Updating Bulgarian translation
svn: r14798
This commit is contained in:
parent
0cb50c9fc5
commit
de44cd39f3
33
po/bg.po
33
po/bg.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 19:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 00:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 14:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "Записване на семейните линии"
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d children"
|
||||
msgstr "%d дете"
|
||||
msgstr "%d деца"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
|
||||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
||||
@ -24411,8 +24411,8 @@ msgid ""
|
||||
"documents and other digital sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Добавяне на Изображения</b><br/>Изображение може да бъде добавено към коя "
|
||||
"да е галерия или в изглед Медийни обекти чрез влачене и пускане от на "
|
||||
"файловия мениджър или Интернет браузър."
|
||||
"да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър "
|
||||
"или Интернет браузър."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24437,8 +24437,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Доклади Книги</b><br/>Докладът книга намиращ се в "Доклади > "
|
||||
"Книги > Доклад Книга ви позволява да съберете различни доклади в един "
|
||||
"документ. Така този общ доклад е полесен за разпространение отколкото "
|
||||
"множетво доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме."
|
||||
"документ. Така този общ доклад е по-лесен за разпространение отколкото "
|
||||
"множество доклади, особено ако се опитваме да ги отпечатаме."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24676,7 +24676,7 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
|
||||
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Каквато и писменност да използвате Gramps "
|
||||
"<b>Hello, привет или 喂</b><br/>Каквато и писменност да използвате Gramps "
|
||||
"предлага пълна уникод поддръжка. Писмената на всички езици се изобразяват "
|
||||
"правилно."
|
||||
|
||||
@ -24766,9 +24766,9 @@ msgid ""
|
||||
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Откриване на хора</b>: По подразбиране всички фамилни имена в изглед Лица "
|
||||
"са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще се "
|
||||
"покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от "
|
||||
"<b>Откриване на хора</b>: По подразбиране всички фамилни имена в изгледа "
|
||||
"Хора са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще "
|
||||
"се покажат всички лица с тази фамилия. За да откриете дадено фамилно име от "
|
||||
"един дълъг списък изберете едно фамилно име (не лице) и започнете да пишете. "
|
||||
"Изгледа ще прескочи до фамилното име съдържащо буквите които сте въвели."
|
||||
|
||||
@ -24838,9 +24838,10 @@ msgid ""
|
||||
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
|
||||
"the Places, Sources and Repositories views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате отделно изброени хора в "
|
||||
"един. Това е много полезно за комбиниране на две бази данни с припокриващи "
|
||||
"се хора или комбиниране на погрешно вписани различни имена за едно лице."
|
||||
"<b>Сливане на записи</b><br/>Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате "
|
||||
"отделно изброени хора в един. Това е много полезно за комбиниране на две "
|
||||
"бази данни с припокриващи се хора или комбиниране на погрешно вписани "
|
||||
"различни имена за едно лице."
|
||||
|
||||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24878,9 +24879,9 @@ msgstr ""
|
||||
"по моделът на отвореният код и е свободен софтуер /Free/Libre and Open "
|
||||
"Source Software (FLOSS)/. Това означава, че може да бъде подобряван от всеки "
|
||||
"програмист, защото изходният му код е свободно достъпен под такъв лиценз. "
|
||||
"Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и безплатен, а "
|
||||
"за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този "
|
||||
"инструмент както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. "
|
||||
"Тоест не става въпрос само за това, че е свободен за ползване и е безплатен, "
|
||||
"а за това, че имате свободата да изучавате, променяте и използвате този "
|
||||
"инструмент, както и когато пожелаете и гарантира и на другите тази свобода. "
|
||||
"За повече информация относно Софтуера с отворен код потърсете Free Software "
|
||||
"Foundation и Open Source Initiative."
|
||||
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ class DateDisplayBG(DateDisplay):
|
||||
_bce_str = u"%s пр. Хр."
|
||||
|
||||
formats = (
|
||||
"ГГГГ-ММ-ДД (ISO)", "Числов", "Ден Месец Год", "ДД ММ ГГГГГ"
|
||||
"ГГГГ-ММ-ДД (ISO)", "Числов", "Месец Ден, Година", "Мес. Ден, Година", "Ден Месец Година", "Ден Мес. Година"
|
||||
)
|
||||
|
||||
hebrew = ( u"",
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user