>Оголошення Gramps</b><br/>Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові "
"випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: &quot;Допомога "
"&gt; Списки Розсилки Gramps&quot;"
"випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: \"Допомога &gt; "
"Списки Розсилки Gramps\""
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
@ -1044,7 +1022,6 @@ msgstr ""
"буде вірно показано завдяки повній підтримці Unicode."
#: ../data/tips.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
@ -1052,8 +1029,8 @@ msgid ""
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Базова особа</b><br/>Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в "
"Gramps. Оберіть в меню &quot;Редагування &gt; Встановити базову особу&quot; "
"в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття "
"Gramps. Оберіть в меню \"Редагування &gt; Встановити базову особу\" в "
"Перегляді осіб. Базова Особа це особа, яка буде обрана після відкриття "
"бази, або при натисканні кнопки Додому."
#: ../data/tips.xml:122
@ -1823,14 +1800,13 @@ msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази да
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в "
"Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити"
"Gramps виявив проблему в базі даних. Іноді це можна виправити в Керуванні "
"Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
@ -3169,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
@ -3186,23 +3162,22 @@ msgid ""
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії "
"%(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії "
"%(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення "
"формату його версії.\n"
"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії %(dbtype)"
"s, який більше не підтримується.\n"
"Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення формату його "
"версії.\n"
"\n"
"Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, "
"навіть якщо %(wiki_manual_backup_html_start)sстворите резервну копію"
"%(html_end)s, або %(wiki_manual_export_html_start)sекспортуєте%(html_end)s "
"Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n"
"Якщо Ви оновитесь, то вже не зможете використовувати попередню версію "
"Gramps, навіть якщо %(wiki_manual_backup_html_start)sстворите резервну "
"копію%(html_end)s, або "
"%(wiki_manual_export_html_start)sекспортуєте%(html_end)s Ваше оновлене "
"Сімейне Дерево.\n"
"\n"
"Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне "
"Дерево.\n"
"Наполегливо радимо зробити резервну копію Вашого Сімейного Дерева.\n"
"\n"
"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід "
"запустити Вашу %(bold_start)sстару%(bold_end)s версію Gramps, та "
"%(wiki_backup_html_start)sзберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева"
"%(html_end)s."
"запустити стару версію Gramps, та %(wiki_backup_html_start)sзберегти "
"резервну копію Вашого Сімейного Дерева%(html_end)s."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
@ -3905,9 +3880,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Атрибути цитати"
msgstr "Атрибути цитати:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
@ -4435,7 +4409,7 @@ msgstr "ID особи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Сім’ї, діти з ІД яких містять <текст>"
msgstr "Сім'ї, де ідентифікатори дітей містять <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
@ -4747,7 +4721,7 @@ msgstr "Вибирає сім’ї, які містять Gramps ID, що під
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний вираз>"
msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний_вираз>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
@ -5912,8 +5886,8 @@ msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Вибирає осіб, імена яких містять вказаний текст, або підпадають під "
"вказаний регулярний вираз"
"Вибирає осіб, імена яких містять вказаний текст, або підпадають під вказаний "
"регулярний вираз"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
@ -6257,9 +6231,8 @@ msgstr ""
"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Лінк на сховище"
msgstr "Посилання на сховище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
@ -6391,9 +6364,8 @@ msgstr ""
"mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Source attribute:"
msgstr "Атрибути джерела"
msgstr "Атрибути джерела:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
@ -8732,7 +8704,7 @@ msgstr "Лінк на Місце"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908
msgid "Province"
msgstr "Провінція:"
msgstr "Провінція"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "Department"
@ -9461,9 +9433,9 @@ msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте "
"шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
"Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображаються, "
"використовуйте шрифт FreeSans. Його можна завантажити тут: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
@ -10087,9 +10059,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Включити"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#, fuzzy
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Чи додавати теґи."
msgstr "Чи додавати теґи"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359
msgid "Share an existing line"
@ -10265,9 +10236,10 @@ msgid ""
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Помилка розбору списку останніх баз даних {fname}: {error}.\n"
"Помилка розбору списку нещодавно використаних баз даних з файлу {fname}: "
"{error}.\n"
"Це може означати що ваші файли пошкоджено.\n"
"Якщо ви впевнені що помилок з іншими файлами немає, вилучіть цей, та "
"Якщо ви впевнені що помилок з іншими файлами немає, видаліть його, та "
"перезапустіть Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
@ -11771,7 +11743,7 @@ msgstr "Формат місця (автоматична назва місця)"
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
"Увімкнути автоматичне генерування назви місця з використанням вказаного "
"формату"
"формату."
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Years"
@ -11836,7 +11808,8 @@ msgstr "Показувати кнопку \"закрити\" на панелі
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Показувати кнопку Закрити на панелі ґрамплет"
msgstr ""
"Показувати кнопку \"закрити\" щоб простіше видаляти ґрамплети з панелей."
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Default text used for conditions"
@ -12117,8 +12090,8 @@ msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Не відкривати діалогове вікно, щоб вибрати сімейне дерево для завантаження "
"при запуску, завжди завантажувати останнє використане"
"Не відкривати діалогове вікно вибору сімейного дерева при запуску, просто "
"завантажувати останнє використане."
#: ../gramps/gui/configure.py:1767
msgid "Backup path"
@ -12413,7 +12386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n"
"\n"
"Вірний тип: база даних Gramps, Gramps XML, пакунок Gramps, GEDCOM, та інші."
"Правильні типи: база даних Gramps, Gramps XML, пакунок Gramps, GEDCOM, тощо."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
@ -14907,9 +14880,8 @@ msgstr ""
"джерела."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
#, fuzzy
msgid "Family filter name:"
msgstr "Сімейні фільтри"
msgstr "Сімейні фільтри:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include selected Gramps ID"
@ -15784,19 +15756,14 @@ msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достовірність:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a "
#| "birth log/registry. "
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання "
"відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у "
"інвентарній книзі народжень. "
"Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, наприклад дата коли помешкання "
"відвідали під час перепису населення, або дата, коли був зроблений запис у "
"книзі реєстрації народжень."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
@ -16160,13 +16127,6 @@ msgid "Image preview"
msgstr "Попередній перегляд зображення"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Path of the media object on your computer.\n"
#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set "
#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can "
#| "help managing paths of a collection of media objects. "
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
@ -16178,7 +16138,7 @@ msgstr ""
"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте "
"'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного "
"каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе "
"Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. "
"Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
@ -16346,10 +16306,8 @@ msgid ""
msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
#, fuzzy
#| msgid "Given Name(s) "
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Ім'я "
msgstr "Ім'я"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
@ -16632,13 +16590,10 @@ msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... "
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Поле яке використовується для додавання інформації з веб ресурсів як google, "
"openstreetmap, ... "
"Поле яке використовується для додавання інформації з веб ресурсів як Google, "
"OpenStreetMap..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
@ -17822,8 +17777,8 @@ msgid ""
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версія pygobject не відповідає вимогам.\n"
"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d \n"
"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібен як мінімум pygobject "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Gramps зараз завершить роботу."
@ -38175,7 +38130,7 @@ msgstr "%(spouse)s та %(person)s"
#, python-format
msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580
#, python-format